| By their very nature, tactical nuclear weapons are meant to be used to influence the course of a war. | В силу своего характера тактическое ядерное оружие предназначено для того, чтобы оказать влияние на ход войны. |
| The determining influence on the course of economic reform in Azerbaijan has been the oil strategy pursued by the country since 1994. | Определяющее воздействие на ход экономических реформ в Азербайджане оказывает нефтяная стратегия, проводящаяся в стране с 1994 года. |
| Mr. Aboulgheit: On this very date in 1947 the General Assembly adopted resolution 181, which changed the course of Middle East history. | Г-н Абулгейт: В этот самый день 1947 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181, которая изменила ход истории Ближнего Востока. |
| The Panel has already given an indication of the course of action that the Council should take. | Группа уже наметила ход действий, которые следует предпринять Совету. |
| More than 500 years ago, the course of history changed with the encounter of two worlds. | Более 500 лет тому назад встреча двух миров изменила ход истории. |
| Women throughout the ages have played a very important role in the decisions that have changed the course of history. | Во все времена женщины играли весьма важную роль в принятии решений, которые изменили ход истории. |
| That is a logical course of action, given the burning political and humanitarian emergencies encountered in such States. | Это логический ход действий с учетом острейших политических и гуманитарных чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкиваются в таких странах. |
| Our mission is to change the course of history as we enter the new millennium. | Изменить ход истории - наша миссия в начале нового тысячелетия. |
| This will enable the United Nations to fulfil its duties and to exert a positive influence on the course of world history. | Это позволит Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности и оказывать позитивное влияние на ход мировой истории. |
| It should continue to chart the course of human rights activities throughout the world in the years to come. | В предстоящие годы они должны по-прежнему направлять ход деятельности в области прав человека во всем мире. |
| Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | Исправления могут публиковаться немедленно лишь в случаях серьезных ошибок или пропусков, которые существенно влияют на ход работы. |
| It is no longer war that marks the trend towards contemporary development or the course or content of international life. | Война является фактором, определяющим тенденции современного развития или ход и содержание международной жизни. |
| That can define the course of the inspections and their viability. | Это может определить ход инспекций и их жизнеспособность. |
| The Secretary-General has wisely said that while the situation is bleak, the present course of events is not irreversible. | Генеральный секретарь мудро отметил, что хотя ситуация является мрачной, нынешний ход событий можно повернуть вспять. |
| The representative of the Russian Federation thanked the Chairman for his clarification and supported his proposed course of action. | Представитель Российской Федерации поблагодарил Председателя за его разъяснения и поддержал предложенный им ход действий. |
| In doing so, we will eliminate the need for any third party to influence the nature and course of our interaction. | Тем самым мы устраним необходимость того, чтобы какая-либо третья сторона влияла на характер и ход нашего взаимодействия. |
| Given the bloody course of European history during previous millenniums, we hold this as a remarkable accomplishment. | Учитывая кровавый ход европейской истории в течение прошлых тысячелетий, мы считаем это замечательным достижением. |
| Therefore, we must implement, here and now, the commitment we have undertaken to change the course of our shared history. | Поэтому здесь и сейчас мы должны выполнить взятое нами обязательство изменить ход нашей общей истории. |
| Nonetheless, the recent course of events in certain parts of the world is of constant concern. | Тем не менее ход событий в некоторых районах мира в последнее время постоянно тревожит нас. |
| For that ideal course, the upcoming 2010 NPT Review Conference presents a good opportunity. | Такой ход событий был бы идеальным, и предстоящая в 2010 году Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставляет в этом отношении хорошую возможность. |
| The course of events validated our choices. | Ход событий подтвердил правильность наших выводов. |
| No party was allowed to interfere with or influence the course of the investigation. | Никакой стороне не разрешалось вмешиваться в ход расследований или влиять на него. |
| The course and outcome of the interrogation are recorded in the report. | Ход и результаты допроса отражаются в протоколе. |
| It is the involvement of these groups that can further determine the course of the epidemic. | Именно участие этих групп может определить дальнейший ход развития эпидемии. |
| Systemic issues of the multilateral trading system also influenced the course of negotiations. | На ход переговоров оказали также влияние системные проблемы, с которыми сталкивается многосторонняя торговая система. |