Databases should be developed or improved to provide transparent information on environmentally sound technologies (e.g. the best LWT) including information on investment and operating costs. |
Для обеспечения ясности информации об экологически безопасных технологиях (например, о наилучших МОТ) необходимо разработать или усовершенствовать базы данных, включая информацию об их инвестиционных и эксплуатационных издержках. |
We believe we have to examine in more detail the question of differing degrees (and costs) of challenge inspections. |
Мы полагаем, что нам надо более подробно изучить вопрос о разных ступенях (и издержках) инспекций по запросу. |
The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. |
Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
The programme will seek to improve the knowledge of Member States on the costs of and dangers posed by these forms of crime to sustainable development and democracy. |
Программа будет преследовать цель повышения уровня осведомленности государств-членов о связанных с этими формами преступности издержках и опасностях для устойчивого развития и демократии. |
The social costs of global crime could well be addressed by the special session. |
на специальной сессии можно было бы рассмотреть вопрос о социальных издержках, связанных с глобальной преступностью. |
Annexes that present detailed information on sources, measures and costs by country and by sector |
приложения, содержащие подробную информацию об источниках, мерах и издержках в разбивке по странам и секторам. |
The economic and social costs of climate-change measures, particularly in the developing countries, must be addressed by the international community at the earliest possible date. |
Международному сообществу необходимо при первой возможности рассмотреть вопрос об экономических и социальных издержках деятельности, связанной с изменением климата, особенно в развивающихся странах. |
(b) 21 June 1996 (Award on costs of proceedings) |
Ь) 21 июня 1996 года (решение об издержках разбирательства) |
The Claimant asserts that no costs could have been saved during the relevant period, despite the drop in commercial traffic. |
Заявитель утверждает, что он не достиг какой-либо экономии на издержках в соответствующий период, несмотря на сокращение коммерческого авиасообщения. |
In this way the reserve would be established at minimal additional cost and equipment costs would be appropriately reflected in the budgets of the receiving missions. |
Тем самым резерв создается при минимальных дополнительных издержках, а расходы на оборудование соответствующим образом отражаются на бюджетах получающих наборы миссий. |
The Pacific Islands Forum Secretariat used an ESCAP study on the potential costs involved in making adjustments to the proposed Pacific economic partnership agreement in their negotiations with the European Union. |
Секретариат Форума тихоокеанских островов использовал исследования о потенциальных издержках, с которыми связано внесение коррективов в предлагаемое соглашение о тихоокеанском экономическом партнерстве, на своих переговорах с Европейским Союзом. |
Here lay the most acute risks of environmental and social disasters, but also the greatest potential for successful results at bearable costs. |
Здесь кроется самая серьезная опасность возникновения экологических и социальных бедствий, но в то же время имеются самые реальные потенциальные возможности для достижения успешных результатов при допустимых издержках. |
(a) The avoided costs of additional steps in the treatment of groundwater; |
а) устранение необходимости в издержках, связанных с дополнительными мерами по обработке подземных вод; |
The industry established an ERTMS Programme Board with cross-industry representation to investigate the feasibility, practicability, and costs of fitting ERTMS. |
Был создан Совет по программе ЕСУЖД, в котором представлены все секторы этой отрасли, для изучения вопроса о практической возможности, осуществимости и издержках внедрения ЕСУЖД. |
An effective fund should deliver greater resources faster, through simpler coordinated mechanisms, with reduced transaction costs for both donors and beneficiaries. |
Эффективно функционирующий фонд должен более оперативно предоставлять больший объем ресурсов за счет более простых механизмов координации и при более низких операционных издержках как для доноров, так и для получателей. |
Eurostat had to learn that input standardisation was only acceptable for Member States, if this was possible at fairly low adjustment costs for them. |
Евростату пришлось убедиться в том, что стандартизация входных данных является приемлемой для государств-членов только в том случае, когда этого удается добиться при относительно низких издержках. |
The participants in particular discussed the issue of costs and the insecurity related to them, which remained a major obstacle to effective access to justice. |
В частности, участники обсудили вопрос об издержках и связанной с ними необеспеченности, что по-прежнему является основным препятствием для обеспечения эффективного доступа к правосудию. |
A report covering issues such as protective costs orders, public funding and remedies was expected to be published in 2008. |
Ожидается, что в 2008 году будет опубликован доклад, посвященный таким вопросам, как охранные судебные приказы о судебных издержках, государственное финансирование и средства правовой защиты. |
Its payroll would potentially be quite large and relatively complex, and it would need management information on turnover and costs analysed by product line. |
Общий фонд заработной платы является довольно большим с относительно сложной структурой, и ему требуется управленческая информации об обороте и издержках с анализом по отдельным направлениям хозяйственной деятельности. |
Absolute cost advantages imply that the entrant will enter with higher unit costs at every rate of output, perhaps because of inferior technology. |
Абсолютные преимущества с точки зрения издержек означают, что "новичок" проникает на рынок при более высоких удельных издержках на любом уровне производства, возможно в силу более низкого качества технологии. |
He looked forward to receiving the report being prepared by UNCTAD on transport costs and the competitiveness of Africa's trade later in 1999. |
Он надеется получить доклад, который готовится ЮНКТАД по вопросу о транспортных издержках и конкурентоспособности африканской торговли, до конца 1999 года. |
Originally, there was much talk about the costs of eastern enlargement for the EU in terms of lost jobs in "sensitive" manufacturing industries. |
Первоначально много говорилось об издержках расширения ЕС на восток, связанных с потерей рабочих мест в "чувствительных" отраслях обрабатывающей промышленности. |
flow of information on available technologies, costs and environmental impact; |
поток информации о наличных технологиях, издержках и экологическом эффекте; |
C. Empirical evidence on costs and benefits |
С. Эмпирическая информация об издержках и преимуществах |
As yet, not much empirical evidence exists about the actual costs and benefits of EMS, especially not in developing countries. |
К настоящему времени была накоплена лишь незначительная эмпирическая информация о фактических издержках и преимуществах СУП, в особенности в развивающихся странах. |