Примеры в контексте "Course - Ход"

Примеры: Course - Ход
It seemed that a global consensus on those objectives was within reach, and that the world might finally be ready to alter the course of human development by shifting national investments to favour the interests of children. Глобальный консенсус в отношении этих целей, кажется, уже не за горами, и человечество, наконец, будет готово изменить ход своей истории, переориентировав национальную инвестиционную политику на удовлетворение потребностей детей.
Rather than encourage the unions with exaggerated talk of strong European growth and inflationary excess - and disrespect them with threats and interventions - Trichet should speak softly and let nature take its course. Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий.
In fact, only businesspeople may now be able to influence events: a sharp and pronounced slowdown, with Russian capital showing its displeasure by voting with its feet, might be the last hope for turning the prosecutors from their chosen course. Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса.
However, several specific problems may be solved in the areas of asymmetric price comparison, sales below cost/ordinary course of trade, compensation standard, price undertakings and the sunset provisions. Тем не менее можно решить ряд конкретных проблем в таких областях, как асимметричное сопоставление цен, продажи по цене ниже себестоимости/обычный ход торговли, нормы компенсации, ценовые обязательства и положения об отмене.
Those changes need to be reflected in the structural and operational apparatus of the United Nations system, which now has the dual responsibility of adapting to the needs of our time and of shaping the course of future events to avoid directionlessness. Эти перемены должны найти свое отражение в структуре и функциональном механизме системы Организации Объединенных Наций, перед которой сегодня стоит двойная задача - адаптироваться к требованиям нашего времени и определить дальнейших ход событий, чтобы избежать дезориентации.
So far, our story of this tango debacle shows that it has been a case of opportunities for the strong and challenges for the weak on an unlevel playing field, with those who can effectively influence the course of events still watching on the sidelines. Пока наша неприглядная история с танцами свидетельствует о том, что сильных она наделяет возможностями, а перед слабыми - ставит серьезные задачи на неровном поле для игры, при этом те, кто может оказать серьезное влияние на ход событий, по-прежнему остаются сторонними наблюдателями.
If we resign ourselves to the fact that 285 people can possess riches equal to the ill-apportioned wealth of 2.5 billion other human beings, it might be that a doomsday of similar proportions awaits us should we fail to change the course of events. Если мы миримся с тем фактом, что 285 человек располагают богатством, равным непропорционально распределенному состоянию 2,5 миллиардов других людей, то, возможно, нас ожидает страшный суд таких же пропорций, если мы не изменим ход развития событий.
You'll want to stop its course but at least I receive your love Время торопит Ты сможешь его остановить Время прекращает свой ход
In addition, it was planned to equip 8 booths for sports commentators on radio and television, and there will be a press center to provide room for journalists who cover the course of sporting events. Кроме того, оборудованы 8 кабин для спортивных комментаторов радио и телевидения, пресс-центр, помещения для журналистов, освещающих ход спортивных мероприятий.
Their goal is to send such geniuses to the future, without changing the course of history (that is, to evacuate them at the time they are supposed to die). Их цель отправить таких гениев в будущее, не изменяя ход истории (то есть эвакуировать в момент гибели).
The Romans, the Spanish the British, the Dutch, American exceptionalism, so out of touch. The folly of empire repeating its course, imposing its will and ruling by force on and on through time. Римляне, Испанцы, Британцы, Голландцы, Американская исключительность, потерявшая связь с реальностью, Сумасшествие империи, повторяющей ход событий, Навязывающей свою волю, Управляющей силой Вновь и вновь во времени.
The totalitarian regime interrupting the natural course of development of history, culture and art, from the middle 20s began to drive some artists into the underground, to kill others, to destroy physically and moraly the rest of them. Тоталитарный режим, прервавший естественный ход развития истории, культуры и искусства, с середины двадцатых годов стал загонять в подполье одних мастеров, уничтожать других, калечить физически и нравственно третьих.
The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах.
Despite the extensive physical damage and loss of life inflicted on the country by some of Ben-Ali's die-hard supporters, the tense and dangerous few days that followed the dictator's fall did not change the course of the revolution. Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько ней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции.
Well, he's either having, one, an affair with Jennifer Lawrence at Musha Cay, again, or two, he's developing some revolutionary technology that's going to change the course of human history, or three, he's been kidnapped. Значит, он или 1) крутит роман с Дженнифер Лоуренс на Маша Кей, опять. или 2) он разрабатывает какую-то новую революционную технологию, которая изменит ход истории человечества. или 3) его похитили.
When he gets onstage, 11 minutes in, he leaves his prepared remarks to utter four words that changed the course of history: Когда спустя 11 минут он поднялся на сцену, он оставил свои заметки и вместо них произнёс четыре слова, которые изменили ход истории: «У меня есть мечта».
When he gets onstage, 11 minutes in, he leaves his prepared remarks to utter four words that changed the course of history: "I have a dream." На сцене, спустя 11 минут после начала речи он откладывает свои заметки и произносит четыре слова, которые изменят ход истории: «У меня есть мечта».
In its training efforts, INSTRAW has developed models for the effective transfer of the knowledge gained through research and study to various groups that can influence the course of development, especially women from all walks of life and at all levels. В рамках своей учебной деятельности МУНИУЖ занимается разработкой моделей для эффективной передачи знаний, накопленных в ходе научных исследований и анализа, различным группам, способным оказывать влияние на ход развития, особенно женщинам из самых разных слоев общества и на самых разных уровнях.
The course of nuclear solution between the Democratic People's Republic of Korea and the United States explained that even a very grave issue raised in the hostility could come to political solution through negotiation ahead of confidence-building. Ход урегулирования ядерной проблемы между КНДР и Соединенными Штатами показал, что даже в случае очень серьезной проблемы, возникшей в обстановке вражды, можно прийти к политическому решению путем переговоров в перспективе укрепления доверия.
Law oblige companies to inform the other that it is the subject of takeover bid Korskogo There will be time to return the course Закон обязывает сообщить другой компании, что она является объектом предложения о поглощении. У Корского будет время на ответный ход.
"A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." «Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории».
The Conference may wish to evaluate whether progress between its first and second sessions has been sufficient and may wish to consider the possible need to make course corrections to ensure adequate progress towards the 2020 target. Конференция, возможно, пожелает оценить, был ли прогресс, достигнутый в период между ее первой и второй сессиями, достаточным, и рассмотреть возможную необходимость скорректировать ход работы с целью обеспечить достаточный прогресс для реализации поставленной на 2020 год цели.
When necessary, small craft may cross the channel (navigation strip, recommended course) and turn across the channel, generally passing astern of vessels that are not small. Малые суда при необходимости могут пересекать судовой ход (полосу движения, рекомендованный курс), а также выполнять поворот с пересечением судового хода, как правило, за кормой проходящих судов не являющихся малыми.
Press X for artificial prolongation, press 0 to let nature run its course. Выберите "крестик", если вы за искусственное продление, выберите "нолик", если вы за естественный ход событий.
This approach may result in a potentially small and unrepresentative group of creditors affecting the course of the reorganization, particularly in view of the prevalence of creditor apathy. Такой подход чреват тем, что на ход реорганизации сможет оказывать влияние потенциально небольшая и нерепрезентативная группа кредиторов, особенно принимая во внимание широко распространенную пассивность кредиторов.