Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержках

Примеры в контексте "Costs - Издержках"

Примеры: Costs - Издержках
It is an occasion both to remember the enormous human costs of the Chernobyl disaster and to take stock of the many problems that linger two decades later. Это хороший повод вспомнить об огромных человеческих издержках чернобыльской катастрофы и одновременно подвести итог многим проблемам, которые не решены и сегодня, два десятилетия спустя.
Reducing the average driving speed by 3 kph would save between 5,000 and 6,000 lives each year, and would prevent some 120,000 to 140,000 crashes, thus saving €20 billion in damage costs fo the EU-15. Снижение средней скорости вождения на З км/ч позволило бы сберегать 5000-6000 жизней каждый год и избегать около 120000-140000 аварий, благодаря чему в 15 странах ЕС экономия на связанных с ущербом издержках была бы равна 20 млрд. евро.
Article 6 of Act No. 2001-37 of 27 August 2002 on the organization of the judiciary in the Republic of Benin stipulates that "justice shall be free of charge, subject to statutory provisions and regulations concerning legal costs, stamp duties and registration fees". В статье 6 закона Nº 2001-37 от 27 августа 2002 года, определяющего организацию судебной системы Республики Бенин, говорится, что "отправление правосудия является бесплатным, за исключением того, что касается правовых и нормативных положений о судебных издержках, гербовом и регистрационном сборах".
(c) a testing on site is not possible or only possible with disproportionate large costs and effort; and с) проведение испытаний на месте невозможно или возможно лишь при несоразмерно больших издержках и усилиях; и
Also with regard to the issue of input costs, it was noted that, while FOSS was often used on refurbished computers, such refurbishments were rarely cost effective. В связи с вопросом об издержках отмечалось, что, хотя ФОСС зачастую устанавливается на восстановленных компьютерах, такие восстановленные компьютеры редко окупают затраты.
The obvious savings in transaction costs for all parties involved were one of the first incentives to become apparent in the adoption of thematic funding. При принятии на вооружение подхода, предусматривающего финансирование тематической деятельности, одним из основных очевидных стимулов стала очевидная экономия на операционных издержках для всех участвующих сторон.
Several background papers on particular aspects have been commissioned, including on the costs of violence against women, data on trafficking in women and the international legal framework for combating violence. Был заказан ряд справочных документов по конкретным аспектам проблемы, в том числе об издержках насилия в отношении женщин, о торговле женщинами и международно-правовых механизмах борьбы с насилием.
Longline fishing supplies a luxury item for wealthy markets in the U.S., EU and Japan that makes an insignificant contribution to the local and global economy while creating extensive external costs from the ecological and social damage. Ярусный лов обеспечивает поставки предмета роскоши на богатые рынки в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии при незначительном вкладе в местную и глобальную экономику, но при весьма существенных внешних издержках, обусловленных экологическим и социальным ущербом.
Furthermore, they would also like to see further clarification on the substance of the issues, in order to understand fully the implications, including costs and benefits for them. Кроме того, они хотели бы в большей степени прояснить для себя существо вопросов, с тем чтобы иметь более полное представление о возможных последствиях, в том числе об издержках и выгодах.
Experiences from countries in northern Europe have shown that, even if full knowledge of the external costs is not available, relatively simple price signals and environmental differentiation of existing charges may trigger considerable adjustments among the actors in the transport sector. Опыт стран северной части Европы свидетельствует о том, что, несмотря на отсутствие полной информации о внешних издержках, появление относительно простых ценовых сигналов и дифференциация существующих сборов с учетом ущерба для окружающей среды могут приводить к значительным корректировкам между участниками деятельности в транспортном секторе.
One interpretation of the theoretical risk-free rate is aligned to Irving Fisher's concept of inflationary expectations, described in his treatise The Theory of Interest (1930), which is based on the theoretical costs and benefits of holding currency. Одна из интерпретаций теоретической безрисковой процентной ставки связана с концепцией инфляционных ожиданий Ирвинга Фишера, описанной им в своей книге The Theory of Interest (1930), которая основана на теоретических издержках и выгодах от держания валюты.
Owing to the wide range of technical solutions available, the final product (such as a constant level of humidity) is achieved with the lowest operational costs. Благодаря широкой гамме применяемых технических решений, финальный продукт, которым является для клиента постоянный уровень влажности, достигается при наиболее низких эксплуатационных издержках.
For example, data on the marginal cost of damage are very difficult to obtain and information on the marginal costs of pollution abatement tends to be insufficient. Например, данные о предельной стоимости нанесенного ущерба очень трудно получить, а информация о предельных издержках, связанных с борьбой с загрязнением, как правило, является недостаточной.
The information regarding emission control performance and costs is based on official documentation of the Executive Body and its subsidiary bodies, in particular documents received and reviewed by the Task Force on Heavy Metal. З. Информация об эффективности мер по ограничению выбросов и связанных с этим издержках основывается на официальной документации Исполнительного органа и его вспомогательных органов, в частности на документах, полученных и рассмотренных Целевой группой по тяжелым металлам.
To ensure efficient administration of the proceedings, many agreements address the costs and fees of proceedings, and at least some specifically address the insolvency representatives' fees. В интересах эффективного осуществления производства во многих соглашениях рассматривается вопрос о связанных с ним издержках и сборах, а по меньшей мере в некоторых из них прямо говорится об оплате услуг управляющих в деле о несостоятельности.
The various issues of incremental costs are complex and difficult and further discussion on the subject is therefore needed. многочисленные аспекты вопроса о дополнительных издержках носят сложный и запутанный характер, и поэтому необходимо продолжить его рассмотрение.
However, it seems that there is a need for a detailed report on the advantages, as well as the financial costs, of setting up a separate Executive Board for the UNFPA. Однако нам представляется, что необходимо было бы подготовить детальный доклад о преимуществах и финансовых издержках, связанных с учреждением отдельного правления ЮНФПА.
The application of modern and improving technologies continued to expand the resource base and reduce energy intensity per unit of economic output at lower real costs than conventionally calculated. Применение современной и все более совершенной технологии продолжало обеспечивать расширение базы ресурсов и уменьшение объема энергозатрат на единицу экономической продукции при более низких, чем обычно, реальных издержках.
The Commission encourages wider dissemination of information on the use of such instruments and the costs and benefits associated with their use so as to enable further work on the matrix approach. Комиссия призывает шире распространить информацию об использовании таких инструментов и о связанных с их применением издержках и выгодах, с тем чтобы создать возможности для дальнейшей разработки матричного подхода.
The economic history of the Caribbean region bears eloquent testimony to the costs and benefits which have resulted from earlier epochal changes in the world trading regime. Экономическая история Карибского региона со всей очевидностью свидетельствует об издержках и выгодах, которые возникали для стран этого региона в результате предыдущих эпохальных изменений в мировом торговом режиме.
Based on investigations, the commercial use of part of the by-products in cement works has been secured, for the rest of the residues storage possibilities have been found with minimum transport and storage costs. На основе проведенных исследований было обеспечено коммерческое использование части побочных продуктов на цементных заводах, а остальная часть отходов должна размещаться в хранилищах при минимальных транспортных издержках.
In many developing countries, the very limited availability and poor quality of information on natural endowments, environmental risks and costs accentuate the difficulties of making people accept having to pay for the delivery of environmental services, such as water supply or waste collection. Во многих развивающихся странах весьма ограниченная и низкокачественная информация об обеспеченности природными ресурсами, экологических рисках и издержках еще больше затрудняет задачу обеспечения принятия населением необходимости платить за экологические услуги, такие, как водоснабжение или сбор отходов.
The meeting was scheduled to be held in New York, from 23 to 26 August 1999 and will mainly address transit transport costs and transit trade procedures. Это совещание планировалось провести в Нью-Йорке с 23 по 26 августа 1999 года и рассмотреть на нем прежде всего вопросы об издержках при транзитных перевозках и процедурах транзитной торговли.
Whilst there is a broad convergence in the cost of different fuels owing to international trade, consumer prices vary widely among Parties because of different levels of taxes and/or subsidies, as well as costs related to domestic transportation and energy production. Хотя международная торговля приводит к относительному сокращению разброса цен на различные виды топлива, между странами наблюдаются значительные различия в потребительских ценах, что обусловлено различными уровнями налогов и/или субсидий, а также различиями в издержках, связанных с внутренними перевозками и производством энергии.
The different constraints imposed on the model optimization also resulted in costs (and emission reductions) shifting primarily from Germany, the United Kingdom, Belgium and the Netherlands, to Spain and Portugal. Различные ограничения в отношении оптимизации модели также сказались на издержках (и сокращении выбросов), начиная прежде всего с Германии, Соединенного Королевства, Бельгии и Нидерландов и заканчивая Испанией и Португалией.