Do you believe your puny efforts can change the course of destiny? |
Ты веришь, что твои ничтожные попытки способны изменить ход судьбы? |
You're quite sure this is a prudent course of action? |
Вы точно уверены, что это разумный ход действий? |
Your Honour, we find Robert Fay guilty of being an accomplice to conspiring to commit an act of fraud and attempting to pervert the course of justice. |
Ваша Честь, мы признаём Роберта Фэя виновным в участии в сговоре с целью совершения акта мошенничества и попытке исказить ход правосудия. |
Change the course of the revolution when it counts most! |
Изменить ход революции, когда это больше всего требуется! |
Despite encouraging increases in AIDS spending in recent years, it remains difficult to transform promising local projects into broad-based programmes that have sufficient coverage to influence the course of the epidemic. |
Несмотря на обнадеживающее увеличение объема средств, выделяемых в последние годы на цели борьбы со СПИДом, по-прежнему сложно организовать на базе перспективных местных проектов осуществление широкомасштабных программ, достаточных по своему охвату населения для того, чтобы повлиять на ход развития эпидемии. |
Given the progress already made in the preparations for the elections, these calls are not expected to change the course of events. |
С учетом уже достигнутого прогресса в подготовке к проведению выборов эти высказывания вряд ли изменят ход событий. |
And then there is always the danger of terrorism raising its ugly head and disrupting the normal course of development yet again. |
К тому же всегда сохраняется угроза того, что терроризм может вновь показать свой уродливый лик и в очередной раз нарушить нормальный ход событий. |
We therefore must do everything we can to reverse this disturbing course of events, in particular in the issue of conflict prevention, management and resolution. |
Таким образом, мы должны сделать все, что мы можем, чтобы изменить этот тревожный ход событий, особенно в вопросе предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
Mr. Luciano, I need to document your recovery, the course of treatment. |
Мистер Лучиано, мне нужно записать ход вашего выздоровления, курс лечения. |
Yes, the use of military force is a legitimate course of action as an act of self-defence, but it is not the only course of action, the most effective or politically wise. |
И хотя применение военной силы - законный ход действий в качестве акта самозащиты, тем не менее это не единственный путь, не самый эффективный или политически мудрый путь. |
The final door leads to the New Mexico desert on July 16, 1945, mere minutes before the test-firing that will change the course of history. |
Последняя дверь ведёт в 16 июля 1945 года в пустыню штата Нью-Мексико, за несколько минут до испытания, которое изменит ход истории. |
There has been controversy about the influence of Allied Enigma decryption on the course of World War II. |
До сих пор обсуждается влияние взлома союзниками «Энигмы» на ход Второй мировой войны. |
In 1932 Horthy appointed a new prime-minister, Gyula Gömbös, who changed the course of Hungarian policy towards closer cooperation with Germany. |
В 1932 году Хорти назначил премьер-министром Дьюлу Гёмбёша, что изменило ход венгерской политики в направлении более тесного сотрудничества с Германией. |
it is psychology and I have a course of LOI done. |
это психология и у меня есть ход LOI готово. |
Tamara Georgievna, having great authority in the city, tries in every possible way to change the course of the investigation in this case. |
Тамара Георгиевна, имея большой авторитет в городе, старается всячески изменить ход следствия по этому делу. |
After positioning of text announcement we will control the course of advertisement campaign, keep an eye on effectiveness of the selected key words, make changes. |
После размещения текстового объявления мы оперативно будет контролировать ход рекламной кампании, следить за эффективностью выбранных ключевых слов, вносить изменения. |
Did it change the course of events that night? |
Кто знает, может быть, это изменило весь ход событий. |
Carrie meets Saul and explains, much to his dismay, that it's currently their only course of action. |
Кэрри встречается с Солом и объясняет, к его ужасу, что в настоящее время это их единственный ход действий. |
I'd done a course to try and get a bit more money, so one day... I got a call. |
Я сделала ход, чтобы попытаться получить немного больше денег, так что в один прекрасный день... мне позвонили. |
If anybody else finds out, they could change the course of it, destroy it. |
Если кто-то еще узнает, они могут изменить его ход, уничтожить его. |
And you will deliver them behind enemy lines in France to undertake a mission of sabotage that could change the course of the war. |
И вы проведете их в тыл врага во Франции, чтобы осуществить миссию саботажа, которая может изменить ход войны. |
That's when a small group of people, or even a single individual, can change the course of history. |
В это время небольшие группы людей, или даже отдельные личности, могут изменить ход истории. |
A number of developments and trends that have become increasingly pronounced during the 1980s and early 1990s have profoundly affected the course of the development dialogue in the recent past. |
Ряд событий и тенденций, которые во все большей степени стали проявляться в 80-е годы и начале 90-х годов, оказали сильное влияние на ход диалога по проблеме развития в последнее время. |
That would not serve justice and could, in certain cases, be considered as letting political considerations determine the course of justice. |
Это не отвечало бы задаче отправления правосудия и в некоторых случаях могло бы рассматриваться как действие, позволяющее политическим соображениям предопределять ход судебного разбирательства. |
We note the generally constructive course of implementation of the Chapultepec Peace Agreement, which has furthered the trend towards a logical stabilization of the situation in El Salvador. |
Мы отмечаем в целом конструктивный ход выполнения Чапультепекских мирных соглашений, подтверждающий тенденцию последовательной стабилизации обстановки в Сальвадоре. |