Node inclusion replaces every document's node being a starting resource of a link with a corresponding ending resource of this link. |
Включение вершин заменяет каждый узел в документе, являющийся исходным ресурсом (starting resource) на соответствующий этой ссылке целевой ресурс (ending resource). |
According to Ministry of Agriculture of RB, it's on 1,3 percent more than of the corresponding period of the last year though thus the index of industrial production of tea and coffee made up 98 percent. |
По данным Министерства сельского хозяйства РБ, это на 1,3 процента больше, чем за соответствующий период прошлого года, хотя при этом индекс промышленного производства чая и кофе составил 98 процентов. |
In the commentary to the bill, Gudkov noted that many of the organizations included in the corresponding register did not meet the formal criterion - they were not engaged in political activity. |
В пояснительной записке к законопроекту депутат отметил, что многие включённые в соответствующий реестр организации не соответствовали формальному критерию - не занимались политической деятельностью. |
For, if every element of a partially ordered set is either a minimal element or a maximal element, then the corresponding comparability graph is bipartite. |
Действительно, если любой элемент частично упорядоченного множества является либо минимальным элементом, либо максимальным элементом, то соответствующий граф сравнимости двудолен. |
The complexes Ir(acac)3 and corresponding Lewis-base adducts Ir(acac)3L (L = an amine) contain one carbon-bonded acac ligand. |
Комплекс Ir(acac)3 и соответствующий аддукт с основанием Льюиса Ir(acac)3L (L = an амин) содержат один углеродно-связанный acac лиганд. |
A general principle for an efficient tax system is to collect a given amount of revenue (corresponding in the long run to the government's spending) in a way that causes as little distortion as possible to the overall economy. |
Общим принципом эффективной налоговой системы является сбор данной суммы доходов (в долгосрочной перспективе соответствующий расходам правительства) таким образом, чтобы это влекло за собой как можно меньшие искажения в экономике в целом. |
If the abstract process is in the same Diagram as its corresponding private business process, then the activities that are common to both processes can be associated. |
Если абстрактный процесс и соответствующий частный процесс находятся в одной диаграмме, то действия, отображённые в обоих процессах, могут быть связаны ассоциациями. |
Year, date, day, hour, minute, divided by the corresponding coefficient play, act, scene, word... |
Год, дата, день, час, минута, деленный на соответствующий коэффициент спектакля, акт, сцена, слово... |
For the first six months of the year prices were 3 per cent lower than in the corresponding period of 1992. |
За первые шесть месяцев года уровень цен был на З процента ниже, чем за соответствующий период 1992 года. |
When formulating this recommendation, the Advisory Committee stated: in 1963, the Working Capital Fund was equal to 43.1 per cent of the annual budget; the corresponding figure for 1981 is 6 per cent. |
При вынесении этой рекомендации Консультативный комитет заявил, что в 1963 году объем Фонда оборотных средств был эквивалентен 43,1 процента от объема годового бюджета; соответствующий показатель для 1981 года составляет 6 процентов. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ pointed out that in the Committee's previous report to the General Assembly it had kept the corresponding paragraph in the suggestions and recommendations section in the case of Croatia. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС отмечает, что в предыдущем докладе Комитета Генеральной Ассамблее соответствующий пункт, относившийся к Хорватии, вошел в раздел предложений и рекомендаций. |
A citizen of the Russian Federation may be allowed, upon application, simultaneously to have the citizenship of another State, provided that there is a corresponding bilateral treaty with that State. |
Гражданину Российской Федерации может быть разрешено по его ходатайству иметь одновременно гражданство другого государства, с которым имеется соответствующий двусторонний договор. |
It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. |
Важно, чтобы Управление людских ресурсов завершило процесс передачи в самые сжатые сроки широких полномочий руководителям программ и создало соответствующий механизм подотчетности, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей. |
However, a price index which uses a fixed basket of goods and services does not have to be greater than the corresponding CoL index. |
Однако индекс цен, в котором используется фиксированная корзина товаров и услуг, не должен являться большим, чем соответствующий индекс стоимости жизни. |
In that connection, Azerbaijan proposed the adoption of an accord that would provide a region-specific perspective and approach, and outline goals, objectives and a corresponding set of measures to be pursued jointly within a given time-frame. |
В этой связи Азербайджан предложил заключить соглашение, которое позволит обеспечить соответствующие рамки и подходы с учетом особенностей региона, а также определить цели, задачи и соответствующий комплекс мероприятий для совместного осуществления деятельности в установленные сроки. |
Over the past few years, the Ministry of the Interior and Justice has recognized some 30 non-profit associations working for women's development and has granted them the corresponding juridical personality. |
В последние несколько лет Министерство внутренних дел и юстиции зарегистрировало около 30 некоммерческих объединений, особенно созданных в интересах женщин, и этим объединениям предоставлен соответствующий статус юридического лица. |
The holder of a certified key pair is under an obligation to revoke the corresponding certificate where the holder learns that the private cryptographic key has been lost, compromised or is in danger of being misused in other respects. |
Держатель сертифицированной пары ключей обязан аннулировать соответствующий сертификат, если держатель узнает, что частный криптографический ключ был утерян или скомпрометирован или подвергается опасности неправильного использования в других отношениях. |
UNDCP headquarters is informed of each deposit to the Brazilian bank account and could thereby check the corresponding transfer to the dollar bank account. |
Штаб-квартира ЮНДКП информируется о каждом случае депонирования средств на банковский счет в Бразилии и, следовательно, может проверить соответствующий перевод средств на долларовый банковский счет. |
As part of this recommendation, the Working Group prepared both the following workplan and a corresponding draft document preparation profile, contained in annex III to the present document. |
В качестве составной части этой рекомендации Рабочая группа подготовила как следующий план работы, так и соответствующий план подготовки проекта документа, который содержится в приложении III к настоящему документу. |
If the quality and plausibility monitors of the Inland ECDIS equipment detect that the radar picture cannot be oriented and/or positioned with the accuracy required by this document, a corresponding alarm and indication shall be presented on the display. |
Если качество и достоверность мониторов СОЭНКИ ВС обнаружит, что радарное изображение не может быть ориентировано и/или позиционировано с требуемой данным документом точностью, соответствующий сигнал тревоги или индикация должны отображаться на дисплее". |
If the file corresponding with the file identifier is not found, the processing state returned is '6A82'. |
Если файл, соответствующий идентификатору, не найден, состояние обработки выдается в виде '6A82'. |
For developing countries, official and private capital outflows and payments abroad associated with earlier inflows not only exceeded the corresponding receipts for the sixth consecutive year in 2002 but did so by a record amount. |
Что касается развивающихся стран, то в 2002 году отток официального и частного капитала и платежи зарубежным странам по ранее полученным финансовым средствам шестой год подряд превысили соответствующий объем поступлений, причем на рекордную величину. |
In India, 70 per cent of the people were dependent on agriculture, while in developed countries the corresponding figure was only about 7 per cent. |
В Индии от сельского хозяйства зависят 70 процентов людей, тогда как соответствующий показатель в развитых странах составляет всего около 7 процентов. |
Yes, but Mr. Preston recently argued in front of the FCC that there has been a corresponding rise in viewership - a rise large enough to more than offset the affiliate loss. |
Да, однако мистер Престон недавно заявил перед ФАС, что имел место соответствующий рост числа зрителей... достаточный, чтобы возместить потери филиалов. |
As stated in the report, we hope in 2004 to receive a comprehensive proposal and a corresponding plan of action that includes all of the entities of the United Nations system. |
Как говорится в докладе, в 2004 году мы рассчитываем получить такие всеобъемлющие предложения и соответствующий им план действий, которыми будут охвачены все органы системы Организации Объединенных Наций. |