By their very nature, tactical nuclear weapons are meant to be used to influence the course of a war. |
В силу своего характера тактическое ядерное оружие предназначено для того, чтобы оказать влияние на ход войны. |
The determining influence on the course of economic reform in Azerbaijan has been the oil strategy pursued by the country since 1994. |
Определяющее воздействие на ход экономических реформ в Азербайджане оказывает нефтяная стратегия, проводящаяся в стране с 1994 года. |
Mr. Aboulgheit: On this very date in 1947 the General Assembly adopted resolution 181, which changed the course of Middle East history. |
Г-н Абулгейт: В этот самый день 1947 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181, которая изменила ход истории Ближнего Востока. |
The Panel has already given an indication of the course of action that the Council should take. |
Группа уже наметила ход действий, которые следует предпринять Совету. |
More than 500 years ago, the course of history changed with the encounter of two worlds. |
Более 500 лет тому назад встреча двух миров изменила ход истории. |
Women throughout the ages have played a very important role in the decisions that have changed the course of history. |
Во все времена женщины играли весьма важную роль в принятии решений, которые изменили ход истории. |
That is a logical course of action, given the burning political and humanitarian emergencies encountered in such States. |
Это логический ход действий с учетом острейших политических и гуманитарных чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкиваются в таких странах. |
Our mission is to change the course of history as we enter the new millennium. |
Изменить ход истории - наша миссия в начале нового тысячелетия. |
This will enable the United Nations to fulfil its duties and to exert a positive influence on the course of world history. |
Это позволит Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности и оказывать позитивное влияние на ход мировой истории. |
It should continue to chart the course of human rights activities throughout the world in the years to come. |
В предстоящие годы они должны по-прежнему направлять ход деятельности в области прав человека во всем мире. |
Only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. |
Исправления могут публиковаться немедленно лишь в случаях серьезных ошибок или пропусков, которые существенно влияют на ход работы. |
It is no longer war that marks the trend towards contemporary development or the course or content of international life. |
Война является фактором, определяющим тенденции современного развития или ход и содержание международной жизни. |
That can define the course of the inspections and their viability. |
Это может определить ход инспекций и их жизнеспособность. |
The Secretary-General has wisely said that while the situation is bleak, the present course of events is not irreversible. |
Генеральный секретарь мудро отметил, что хотя ситуация является мрачной, нынешний ход событий можно повернуть вспять. |
The representative of the Russian Federation thanked the Chairman for his clarification and supported his proposed course of action. |
Представитель Российской Федерации поблагодарил Председателя за его разъяснения и поддержал предложенный им ход действий. |
In doing so, we will eliminate the need for any third party to influence the nature and course of our interaction. |
Тем самым мы устраним необходимость того, чтобы какая-либо третья сторона влияла на характер и ход нашего взаимодействия. |
Given the bloody course of European history during previous millenniums, we hold this as a remarkable accomplishment. |
Учитывая кровавый ход европейской истории в течение прошлых тысячелетий, мы считаем это замечательным достижением. |
Therefore, we must implement, here and now, the commitment we have undertaken to change the course of our shared history. |
Поэтому здесь и сейчас мы должны выполнить взятое нами обязательство изменить ход нашей общей истории. |
Nonetheless, the recent course of events in certain parts of the world is of constant concern. |
Тем не менее ход событий в некоторых районах мира в последнее время постоянно тревожит нас. |
For that ideal course, the upcoming 2010 NPT Review Conference presents a good opportunity. |
Такой ход событий был бы идеальным, и предстоящая в 2010 году Конференция по рассмотрению действия ДНЯО предоставляет в этом отношении хорошую возможность. |
The course of events validated our choices. |
Ход событий подтвердил правильность наших выводов. |
No party was allowed to interfere with or influence the course of the investigation. |
Никакой стороне не разрешалось вмешиваться в ход расследований или влиять на него. |
The course and outcome of the interrogation are recorded in the report. |
Ход и результаты допроса отражаются в протоколе. |
It is the involvement of these groups that can further determine the course of the epidemic. |
Именно участие этих групп может определить дальнейший ход развития эпидемии. |
Systemic issues of the multilateral trading system also influenced the course of negotiations. |
На ход переговоров оказали также влияние системные проблемы, с которыми сталкивается многосторонняя торговая система. |