Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержках

Примеры в контексте "Costs - Издержках"

Примеры: Costs - Издержках
Spain, for example, has pledged to provide a Spanish translation of the technical paper on costs and benefits of adaptation options. Например, Испания обязалась обеспечить перевод на испанский язык технического документа об издержках и выгодах вариантов адаптации.
Press conference held to promote alternative development and raise awareness of hidden costs of drug consumption in producing countries. Состоялась пресс-конференция в целях продвижения альтернативных направлений развития и повышения осведомленности о скрытых издержках потребления наркотиков в производящих их странах.
They directly support the achievement of MTSP results by allowing long-term planning and savings in transaction costs. Они напрямую содействуют достижению результатов, предусмотренных в ССП, обеспечивая возможности для долгосрочного планирования, а также благодаря экономии на операционных издержках.
The final report further emphasized that business and government must work together to raise awareness of the costs and risks of corruption. В итоговом докладе также было подчеркнуто, что деловые круги и правительство должны работать совместно с целью повышения осведомленности об издержках и рисках, связанных с коррупцией.
The Committee considers that insufficient information was provided in the budget document as to the costs and advantages expected from this consolidation. Комитет считает, что в бюджетном документе представлена недостаточно полная информация об издержках и выгодах, которых можно ожидать от такого объединения.
Mr. John Bonine (European ECO Forum) made a presentation on costs as barriers to access to justice. Г-н Джон Бонин (Европейский ЭКО-форум) выступил с сообщением о процессуальных издержках как препятствии для доступа к правосудию.
However, in many countries the transaction costs of the coordination advocated by the UNCCD must be addressed, including financial support. Однако во многих странах необходимо изучить вопрос о трансакционных издержках пропагандируемой в КБОООН координации действий, включая финансовую поддержку.
The Women and Equality Unit published research by Professor Sylvia Walby on the economic and social costs of domestic violence in September 2004. В сентябре 2004 года Группа по проблемам женщин и обеспечению равноправия опубликовала исследование профессора Сильвии Уолби об экономических и социальных издержках, связанных с насилием в семье.
Environmental impact is perceived as an increasingly important factor of production that directly bears on production costs, competitiveness and opportunities in international trade. Воздействие, оказываемое на окружающую среду, рассматривается в качестве все более важного фактора производства, непосредственно сказывающегося на производственных издержках, конкурентоспособности и возможностях в международной торговле.
Further detail on these costs can be found in the 2006 report of the Secretary General. Более подробная информация об этих издержках приводится в докладе Генерального секретаря за 2006 год.
Competitiveness is sometimes examined in terms of a single dimension such as changes in exchange rates, labour productivity or unit labour costs. Иногда конкурентоспособность рассматривается через призму одного единственного параметра, такого, как изменения обменных курсов, производительности труда или удельных издержках труда.
The economic behaviour of households and enterprises is based on the relative prices and costs actually existing in society. Экономическое поведение домашних хозяйств и предприятий основывается на относительных ценах и издержках, фактически существующих в обществе.
The impact on transaction costs of implementing the recommendations of the capacity assessments needs to be focused on. При этом необходимо сосредоточить внимание на том, как осуществление рекомендаций, касающихся оценок потенциала, отразится на операционных издержках.
The issue of costs associated with the administration of forfeited or frozen assets was also discussed. Был также рассмотрен вопрос об издержках, связанных с управлением конфискованными или замороженными активами.
It was also questioned whether any decision on costs should be made in a separate award. Был также задан вопрос о том, не должно ли любое решение об издержках выноситься в форме отдельного арбитражного решения.
Such an indicator focuses on a sector that is exposed to international competition and costs that can be easily measured. В таком показателе внимание фокусируется на секторе, который служит полем для международной конкуренции, и на издержках, которые легко поддаются измерению.
Section 12 of the Costs in Criminal Cases Ordinance empowers the court to award costs against persons convicted of indictable offences. В соответствии со статьей 12 Указа об издержках в связи с производством по уголовным делам суд может взыскивать судебные издержки с лиц, осужденных за уголовные правонарушения.
With respect to the costs of administrative backstopping, the figures for direct and indirect costs were only estimates, which had been prepared on the basis of a number of assumptions, including the assumption that one Secretariat support person was required for every five government military officers. Что касается расходов на административную поддержку, то имеющиеся данные о прямых и косвенных издержках - это не более как оценки, которые были подготовлены на основе ряда предположений, включая предположение о необходимости использования одного сотрудника секретариатской поддержки на каждые пять военнослужащих, находящихся на государственной службе.
Furthermore, the author was ordered to pay his ex-wife's costs in the proceedings and the outstanding costs of the hearings of 28 November 1991 and 3 March 1992. Кроме того, автора обязали погасить долю его бывшей жены в судебных издержках и неоплаченные издержки в связи со слушанием дела 28 ноября 1991 года и 3 марта 1992 года.
That could include hidden costs, such as environmental costs, to both the party of origin and the affected party and to the international community. Это может быть информация и о скрытых издержках, например экологических, как для стороны происхождения, так и для затрагиваемой стороны и международного сообщества в целом.
These assessments provided quantitative information on the costs of climate change to these economies and of the various adaptation and mitigation options recommended. Эти оценки дали количественную информацию об издержках, которые несет экономика этих стран в результате изменения климата, и о затратах на рекомендуемые меры по адаптации к последствиям климатических изменений и их смягчению.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with an independent audit of the reported costs and benefits. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой поручить Управлению служб внутреннего надзора провести независимую проверку сообщений об издержках и выгодах.
The Office was encouraged to enhance procedures regarding selecting and monitoring implementing partners, including due diligence, while being mindful of the potential transaction costs imposed upon small organizations. Управление побуждалось упрочить процедуры отбора и мониторинга партнеров-исполнителей, включая надлежащую осмотрительность, памятуя вместе с тем о возможных транзакционных издержках, которые ложатся на малые организации.
This project, implemented through cross-divisional collaboration, aims to help investment promotion agencies provide investors with up-to-date information on business costs, opportunities and conditions in their countries. Этот проект, реализовывавшийся на основе сотрудничества различных отделов, призван помочь агентствам по поощрению инвестиций предоставлять инвесторам актуальную информацию об издержках, возможностях и условиях предпринимательской деятельности в своих странах.
If a conflict stayed frozen, the real costs - for all affected parties - of continuing the conflict should be made public. Если конфликт остается в состоянии замороженного, информация о реальных издержках для всех затронутых сторон в случае продолжения конфликта должна быть сообщена общественности.