Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержках

Примеры в контексте "Costs - Издержках"

Примеры: Costs - Издержках
The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), a global coalition, emphasizes governance, transparency and accountability, and information disclosure of windfall revenues and costs in extractives industries. Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности (ИТДП), являющаяся глобальной коалицией, уделяет основное внимание вопросам управления, транспарентности и подотчетности, а также раскрытия информации о непредвиденных доходах и издержках в добывающей промышленности.
Together with financing and capacity building, other key considerations for effective adaptation in the transport sector include access to energy at reasonable costs, access to the relevant technology as well as the sharing of best practices and information. Наряду с финансированием и наращиванием потенциала другие ключевые факторы с точки зрения эффективной адаптации в транспортном секторе включают доступ к энергии при разумных издержках, доступ к соответствующей технологии, а также обмен передовым опытом и информацией.
Host countries must ensure unhindered transfer of funds to countries of origin with minimal transaction costs; sending countries should help migrants use remittances properly and invest in productive sectors. Страны приема должны обеспечивать беспрепятственную пересылку средств в страны происхождения при минимальных операционных издержках; страны происхождения должны помогать мигрантам надлежащим образом использовать переводимые средства и вкладывать их в производственные сектора.
The article has been revised to provide for a swift, simple and relatively low-cost procedure, which can allow applications to be resolved by the parties at an early, less disruptive stage, and with relatively low costs. Внесенные в данную статью поправки призваны обеспечить оперативную, простую и относительно недорогостоящую процедуру, позволяющую сторонам урегулировать ходатайства о пересмотре на раннем этапе, когда риск нарушения процесса закупок невысок, и при относительно незначительных издержках.
The Committee also requests that the costs and savings, as well as other benefits resulting from these measures, be fully reported in the context of the performance report for the 2008/09 period. Комитет также просит представить в контексте отчета об исполнении бюджета на 2008/09 год полную информацию об издержках и экономии, а также о других выгодах, обусловленных принятием этих мер.
The Commission should also examine domestic policy instruments and strategies in respect of services development, as well as related supportive actions by the international community, to ensure that trade reform brought development gains with minimal adjustment costs. Комиссия должна также изучить инструменты и стратегии внутренней политики в области развития услуг, а также сопутствующие меры поддержки со стороны международного сообщества, с тем чтобы реформа в области торговли обеспечивала выгоды для развития при минимальных издержках, связанных с процессом адаптации.
International development cooperation strategies have been most effective when they have been able to promote national dialogue on the nature and social costs of poverty in the context of the Millennium Development Goals framework. Международные стратегии сотрудничества в целях развития являются наиболее эффективными тогда, когда они могут стимулировать национальный диалог о характере и социальных издержках нищеты в контексте рамок целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNCTAD had a significant role to play in assisting developing countries facing the expected shifts in relative prices and relative production costs stemming from the introduction of climate policies and measures. ЮНКТАД отводится важная роль в оказании помощи развивающимся странам, сталкивающимся с ожидаемыми сдвигами в относительных ценах и относительных производственных издержках в связи с принятием политики и мер в ответ на изменение климата.
A number of the reports, in particular those on supply and demand, on costs and benefits and on mercury containing products and their alternatives, are being updated, and will remain available via the mercury website as resource documents. Ряд докладов, в частности доклады о поставках и спросе, об издержках и выгодах и о ртутьсодержащих продуктах и их заменителях в настоящее время обновляются и останутся доступными в качестве справочных документов на веб-сайте по ртути.
Ms. Bailey said that she would like to learn about indirect costs for education, access for subpopulations including the disabled, rural and poor girls and the main cause of girls dropping out. Г-жа Бэйли говорит, что ей хотелось бы получить более полную информацию о косвенных издержках и причинах отсева девочек из школ, а также о доступе к образованию отдельных категорий населения, таких как инвалиды, сельские девочки и девочки из малообеспеченных семей.
Discussions at formal and informal meetings, as well as consultations with States not Parties, have revealed that regional security concerns, as well as concerns related to perceived costs of implementing the provisions of the CCM prevent some signatories from ratifying and other states from acceding. Обсуждения на официальных и неофициальных совещаниях, а также консультации с государствами, не являющимися участниками, показали, что препятствиями на пути ратификации некоторыми подписавшими государствами и на пути присоединения других государств являются соображения региональной безопасности, а также мнения об издержках осуществления положений ККБ.
Share information in such a way as to ensure that stakeholders understood the full costs of service provision (including production, treatment, distribution, sanitation and drainage, depreciation, maintenance and overheads). организовать обмен информацией таким образом, чтобы заинтересованные участники имели представление обо всех издержках, связанных с оказанием услуг (включая издержки производства, обработки, распределения, санитарии и дренажа и амортизационные, эксплуатационные и накладные расходы);
(b) Take steps to increase public awareness and to facilitate the participation of civil society in the decision-making process through disclosure of relevant information with respect to environmental needs, risks and costs, as well as the potential impact on health; Ь) принимать меры к повышению осведомленности населения и расширению участия гражданского общества в процессе принятия решений путем обнародования соответствующей информации об экологических потребностях, рисках и издержках, а также о потенциальном влиянии на здоровье человека;
Lack of awareness by public authorities, especially in developing countries, of the risks and costs related to environmental problems represent an additional obstacle to the expansion of demand in the public sector.Box 2 Недостаточная информированность государственных органов, в особенности в развивающихся странах, о рисках и издержках, связанных с экологическими проблемами, также сдерживает расширение спроса в государственном секторе.
There is a trend for enterprises to disclose to the general public information concerning their environmental policies, objectives and programmes and the corresponding costs and benefits, and to disclose and provide for environmental risks. Предприятия все чаще делают доступным для широкой общественности информацию о своей экологической политике, целях и программах и о соответствующих издержках и преимуществах, а также раскрывают информацию об экологических рисках и обеспечивают их надлежащий учет.
In discussing financial responsibility for infrastructure development and other costs associated with sustainable coastal tourism, participants agreed that the level of financial responsibility from industry and other stakeholders should be determined at the local level. При осуждении вопроса о финансовой ответственности в области развития инфраструктуры и других издержках, связанных с обеспечением устойчивого туризма в прибрежных районах, участники согласились в том, что уровень финансовой ответственности предпринимателей и других заинтересованных сторон необходимо определять на местном уровне.
The impact of these pressures has been seen in reduced employment prospects for low-skilled workers in the industrialized countries, in the sharp rise in unemployment and inequality in the transition economies, and in the social costs of structural adjustment and economic reform in developing countries. Этот нажим проявляется в снижении шансов на трудоустройство у малоквалифицированных рабочих в промышленно развитых странах, резком росте безработицы и неравенства в странах с переходной экономикой, социальных издержках структурной перестройки и экономической реформы в развивающихся странах.
Participants stressed the need for further improvement in statistics on migration and discussed possibilities for obtaining better and more reliable data. Moreover, participants shared experiences on the costs and benefits of international migration and discussed policy options on how to mitigate the cost of international migration. Участники подчеркнули необходимость дополнительного улучшения статистических данных по миграции и обсудили возможности для получения лучших и более надежных данных. Кроме того, участники обменялись опытом по вопросу об издержках и выгодах международной миграции и обсудили варианты политики по вопросу о том, каким образом уменьшать издержки международной миграции.
Ensure that the pollution charge system is designed in such a manner that charges only apply for emissions that can be measured at reasonable costs, and focus on increasing the charges for these emissions. Обеспечение разработки системы платежей за загрязнение таким образом, чтобы платежи взимались лишь за выбросы, которые могут быть измерены при разумных издержках, с уделением основного внимания увеличению ставок платежей за эти выбросы.
Support procurement policies and practices at all levels of government that factor in the quality of goods and services and all costs and impacts over the life-cycle of a product into procurement decision-making. Поддерживать политику и практику в области закупок на всех уровнях государственного управления, которые сказываются на качестве товаров и услуг и всех издержках и последствиях для жизненного цикла продукции в рамках принимаемых решений в области закупок.
(b) Work will continue on the collection of in-country data on costs of abatement techniques in the selected sectors according to the nomenclatures for reporting as defined in the Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data; Ь) будет продолжена работа по сбору пострановых данных об издержках методов борьбы с выбросами в отдельных секторах согласно номенклатурам отчетности, определенных в Руководящих принципах оценки и представления данных о выбросах;
(b) Reviewing the information on abatement options and their costs, taking into account the synergies with the abatement of particulate matter (PM) and the work carried out under item 1.7 below; Ь) обзор информации о вариантах борьбы с загрязнением и их издержках, принимая в расчет синергическое взаимодействие со снижением загрязнения твердыми частицами (ТЧ), а также работу, проводимую по пункту 1.7 ниже;
There have to be reasonable base data on freight and passenger flows, times and costs, and a reasonable basis on which to forecast the key variables such as income growth and planning data which drive traffic growth. Необходимо иметь достаточные исходные данные о грузо- и пассажиропотоках, сроках доставки и издержках, а также приемлемую основу для прогнозирования основных показателей, таких, как рост доходов и другие данные для планирования, которые влияют на рост объемов перевозок.
India would therefore judge reform proposals by their impact on the ground, by the resultant improvement in the effectiveness of the system and by the impact on transaction costs for the United Nations development system. Поэтому Индия будет судить о предложениях по реформе исходя из того, какую отдачу они дадут на местах, насколько они позволят повысить результативность системы и как они отразятся также на оперативных издержках для системы развития Организации Объединенных Наций.
No conclusive evidence exists on the benefits and costs of intellectual property protection established by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the TRIPs Agreement) and administered by the World Trade Organization. Однозначно судить о преимуществах и издержках защиты прав интеллектуальной собственности на основе Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТАПИС), контролем за соблюдением требований которого занимается Всемирная торговая организация, пока рано.