| Yes, he's course correcting. | Да! Он корректирует ход событий. |
| I just let nature take its course. | Я просто не вмешивалась в естественный ход событий. |
| The Vienna meeting offers a rare opportunity to change course. | Венская встреча предоставляет редкую возможность изменить ход событий. |
| Actually, you're giving it a course. | На самом деле, ты задаешь ход моей жизни. |
| You must find the clandestine gate and stop that stolen weapon from being used to change history's course. | Вы должны найти секретную дверь и не допустить, чтобы это украденное оружие изменило ход истории. |
| The text by no means intends to avert or divert the current course of negotiations. | Этот текст отнюдь не рассчитан на то, чтобы сбить или изменить нынешний ход переговоров. |
| That course of action would be in keeping with the Secretary-General's position and would be fair to all concerned. | Такой ход действий будет соответствовать позиции Генерального секретаря и будет справедливым по отношению ко всем заинтересованным сторонам. |
| That often determines the whole course of subsequent proceedings. | Порой это определяет весь ход дела. |
| We are watching developments closely, as they will determine the course of our own operation, as will donor support. | Мы внимательно следим за событиями, т.к. их развитие будет определять ход нашей собственной операции, равно как и поддержку доноров. |
| It must display the will to redirect the course of history towards our expectations. | Оно должно продемонстрировать стремление к тому, чтобы повернуть ход истории в направлении, в котором устремлены наши чаяния. |
| The establishment of the United Nations 50 years ago irrevocably changed the course of world history. | Создание Организации Объединенных Наций 50 лет назад решительным образом изменило ход мировой истории. |
| The present note contains a discussion of the issue and outlines the proposed course of action by the Secretariat. | В настоящей записке рассматривается этот вопрос и излагается предлагаемый ход действий секретариата. |
| It is now up to the Commission on Human Rights and the States to decide the future course of action. | В настоящее время Комиссии по правам человека и государствам предстоит определить дальнейший ход действий. |
| In developing countries, the course of the epidemiological transition has varied greatly from place to place. | В развивающихся странах ход эпидемиологического перехода значительно различается по регионам. |
| The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. | Оставленное этими двумя деятелями наследие оказало существенное воздействие на ход современной истории в их странах. |
| The revised proposal took the form of a general declaration of principles, which had no doubt influenced the course of the discussion. | Пересмотренное предложение обрело форму общей декларации принципов, что, без сомнения, повлияло на весь ход обсуждения. |
| That is the irreversible course of history everywhere, in Asia, Africa and Latin America. | Таков необратимый ход истории во всех частях мира - в Азии, Африке и Латинской Америке. |
| By investing in the life cycle of children we can change the course of human development. | Вкладывая силы и средства в жизненно важные интересы детей, мы можем изменить ход человеческой истории. |
| Fifteen years ago, the Security Council changed the course of history by creating the first truly international criminal jurisdiction. | Пятнадцать лет назад Совет Безопасности изменил ход истории, создав первый поистине международный орган уголовного правосудия. |
| We are convinced that they will have an important positive impact on the course of the peace process. | Убеждены, что они окажут важное положительное воздействие на ход мирного процесса. |
| The Chairman of CEMI informed the meeting that preparations for the election were on course. | Председатель СНИК сообщил участникам совещания о том, что ход подготовки к проведению выборов идет по графику. |
| Several audit communications were issued during the course of the review and the status of previous audit recommendations verified. | В ходе проведения обзора было подготовлено несколько ревизорских замечаний и уточнен ход выполнения рекомендаций предыдущих проверок. |
| Outcome: The provincial institutions invited interested officers to apply for places on the course. | Ход работы: руководство провинциальных управлений полиции оповестило своих сотрудников о возможности прохождения данного курса заинтересованными лицами. |
| They will determine the course of the years to come. | Они будут определять ход событий в предстоящие годы. |
| However, we certainly appreciate your indulgence and the course that you have taken. | Однако мы, безусловно, по достоинству оценили Ваше терпение и тот ход действий, который Вы избрали. |