Примеры в контексте "Course - Ход"

Примеры: Course - Ход
On the question of security of missions and safety of personnel, he noted that several incidents had disturbed the normal course of diplomatic activities at the Cuban Mission over the past year. Затрагивая вопрос об обеспечении охраны представительств и безопасности персонала, оратор отмечает, что в течение прошлого года имели место несколько инцидентов, нарушивших нормальный ход дипломатической работы Представительства Кубы.
By the "Monitoring Group's" latest report, "Eritrea is a marginal actor in Somalia, with little, if any, influence, either positively or negatively on the course of events". В новейшем докладе «Группы контроля» говорится: «Эритрея играет в Сомали второстепенную роль и оказывает на ход событий малозначительное, а то и нулевое влияние, будь то положительное или отрицательное».
Three main factors affect the course of development, namely, war, the uncertainty created by political tension and how evenly the income and wealth of a society is distributed among its different strata. На ход развития влияют три главных фактора - война, неопределенность, обусловленная политической напряженностью, и то, насколько равномерно доходы и богатство распределены между различными слоями общества.
Consequently, I am providing in the attached note an update on the situation with respect to the letters of credit and am proposing a possible course of action for the Council's consideration. На основании вышеизложенного представляю прилагаемую записку, в которой излагается уточненная ситуация с аккредитивами, и предлагаю возможный ход действий для рассмотрения Советом.
During the period under review, the two global campaigns of UN-Habitat have been exposed to a number of important global issues, and concepts that have had a drastically impacted on the course of their activities. В течение рассматриваемого периода в рамках двух глобальных кампаний ООН-Хабитат затрагивался ряд важных вопросов глобального характера, а также концепции, оказавшие серьезное воздействие на ход осуществления деятельности.
He recommended that the course of the project should be determined by a threat assessment and should be aimed at establishing measures which were balanced and commensurate with the danger found. Он рекомендует определить ход осуществления этого проекта на основе оценки угрозы и ориентировать его на осуществление мер, которые были бы сбалансированными и адекватными с учетом выявленной опасности.
Miss Durrant: The course of human history was altered on 11 September when the world was shocked into disbelief at the despicable acts of terrorism perpetrated in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania. Г-жа Даррант: Ход человеческой истории изменился 11 сентября, когда мир был потрясен совершенными в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании ужасающими немыслимыми актами терроризма.
What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели.
I can still hear his concluding words: "with political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". У меня в ушах все еще резонируют его заключительные слова: "Благодаря политической воле эта Конференция способна вернуть себе былую тогу и генерировать ощутимые выгоды, которые могли бы формировать ход истории".
Inconsistencies are to be found in respect of the time, place and reason for the alleged attack, as well as the course of events and the consequences thereof. Имеются неувязки по таким факторам, как время, место и причины предполагаемого посягательства, равно как и ход событий и их последствия.
That notwithstanding, a condemnable terrorist attack changed the course of our common agenda and forced all nations of the world to make adjustments to the priorities that had been set. Но несмотря на все это, достойное всяческого осуждения террористическое нападение изменило ход выполнения нашей общей повестки дня и вынудило все государства планеты внести коррективы в установленные приоритеты.
Flight safety is a dynamic field of specialisation - factors that may have happened years ago and often been completely forgotten can have a real influence upon the course of a flight way the future. Безопасность полетов - это постоянно меняющаяся область специализации, факторы, которые возникли за годы до этого и часто полностью забытые, могут в будущем реально повлиять на ход полета.
Cervantes recounted his conduct in the battle with pride: he believed he had taken part in an event that shaped the course of European history. Сервантес всегда с гордостью вспоминал своё участие в этом сражении: он верил, что принял участие в событии, которое определит ход истории Европы.
Referring to the critique of Poincaré from 1900, Lorentz wrote in his famous paper in 1904, where he extended his theorem of corresponding states: Surely, the course of inventing special hypotheses for each new experimental result is somewhat artificial. Ссылаясь на критику Пуанкаре с 1900 года, Лоренц написал в своей знаменитой статье в 1904 году, где он расширил свою теорему о соответствующих состояниях: Конечно, ход изобретения особых гипотез для каждого новый экспериментального результата несколько искусственен.
Verification in this area permitted MINUGUA to follow the course of major human rights cases in the courts and to offer well-informed analyses of the deficiencies within the different institutions composing the justice system. Осуществление контроля в этой области позволило МИНУГУА отслеживать ход разбирательства в судах наиболее серьезных дел о нарушениях прав человека и анализировать, на основе надлежащей информации, недостатки в рамках различных элементов, составляющих судебную систему.
Gokhale's education tremendously influenced the course of his future career - in addition to learning English, he was exposed to Western political thought and became a great admirer of theorists such as John Stuart Mill and Edmund Burke. Образование Гокхале сильно повлияло на ход его будущей карьеры - в дополнение к изучению английского языка, он изучал западную политическую мысль и стал большим поклонником теоретиков, таких как Джон Стюарт Милль и Эдмунд Берк.
With one bold manoeuvre he changed the course of the battle, throwing Ridwan's army into a chaotic rout. Одним смелым маневром он изменил ход сражения, обратил армию Ридвана в хаотичное бегство.»
I am not a lover of conspiracy to disrupt your daily life or restricting our freedom, but I try to write a logic of events, seemingly unpredictable in fact destroys the natural course of many to benefit a few. Я не любитель в заговоре с целью сорвать вашей повседневной жизни или ограничение нашей свободы, но я стараюсь писать логике событий, казалось бы, непредсказуемых на самом деле разрушает естественный ход многих в интересах немногих.
Following an inspection tour of South Vietnam in December 1969, McCain remained very optimistic about the course of the war and the ability of South Vietnamese forces to carry greater burdens. После инспекционной поездки по Южному Вьетнаму в декабре 1969 года Маккейн по-прежнему с оптимизмом смотрел на ход войны и способность южно-вьетнамских сил нести большее бремя.
Aron notes that Lenin did not rely on "an objective course of history" to guide his actions and often violated both Marx's theory and his own former statements. Арон указывает, что Ленин отнюдь не полагался в своих действиях на «объективный ход истории», и не стыдился действовать вопреки как теории Маркса, так и собственным утверждениям прежних лет.
Yet, among other consequences, the periods of crisis express an increase in the potential of such territories to become determinant, to have a certain impact on the course of history. Однако, в периоды кризиса наряду с другими последствиями, наблюдается и рост потенциала таких областей и они становятся детерминантами, оказывают определенное влияние на ход истории.
John Maynard Keynes, perhaps the greatest political economist of the 20th century, once said that in the long run, the course of history is determined as much by ideas and intellectuals as by politicians. Джон Мэйнард Кейнес, возможно, величайший политический экономист ХХ века, сказал однажды, что в конечном счете ход истории определяется в такой же мере идеями и интеллектуалами, как и политиками.
"Never, never interfere with the course of history." "Никогда, никогда не вмешиваться в ход истории."
What if you had the power to change the course of history? Что, если бы вы могли поменять ход истории?
And so now we are once again poised to change the course of human history. И сейчас мы снова готовы изменить ход истории человечества!