Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержках

Примеры в контексте "Costs - Издержках"

Примеры: Costs - Издержках
At the fifth meeting, the Task Force focused on the issue of standing, while consideration was also given on how to follow-up on the issue of costs and remedies. На пятом совещании Целевая группа сосредоточила основное внимание на вопросе права на предъявление иска, обсудив также порядок дальнейшего рассмотрения вопроса об издержках и средствах правовой защиты.
In the discussion that followed, some participants noted that the laws on standing in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia had changed since the conclusion of the study on remedies and costs. В ходе последовавшего обсуждения некоторые участники отметили, что законы о праве на предъявление иска в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии с момента завершения исследования о средствах правовой защиты и издержках претерпели некоторые изменения.
Finally, by providing more comprehensive information on costs and high-quality information on financial statements, IPSAS is a catalyst for improved implementation of results-based management наконец, обеспечивая более всеобъемлющую информацию об издержках и надежную информацию о финансовых ведомостях, МСУГС выступает катализатором совершенствования управления, ориентированного на результаты.
While the costs and benefits of business practice harmonization have to be carefully assessed, the interoperability of enterprise resource planning systems can be essential for areas where the harmonization of business practices significantly increases the quality of service provision and cost-efficiency. Хотя вопрос об издержках и выгодах согласования методов работы требует внимательного изучения, совместимость систем общеорганизационного планирования ресурсов может иметь важнейшее значение для областей, в которых благодаря согласованию методов работы значительно повышается уровень обслуживания и эффективность затрат.
The meeting participants acknowledged the cost-effectiveness of preventive action, and that by pooling risk at the macro level countries can save on the administrative costs of risk transfer and on the cost of capital (premium), given the diversification of a pool. Участники совещаний признали рентабельность превентивных мер и тот факт, что, объединяя риски на макроуровне, стороны могут экономить на административных издержках, связанных с передачей рисков, и на стоимости (первичного) капитала при условии диверсификации объединенных рисков.
Utilizing Entebbe as its African-based investigation centre, OIOS would be well positioned for such an increase notwithstanding the fact that unlike Nairobi, Entebbe also provides the Organization a mission presence at significantly reduced costs combined with increased operational and administrative efficiencies. Использование Энтеббе в качестве следственного центра в Африке позволит УСВН справиться с этим увеличением нагрузки, поскольку, в отличие от Найроби, центр в Энтеббе позволит организации обеспечить присутствие в миссиях при более низких издержках в сочетании с повышенной эффективностью в оперативных и административных вопросах.
In addition, ESCAP released jointly with the World Bank a global and standardized international trade cost database providing countries with previously unavailable information on bilateral, as well as intra and interregional trade costs, including for the agricultural sector. Кроме того, совместно со Всемирным банком ЭСКАТО создала глобальную и стандартизированную базу данных об издержках мировой торговли, что позволило странам получить ранее недоступную информацию об издержках, связанных с двусторонней, а также внутри- и межрегиональной торговлей, в том числе по сектору сельского хозяйства.
The main findings of these surveys, based on the experiences of everyday life in private households, have provided valuable evidence for policy-making - for example, the sectors most affected by bribery, the economic costs of bribery and the reporting rates of bribery. Основные выводы этих обследований, основанные на опыте повседневной жизни в частных домашних хозяйствах, позволили получить ценные фактические данные для разработки политики, например, данные о секторах, в наибольшей степени затронутых подкупом, экономических издержках, связанных с подкупом, и уровне представления сообщений о подкупе.
The Task Force agreed on undertaking two studies: on standing in selected countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; and on standing, remedies and costs in countries of South-Eastern Europe. Целевая группа согласовала процедуры проведения двух исследований по вопросу о праве на подачу исков в отдельных странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; и по вопросу о праве на подачу исков, средствах правовой защиты и издержках в странах Юго-Восточной Европы.
The advantages of having a centralized competition law enforcement system were listed as the homogeneity of law, respect for the rule of law, better regional integration, economizing on the funds needed for legislative formulation and capacity-building projects, and procedural costs. Централизованная система применения законодательства о конкуренции обладает такими преимуществами, как создание однородной правовой среды, соблюдение принципа верховенства закона, укрепление региональной интеграции, экономия ресурсов, необходимых для проектов, касающихся разработки законодательства и укрепления потенциала, и экономия на процессуальных издержках.
The evaluation of risks that such alternatives pose to human health and the environment and information on the economic and social costs of these alternatives; Оценки рисков, которые такие альтернативы представляют для здоровья людей и окружающей среды, и получения информации о социально-экономических издержках таких альтернатив;
They hoped that the upcoming joint UNDP/UNFPA informal briefing on Atlas would provide information on the costs, the benefits and the challenges in implementing the Atlas system (N.B. The Executive Board postponed the briefing due to a lack of time). Они выразили надежду, что в ходе предстоящего совместного неофициального брифинга ПРООН/ЮНФПА по системе «Атлас» будет представлена информация об издержках, преимуществах и проблемах внедрения системы «Атлас». (Для справки: Исполнительный совет отложил проведение брифинга из-за нехватки времени).
In 2004, ECLAC concluded the first regional multi-thematic and multidisciplinary study on the costs and benefits of Central American integration, which was published jointly with the General Secretariat of the Central American Integration System. В 2004 году ЭКЛАК завершила первое региональное многотематическое и междисциплинарное исследование об издержках и выгодах центральноамериканской интеграции, которое было опубликовано совместно Генеральным секретариатом Системы центральноамериканской интеграции.
However, the available estimates, including those submitted by the affected countries themselves, of the losses and costs resulting from the implementation of the sanctions differ substantially in timing, coverage and scope. Вместе с тем полученные, в том числе от самих пострадавших стран, оценочные данные об убытках и издержках, связанных с осуществлением санкций, значительно различаются по срокам, охвату и масштабам.
Demands for trade restrictions to offset differences in costs arising from differences in standards and regulations across countries, which are defended on competitive rather than environmental grounds, may lead to protectionist abuse. Выдвигаемые требования ввести торговые ограничения с целью компенсировать разницу в издержках, возникающую в результате расхождений в национальных стандартах и нормах, - требования, которые диктуются не экологическими соображениями, а мотивами поддержания конкурентоспособности, - могут привести к протекционистским злоупотреблениям.
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
The task force also suggested that it was essential to recognize the difference between actual cost implications arising from the characteristics of refrigerants and the market introduction costs associated with the introduction of any new technology. Целевая группа также указала, что необходимо признавать различие между фактической разницей в издержках, связанных со свойствами хладагентов, и издержками на внедрение на рынок, с которыми связано внедрение любой новой технологии.
Suffice to note that, within economies like those of the European Union and the United States of America, which are generally considered as integrated common markets, differences in social security and fiscal regimes, labour costs and tax levels continue to exist. Достаточно отметить, что в таких государствах, как страны Европейского союза и Соединенные Штаты Америки, где как обычно считается существуют интегрированные общие рынки, сохраняются различия в режимах социального обеспечения и фискальных режимах, в издержках на рабочую силу и уровнях налогообложения.
In this context, it is important to note that the often quoted cif/fob ratio can only be seen as in indicator of transport costs for imports; it usually does not provide any information on transport costs for exports. В этой связи важно отметить, что часто упоминаемое соотношение сиф/фоб может рассматриваться в качестве показателя транспортных издержек только в случае импорта; как правило, оно не дает никакой информации о транспортных издержках в случае экспорта.
In the context of the budget proposal for 2010-2011, the Secretary/CEO will present a comprehensive proposal, including detailed costs relating to hardware; software; contractual services, including costs of systems integrators and external consultants; and other related costs for the project; В контексте предлагаемого бюджета на 2010 - 2011 годы Секретарь/ГАС представит всестороннее предложение, включающее детализированную информацию об издержках, которое касается: аппаратных средств; программного обеспечения; договорных услуг, включая затраты на системных интеграторов и внешних консультантов; и других связанных с данным проектом сопутствующих затрат;
The Inspectors also suggested that, in his efforts to enhance transparency, accountability and follow-up in personnel programmes, the Secretary-General should provide, in the proposed human resources report, a full account of costs, benefits, problems and prospects related to all forms of recruitment. Инспекторы также предлагают, чтобы в своих усилиях, направленных на повышение транспарентности, отчетности и последовательности в рамках кадровых программ, Генеральный секретарь представил в рамках предлагаемого доклада о людских ресурсах полный отчет об издержках, выгодах, проблемах и перспективах, связанных со всеми формами набора кадров.
The interim secretariat of the Convention prepared a useful paper on methodologies for estimating the funding needs of multilateral biodiversity assistance between 1993 and 2000, as well as a paper on incremental costs. Временный секретариат Конвенции подготовил полезный документ о методологиях оценки потребностей в средствах для оказания многосторонней помощи в области биологического разнообразия в период 1993-2000 годов, а также еще один документ - о дополнительных издержках.
Countries should seek to avoid the use of trade distortions or restrictions as a means to offset differences in costs arising from differences in environmental standards and regulations since their application could lead to trade distortions and protectionist tendencies. Страны должны воздерживаться от использования перекосов или ограничений в торговле для компенсации различий в издержках, обусловленных существованием различных экологических стандартов и норм, поскольку их применение может приводить к нарушениям в торговле и протекционизму.
She also pointed to the high economic and social costs of restructuring and to a whole new set of issues that the Russian Federation has had to deal with in the context of that process. Она также упомянула о больших социально-экономических издержках, связанных с процессом перестройки, и о ряде абсолютно новых проблем, с которыми на этом пути приходится сталкиваться Российской Федерации.
To educate users in those countries about the value (and costs) of national data and the value of fostering dependable and continuing national sources of such data is a major challenge. Одна из основных задач - убедить пользователей в этих странах в ценности (и издержках) национальных данных и значении укрепления надежных и постоянных национальных источников таких данных.