Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержках

Примеры в контексте "Costs - Издержках"

Примеры: Costs - Издержках
(c) In 2004, validated data on typical installations, including information on investment and operational costs, etc., of abatement techniques will be submitted by countries and transmitted to the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM). с) в 2004 году страны представят проверенные данные по типовым установкам, включая информацию об инвестиционных и эксплуатационных издержках, и т. д., методов борьбы с загрязнением, которые будут переданы в Центр по разработке моделей для комплексной оценки (ЦМКО).
Further requests the Executive Secretary to report on the costs and benefits of the transition to the euro in the programme and budget document for the tenth session of the Conference of the Parties; просит далее Исполнительного секретаря доложить об издержках и выгодах перехода на евро в документе по программе и бюджету для десятой сессии Конференции Сторон;
At its nineteenth session, three members of the Commission received assistance from the trust fund at a cost to the Trust Fund of approximately $35,000 (including performance support costs). На девятнадцатой сессии Комиссии три ее члена получили помощь за счет целевого фонда при общих издержках целевого фонда в размере примерно 35000 долл. США (включая вспомогательные расходы).
In this regard, the Committee notes that the complainant has not provided any information on the costs of legal representation or court fees, nor on the possibilities or any efforts on his part to obtain legal aid for the purpose of initiating proceedings before the Federal Court. В этой связи Комитет отмечает, что заявитель не представил никакой информации о стоимости юридического представительства или о судебных издержках, ни о каких-либо имевшихся возможностях либо предпринятых им усилиях для получения правовой помощи с целью проведения разбирательства в Федеральном суде.
(b) Prepares inputs on techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs, for the development of future protocols, as required by the Executive Body; Ь) в соответствии с требованиями Исполнительного органа готовит в целях разработки будущих протоколов материалы о методах предотвращения и сокращения выбросов, включая информацию об их эффективности и связанных с ними издержках;
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений;
(c) Detailed information on monetary compensation awarded and indirect costs associated with an appeal, for example, in staff time, including identification of those aspects of staff administration that give rise to large numbers of appeals; с) подробную информацию о присуждаемой денежной компенсации и косвенных издержках, с которыми сопряжен апелляционный процесс, например в виде затрачиваемого сотрудниками времени, включая указание тех аспектов административного руководства персоналом, которые вызывают большое число апелляций;
The Program for the Transition to the Rule of Law and an Inclusive Market Economy in Albania - implemented by UNDP, Institute for Liberty and Democracy, and the Government of Albania - aims to gather deeper knowledge on obstacles and costs of doing business in Albania. Осуществляемая силами ПРООН, Института свободы и демократии и правительства Албании Программа перехода к верховенству права и открытой рыночной экономике в Албании призвана помочь получить более полные знания о препятствиях и издержках предпринимательской деятельности в Албании.
(m) Regulate and supervise alternative remittance systems by taking a risk-based and functional approach, thus ensuring that tighter controls do not negatively affect the availability and transaction costs of such systems or the ability of competent domestic authorities to identify them; м) регулировать и контролировать деятельность альтернативных систем перевода денежных средств путем реализации функционального подхода, учитывающего различные риски, и обеспечивать при этом, чтобы введение более жесткого контроля не сказалось негативно на доступности и операционных издержках таких систем или способности компетентных национальных органов выявлять их;
Implementing internationally supported pilot projects in these countries wishing to advance EHS reforms may bring benefits for the entire region by raising awareness among policymakers of the potential costs and benefits of subsidy reforms and generating support for the adoption and implementation of reform plans; Реализация экспериментальных проектов при международной поддержке в странах, желающих провести реформы системы ЭВСЭ, может послужить интересам всего региона благодаря повышению уровня осведомленности директивных органов о возможных издержках и преимуществах реформы системы субсидирования и мобилизации поддержки принятия и осуществления планов реформы.
The study developed a method to calculate the benefits of improved groundwater quality, linking reduced acidic and nitrogen depositions to three factors important for the drinking-water sector: (a) The avoided costs of additional steps in the treatment of groundwater; В этом исследовании разработан метод оценки выгод от повышения качества подземных вод, который увязывает сокращение кислотного и азотного загрязнения с тремя факторами, имеющими важное значение с точки зрения снабжения питьевой водой: а) устранение необходимости в издержках, связанных с дополнительными мерами по обработке подземных вод;
In regard to the decision on criminal sanctions, confiscation of pecuniary benefit, costs of criminal proceedings, claims for indemnification as well as the decision to publish the judgement in the media когда речь идет о решении о применении уголовных санкций, конфискации денежных средств, издержках уголовного судопроизводства, требованиях о возмещении ущерба, а также о решении опубликовать постановление в средствах массовой информации.
Description of the project (type of the project, identification of all actors involved, institutional arrangements, actual costs to the extent possible, technical data, long-term viability of the project, location, lifetime, mutually agreed project assessment procedures, and so forth); а) описание проекта (тип проекта, определение всех участников, институциональные договоренности, максимально возможную информацию о фактических издержках, технические данные, долгосрочную целесообразность проекта, место и сроки его осуществления, взаимосогласованные процедуры оценки результатов проекта и т.д.);
Encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes of violence and collect data and statistics on its economic and social costs, and its consequences, and conduct research on the impact of all laws relevant to combating all forms of violence against women; поощрять исследования, направленные на изучение природы, масштабов и причин насилия, и собирать данные и статистическую информацию о его экономических и социальных издержках и последствиях и заниматься изучением эффективности применения всех законов, имеющих непосредственное отношение к искоренению всех форм насилия в отношении женщин;
Costs were not addressed and benefits were only mentioned in the dossier. Вопрос об издержках не был затронут и в досье были упомянуты лишь выгоды.
In the context of judicial review, provisions also exist for the court to make a Protective Costs Order - - at the outset of proceedings. В контексте судебного пересмотра применяются также положения, в соответствии с которыми суд принимает защитительное распоряжение об издержках в начале судебного разбирательства.
It also decided not to apply for a Protective Costs Order because of the restrictive and difficult rules that apply to such applications (see R (Corner House Research) v. Secretary of State for Trade and Industry). Он также решил не ходатайствовать о защитительном распоряжении об издержках по причине ограничительных и сложных правил, которые применяются к подобным ходатайствам (см. Р. ("Корнер хаус рисёч") против Министра торговли и промышленности).
A case of hidden transaction costs Вопрос о скрытых транзакционных издержках
Changes in these fixed costs have outsize effects on who is included. Изменения в этих фиксированных издержках оказывают крайне мощное воздействие на то, кто оказывается включенным.
In general, the term "cost" is often used when referring to both private cost and social cost, where the social cost is the sum of private- and external costs. Вообще, когда говорят о частных и социальных издержках, имея в виду, что социальные издержки представляют собой сумму частных и внешних издержек, зачастую используют термин "стоимость".
It is interesting to note, however, that empirical research by UNCTAD that incorporates not only distance but also transport cost data and indicators measuring connectivity suggests that transport costs and connectivity are more important determinants of trade volumes than distance. Интересно отметить, однако, что эмпирические исследования ЮНКТАД, в которых учитываются не только расстояния, но и данные о транспортных издержках и показатели, измеряющие стыкуемость, дают основание полагать, что транспортные издержки и стыкуемость являются более важными факторами, определяющими объемы торговли, чем расстояния.
Based on Anchor Fence's production costs records, the Panel finds that the claimant would have incurred scrap costs of US$33,120. На основе данных о производственных издержках "Энкор фенс" Группа делает вывод о том, что издержки заявителя, связанные с превращением сырья в отходы, составили бы ЗЗ 120 долл. США.
While less is known about the costs of autism in low- and middle-income countries, existing literature from resource-poor countries suggests that total costs to families, including medical and non-medical costs, and to society, including lost productivity, are likely to be substantial. Хотя о связанных с аутизмом издержках в странах с низким и средним уровнем доходов известно немногое, согласно изданиям, выпущенным в странах с ограниченными ресурсами, совокупные расходы семей (медицинские и немедицинские) и издержки для общества, включая упущенную производительность, представляются значительными.
In association with the second shutdown, GPIC claims that it incurred increased costs of USD 317,622, comprising inefficient natural gas consumption costs of USD 209,538 and increased variable costs of USD 108,084. Из этой цифры ГПИК вычитает экономию на переменных издержках в размере 125632 долл. США, включающие в себя расходы в связи с неэффективным потреблением природного газа на сумму в 209538 долл.
Next, the United Kingdom's system of protective costs orders (PCOs) was addressed: They allowed the courts to set a maximum limit to the costs of litigation before the case began. Затем была рассмотрена существующая в Соединенном Королевстве система приказов о предельных издержках (ППИ), которая позволяет судам устанавливать максимальный предел судебных издержек до начала рассмотрения дела.