Примеры в контексте "Course - Ход"

Примеры: Course - Ход
The current course of world affairs leads us to observe that the international community has gradually begun to regard human security as one of the major elements in international affairs and to accord more attention to the concept of humanitarian intervention. Нынешний ход развития мировых событий вселяет в нас убежденность в том, что международное сообщество постепенно начинает рассматривать безопасность человека в качестве одного из важнейших элементов международных отношений и уделяет все более пристальное внимание концепции вмешательства по гуманитарным соображениям.
Such written proceedings are governed by the principles of equality of the parties, public hearing and impartiality of the judge, who is responsible for directing the course of proceedings, but has no power to act ex officio. Такое письменное производство обусловлено принципами равенства сторон, публичного слушания дела и беспристрастности судьи, который обязан направлять ход судопроизводства, но не обладает правоспособностью выступать ёх officio.
He noted that there appeared to be a technical error in paragraph 19 of the Secretary-General's report, in which a different course of action was indicated; the error had been reproduced in the Advisory Committee's report. Выступающий отмечает, что, по-видимому, техническая ошибка сделана в пункте 19 доклада Генерального секретаря, в котором изложен другой ход действий; эта ошибка была воспроизведена в докладе Консультативного комитета.
As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет, хотелось бы надеяться, будет продолжать продвигаться в направлении постепенного ограничения использования права вето, должен также облегчаться и поиск путей решения проблем, порождаемых использованием права вето и тормозящих ход переговоров по реформированию Совета Безопасности.
Entry into reproductive life is a key transition in a person's life and the choices and behavioural patterns acquired during this early stage will typically shape the subsequent life course. Начало репродуктивной жизни является одним из ключевых переходных моментов в жизни человека, когда предпочтения и модели поведения, приобретенные на этом раннем этапе, как правило, определяют ход всей последующей жизни.
My Government considers the utilization of United Nations reporting mechanisms by Azerbaijan for its efforts to rewrite the course of events and distort the historic facts as unacceptable and contrary to the spirit and principle of this organization. Мое правительство считает использование Азербайджаном механизмов отчетности Организации Объединенных Наций в контексте его попыток изменить ход событий и исказить исторические факты неприемлемым и противоречащим духу и принципу этой Организации.
Reverse the course of the discussion on the agreement on TRIPS and the Agreement on Trade-Related Investment Measures радикально изменить ход переговоров, касающихся Соглашения по ТАПИС и Соглашения по связанным с торговлей инвестиционным мерам;
Today, we are at a point where either the promise of peace or a resumption of violence will define the course of the political process in the weeks and months ahead. Сегодня мы находимся на том этапе, когда ход политического процесса на предстоящие несколько недель и месяцев будет определяться либо надеждами на мир, либо возобновлением насилия.
The Ministry further pointed out that "Moscow does not believe that the course of the peaceful settlement of the conflict could depend on the elections in Nagorno-Karabakh". Министерство далее отметило, что «Москва не считает, что ход мирного урегулирования конфликта может зависеть от выборов в Нагорном Карабахе».
It is a testament to the commitment to peace of the parties to the Comprehensive Peace Agreement and to the courage of President Bashir and First Vice-President Kiir to successfully completing the Agreement and changing the course of history in their country. Оно свидетельствует о приверженности миру сторон Всеобъемлющего мирного соглашения и отважной решимости президента Башира и первого вице-президента Киира успешно завершить выполнение Соглашения и изменить ход истории в своей стране.
From the beginning of the investigation, the authorities imposed a ban on newspapers and media reporting on the investigation, in a stated effort to prevent influencing the course of justice. С самого начала следствия власти установили запрет на публикацию в газетах и СМИ репортажей о расследовании дела - как утверждалось, чтобы избежать влияния на ход отправления правосудия.
"destiny is something not to be desired and not to be avoided; it is a mystery not contrary to reason, for it implies that the world and the course of human history have meaning". «судьба - это то, чего не надо ни желать, ни избегать; это тайна, не противоречащая разуму, ибо она подразумевает, что мир и ход человеческой истории имеют смысл».
In this regard, we believe that the permanent neutrality of Turkmenistan and the related consequences of its legal status give the community of nations good practical opportunities to positively impact the course and nature of processes under way in Central Asia and the region of the Caspian basin. Считаем в этой связи, что постоянный нейтралитет Туркменистана и связанные с этим особенности его правового статуса открывают для Сообщества Наций хорошие практические возможности для позитивного влияния на ход и характер процессов в Центральной Азии и регионе Каспийского моря.
Furthermore, the President, as head of a political party and as chief executive officer of the United States government, is in a position to influence public opinion and thereby to influence the course of legislation in Congress. Кроме того, президент в качестве руководителя политической партии и главы правительства Соединенных Штатов может оказывать воздействие на общественное мнение и таким образом влиять на ход рассмотрения законодательных инициатив в конгрессе.
The persons referred to in 1 may request that certain questions are asked and may record the course of the procedural actions for the needs of the proceedings pending before the Court. Лица, о которых говорится в 1, могут просить, чтобы были заданы определенные вопросы и могут регистрировать ход процессуальных действий для нужд проходящего в Суде судопроизводства.
As on other occasions, we have advocated a regional approach that responds to the needs of the Sudan as a whole and takes into account the problems of neighbouring countries, the conflicts of which influence and determine the course of those in the Sudan. Как и в других ситуациях, мы выступаем за региональный подход, который отвечает потребностям Судана в целом и учитывает проблемы соседних стран, конфликты в которых оказывают влияние на конфликты в Судане и определяют их ход.
The Law on Family regulates the institution and the course of the court procedure for ensuring court protection in a regular civil law procedure, regardless of the fact whether a criminal procedure has been instituted against the perpetrator of the domestic violence. Закон о семье регулирует учреждение и ход судебной процедуры для обеспечения судебной защиты в рамках обычной процедуры гражданского права, независимо от того, было ли возбуждено уголовное разбирательство в отношении лица, совершившее бытовое насилие.
In addition to these efforts to increase its capability to influence the course of conflicts in Africa, the OAU has in the past year taken important initiatives to find peaceful solutions to several of the conflicts that rage on our continent. В дополнение к этим усилиям по укреплению своих возможностей влиять на ход конфликтов в Африке ОАЕ за прошедший год предприняла важные инициативы по достижению мирного урегулирования ряда бушующих на нашем континенте конфликтов.
The Chairman: I hope and trust that if there is any change at all in the present course and working methods of this Committee, it will be in the interest of doing the Committee's job more effectively and efficiently. Председатель (говорит по-английски): Я надеюсь и верю, что если нынешний ход и методы работы этого Комитета изменятся, то это произойдет в интересах обеспечения более эффективной и действенной работы Комитета.
Any form of influence on judicial decision-making is prohibited, and in particular any use of public powers, mass media and appearance in public in order to influence the course and result of judicial proceedings. Влияние в любой форме на принятие судебных решений запрещается, в частности любое вмешательство со стороны общественности, средств массовой информации и в форме выступлений в суде, с тем чтобы повлиять на ход судебного разбирательства и его результаты.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
The independent technical adviser is responsible for monitoring the quality and progress of the construction, as well as assessing the technical and financial reports submitted by the project management team, and is to advise on any required course of action. Независимый технический консультант отвечает за контроль качества и ход строительства, а также за оценку технических и финансовых отчетов, представляемых группой руководителей проекта, и консультирование по любым требующимся направлениям работы.
A workshop will be conducted in Bangkok in 2008 to take stock of progress in the work of the Initiative and to review the future course of action taking into account the results of the Conference at its second session. В 2008 году в Бангкоке будет проведен семинар-практикум, на котором будет рассмотрен ход осуществления Инициативы и определено дальнейшее направление деятельности с учетом результатов второй сессии Конференции.
The Council has also exerted all its influence on the course of national and regional events through its deliberations and decisions in New York and its various working missions to Central Africa and the Great Lakes region. Совет всячески стремился влиять на ход событий на национальном и региональном уровне, проводя прения и принимая решения в Нью-Йорке и направляя разнообразные рабочие миссии в Центральную Африку и район Великих озер.
Here, however, we have an example of a case where a historical event is of a global scale; where its effects can be seen on the course of humankind's history and it will continue to have a clear impact on our present and future. Вместе с тем, перед нами как раз тот случай, когда историческое событие имеет поистине глобальный масштаб, во многом определяло ход истории человечества, а также имеет очевидное влияние на настоящее и будущее.