| Column (4) indicates the corresponding absorption factor, expressed as a percentage, that is, the portion of cost not reimbursed to Governments. | В колонке 4 указывается соответствующий коэффициент покрытия расходов, выраженный в процентах, т.е. доля расходов, не возмещаемых правительствам. |
| The Committee shall be established within 60 days following the signing of this Agreement and to that end the Government of Guatemala shall issue the corresponding governmental decree. | З. Комиссия будет учреждена в течение 60 дней после подписания настоящего соглашения, и в этой связи правительство Гватемалы примет соответствующий исполнительный указ. |
| With regard to the Mine-Clearance Assistance Programme in Honduras, the Secretary-General forwarded the corresponding plan to its Government on 24 September 1993. | В связи с программой помощи в разминировании в Гондурасе Генеральный секретарь 24 сентября 1993 года направил правительству этой страны соответствующий план. |
| There must be a corresponding commitment to capacity-building and to creating the institutional climate and developing the human capabilities required to implement the technology transfer process as a whole. | Должен быть взят соответствующий курс на укрепление потенциала и создание организационного климата и развитие возможностей людей, необходимых для осуществления всего процесса передачи технологии. |
| Report of the Secretary-General on progress of work in the field of population, [corresponding biennium] (including special technical studies as requested by the Commission). | Доклад Генерального секретаря о ходе работы в области народонаселения [за соответствующий двухгодичный период] (включая специальные технические исследования, запрашиваемые Комиссией). |
| Id In this instance, the constitutional right to free speech and corresponding principle of free and open debate limits the ability of public officials to make a civil or criminal claim of defamation. | В этом случае конституционное право на свободу слова и соответствующий принцип свободного и открытого обсуждения ограничивают возможности общественных деятелей возбуждать гражданское или уголовное разбирательство по обвинению о диффамации. |
| In the case of heroin, we cannot even claim a levelling off, as a continuing increase in supply feeds a corresponding growth in demand. | В случае героина, мы не можем даже говорить о снижении, поскольку постоянный рост предложения питает соответствующий рост спроса. |
| A corresponding Edict of the Head of State is being prepared (cf. the comments on art. 2). | В стадии подготовки находится соответствующий указ главы государства (см. содержащийся в настоящем докладе комментарий по статье 2). |
| Globally, ODA for forestry research amounts to about 5 per cent of total ODA to the sector, the corresponding figure for agriculture being 10 per cent. | В целом ОПР на проведение научных исследований в области лесного хозяйства составляет порядка 5 процентов от общего объема ОПР, предоставляемой этому сектору, тогда как соответствующий показатель по сельскому хозяйству равен 10 процентам. |
| Workers who enter into a special agreement are regarded as being in a situation similar to dismissal with regard to overall coverage under the corresponding Social Security regime. | Трудящиеся, подписавшие особые соглашения, рассматриваются в качестве лиц, находящихся в тяжелом положении, и на них распространяется соответствующий комплекс мер социальной защиты. |
| If it was anticipated that a document would invite executive action by the Commission, the corresponding agenda item would be classified for discussion. | Если ожидается, что по документу потребуется решение Комиссии, то соответствующий пункт повестки дня будет классифицирован как «для обсуждения». |
| In particular reference was made to the corresponding article 3, paragraph 1, of the 1952 Convention and it was suggested to retain the original text. | Была, в частности, сделана ссылка на соответствующий пункт 1 статьи 3 Конвенции 1952 года, и было предложено сохранить первоначальный текст. |
| Decision 1998/102 and corresponding draft decision 36 of the Commission on Human Rights: | Решение 1998/102 и соответствующий проект решения 36 Комиссии по правам человека: |
| The Panel of Commissioners appointed to review the category C claims has completed its examination of the fourth instalment, and its corresponding report and recommendations are before the Council. | Группа уполномоченных, назначенная для рассмотрения претензий категории "С", завершила обсуждение вопроса о четвертом платеже и представила Совету соответствующий доклад и рекомендации. |
| A corresponding training module has been prepared to ensure that the United Nations system becomes a more effective supporter of national poverty reduction strategies. | Был подготовлен соответствующий учебный модуль для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций стала более эффективным механизмом поддержки национальных стратегий сокращения нищеты. |
| For the State-owned Estonian Radio, the corresponding figure was 8.3 per cent and for private radio broadcasters 2.8 per cent. | На государственном Эстонском радио соответствующий показатель составил 8,3%, а на частных радиостанциях 2,8%. |
| Therefore, depending on the timing of the submission of applications, financial statements for the corresponding period may not necessarily appear to be the most up-to-date. | Поэтому в зависимости от времени подачи заявок может казаться, что финансовые ведомости за соответствующий период не являются самыми свежими. |
| The country's initial report on its efforts to implement the Convention has been prepared and submitted to the corresponding treaty body. | В настоящее время подготовлен и представлен в соответствующий договорный орган первоначальный государственный доклад о выполнении Грузией требований упомянутой Конвенции. |
| For the corresponding financial year read the preceding financial year | Вместо «за соответствующий финансовый год» читать «за предыдущий финансовый год». |
| Exports of these products have generally expanded at a lower rate than the corresponding exports of more advanced developing countries. | Экспорт таких товаров, как правило, рос более низкими темпами, чем соответствующий экспорт более развитых развивающихся стран. |
| The corresponding Indian AS 15, Employee Benefits, however, requires only the first alternative, i.e. immediate recognition in the profit and loss account. | Однако соответствующий индийский СБУ 15 предусматривает лишь первый вариант, а именно прямую проводку по счету прибылей и убытков. |
| He was pleased to note that his Government had ratified the Optional Protocol to the Convention and had adopted corresponding national legislation on 30 October 2003. | Он с удовлетворением отмечает, что его правительство ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции и приняло соответствующий национальный закон 30 октября 2003 года. |
| If a unit received information on police abuses from any source, it could initiate an investigation and bring the case before the corresponding disciplinary tribunals established by the Ministry. | Если в такое подразделение из любого источника поступает информация о неправомерных действиях полицейских, оно может возбудить расследование и передать дело в соответствующий дисциплинарный трибунал, создаваемый министерством. |
| This growth in funds provided for technical cooperation has been particularly strong during the past five years, reflecting a corresponding growth in the confidence of the Member States in the Organization. | Особенно значительное увеличение объема средств, предоставляемых на техническое сотрудничество, отмечалось в последние пять лет, что отражает соответствующий рост доверия к Организации со стороны государств-членов. |
| Audits of the Mine Action Programme began in Somalia, and the corresponding audit report was issued in 2010. | Ревизии в рамках Программы деятельности, связанной с разминированием, начались в Сомали, и соответствующий отчет о ревизии был издан в 2010 году. |