Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержках

Примеры в контексте "Costs - Издержках"

Примеры: Costs - Издержках
Raise awareness of the benefits, rather than the costs, of social programmes with the objective that such programmes are viewed as investments. Требуется повышать осведомленность о преимуществах, а не издержках социальных программ, чтобы они рассматривались как инвестиции.
Within global production patterns, optimizing output at the lowest logistical and administrative costs involved tackling various technological, operational, political, legal and institutional challenges affecting developing countries, and creating a viable enabling environment. В рамках глобальных производственных механизмов для оптимизации производства при минимальных логистических и административных издержках необходимо решить различные технологические, оперативные, политические, правовые и институциональные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и создать жизнеспособную благоприятную среду.
It aimed to clarify costs of transport-related health impacts from noise, physical activity and psychosocial impacts that were not included in economic valuations. Он направлен на прояснение вопроса об издержках шумового воздействия транспорта на здоровье, его воздействия на физическую активность и его психосоциальных воздействий, которые не были учтены в экономических оценках.
Significant improvements in this area could be attained here at relatively small costs; Значительных улучшений в этой области можно было бы достичь при относительно небольших издержках;
These assessments provided quantitative information on the costs of the impact of climate change and also attached a monetary value to the various adaptation and mitigation options that were put forward. Эта оценка дает количественную информацию об издержках, связанных с последствиями изменения климата, а также определяет финансовую стоимость различных предложенных вариантов адаптации и смягчения последствий.
The emerging data on unsound chemicals management in the areas of health, environment and development planning, although fragmented and difficult to compare, clearly reveal that there are substantial costs and huge negative economic consequences. Хотя новые данные о нерациональном регулировании химических веществ в вышеупомянутых областях здоровья человека, окружающей среды и планирования развития разрознены и их сопоставление затруднено, они ясно свидетельствуют о существенных издержках и серьезнейших отрицательных экономических последствиях.
Over two billion people are now connected to cyberspace through the Internet, with that number set to grow further as mobile technologies allow developing countries to take advantage of its enormous benefits at lower costs. В настоящее время более 2 миллиардов человек имеют доступ к кибернетическому пространству через посредство сети Интернет, причем их число продолжает расти по мере того, как создание мобильных технологий позволяет развивающимся странам в полной мере пользоваться ее огромными выгодами при более низких издержках.
Setting priorities by the Serbia Competition Commission is important because of the small number of employees and its plan to realize the goals of the competition protection with minimum costs. Установление приоритетов Комиссии по вопросам конкуренции Сербии имеет важное значение, поскольку число ее сотрудников ограничено и она стремится обеспечить выполнение задач защиты конкуренции при минимальных издержках.
Although the annual reports of the funds and programmes submitted in May or June will not be available for the segment, consultations have been undertaken to explore options to capture progress achieved by funds and programmes at minimal additional costs. Поскольку годовые доклады фондов и программ, представляемые в мае-июне, на этом этапе не будут готовы, для поиска вариантов оценки достигнутого фондами и программами прогресса при минимальных дополнительных издержках проводятся консультации.
The use of mobile phones provides a cost-effective way for farmers' organizations to exchange information, take sound procurement decisions and increase their bargaining power through coordination and access markets at lower transaction costs. Использование мобильных телефонов представляет собой затратоэффективный способ, при помощи которого организации фермеров могут обмениваться информацией, принимать обоснованные решения о закупках и повышать свои возможности вести торговые переговоры путем сотрудничества, а также получать доступ к рынкам при более низких операционных издержках.
The National Survey for Financial Inclusion in Mexico determined, among others, that costs, poor financial knowledge and lack of trust were important challenges to address. Результаты проведенного в Мексике национального обследования, посвященного доступности финансовых услуг, показали, что важнейшие проблемы кроются, в частности, в издержках, низком уровне финансовых знаний и отсутствии доверия.
In this approach, information about all costs (from society's point of view) relating to prevention or mitigation of land degradation (action) and continued degradation (inaction) are considered. При таком подходе рассматривается информация о всех издержках (с точки зрения общества), связанных с предотвращением или смягчением деградации земель (действие) и дальнейшей деградацией (бездействие).
At its sixth meeting (Geneva, 17 - 18 June 2013), the Task Force continued its deliberations on the issues of standing, costs and remedies in environmental cases. На своем шестом совещании (Женева, 17-18 июня 2013 года) Целевая группа продолжила обсуждение вопросов о праве подачи исков, издержках и средствах правовой защиты в случае дел, посвященных экологическим проблемам.
They also provide meaningful solutions for collaboration across all sectors of the wider public administration configuration at appreciably lower costs than was envisioned at the start of the global e-government thrust. Кроме того, они открывают реальные возможности для сотрудничества во всех секторах широкой сферы государственной администрации при заметно более низких издержках, чем предполагалось в начале глобальных усилий по внедрению электронных методов управления.
With regard to the extra costs, the Court dismissed some of the claims, on the basis that they had not been duly justified, but considered that others had been proved. Рассматривая вопрос о дополнительных издержках, суд отклонил некоторые требования как недостаточно обоснованные и признал ряд других правомерными.
However, that same fact had been identified as a systemic issue that affected the functioning of the system, generating hidden costs and delays and reducing the likelihood of resolution of many disputes. Однако этот же факт отражает системную проблему, негативно влияющую на функционирование системы, что проявляется в скрытых издержках и задержках, а также снижении вероятности урегулирования многих споров.
By altering costs, prices, logistics structures and supply chains as well as comparative advantages, these developments and related impacts can greatly determine countries' trade performances and competitiveness, especially in developing regions. Отражаясь на издержках, ценах, логистических и производственно-сбытовых цепочках, а также на структуре сравнительных преимуществ, эти тенденции и их последствия во многом определяют торговые успехи и конкурентоспособность стран, особенно в развивающихся регионах.
Eastern did not provide budgets, management reports, turnover, progress reports, original bids, finance costs and head office costs, and a breakdown of revenues and costs, actual and projected, for the projects. "Истерн" не представила бюджетов, управленческих докладов, данных об обороте, сводок хода работы, первоначальных заявок, сведений о финансовых расходах и расходах головной конторы, а также о доходах и издержках, фактических и сметных, по проектам.
Regarding the question of legal costs it is a principle in the Swedish legal system that the party that has failed to prove their case in court pays for their own legal costs and for the costs of winning party. Что касается вопроса о судебных издержках, то в шведской правовой системе действует принцип, согласно которому сторона, которой не удалось выиграть дело в суде, оплачивает свои собственные судебные издержки и судебные издержки выигравшей стороны.
Developing countries often sell standardized mass products or commodities at low prices, for which the introduction of additional production costs significantly erodes competitiveness, because environmental management costs account for a relatively high share in total production costs; развивающиеся страны часто продают стандартизированную продукцию или товары массового потребления по низким ценам, а включение дополнительных производственных издержек значительно снижает конкурентоспособность, поскольку издержки, связанные с соблюдением экологических требований, составляют относительно значительную долю в общих производственных издержках;
The Institute also participated in a project in Poland on the direct and indirect costs to society caused by violence; Институт также участвовал в осуществлявшемся в Польше проекте по вопросу о прямых и косвенных издержках для общества, создаваемых насилием;
In paragraph 51, the Board recommended that UNOPS examine the costs and benefits of performing mandatory background checks on all new recruits, vendors and other partners or contractors. В пункте 51 Комиссия рекомендовала ЮНОПС изучить вопрос об издержках и выгодах введения обязательных проверок личных данных всех новых сотрудников, поставщиков и других партнеров или подрядчиков.
Are we actually trying to save this woman's life here or is it all about costs and profit? Мы и правда пытаемся спасти жизнь этой женщины или речь идёт о издержках и прибыли?
One Contracting Party, the IRU and some of its member associations voiced strong concerns, fearing that any increase would have a negative impact on the overall costs for the transport industry and national economies. Одна Договаривающая сторона, МСАТ и некоторые из его объединений-членов выразили по этому поводу серьезную озабоченность, отметив, что любое повышение негативно отразится на общих издержках для транспортной отрасли и национальных экономик.
The promotion of JV-led OFDI ensures that local capital also participates with Indian capital in the development process of host countries and this would be at lower foreign exchange costs. Поощрение связанных с СП ВПИИ обеспечивает то, что местный капитал также участвует вместе с индийским капиталом в процессе развития принимающих стран, причем при меньших валютных издержках.