Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Corresponding - Соответствующий"

Примеры: Corresponding - Соответствующий
In answering a corresponding question in the 2012 survey, only 5 per cent of resident coordinators assessed the cooperation with the World Bank as being "very effective". В ходе опроса 2012 года только 5 процентов координаторов-резидентов, отвечая на соответствующий вопрос, заявили, что сотрудничество с Всемирным банком является «весьма эффективным».
Given the Committee's phenomenally high workload, the report of the Secretary-General on the administration of justice at the United Nations and the corresponding draft resolution should be submitted only once every two years. С учетом крайне высокой загрузки Комитета, доклад Генерального секретаря об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций и соответствующий проект решения должны предоставляться только один раз в два года.
Mob violence continued to be of concern, with 21 incidents reported since 1 March, the same as the corresponding period in 2012. Обеспокоенность по-прежнему вызывали уличные беспорядки, причем с 1 марта был зарегистрирован 21 инцидент, что аналогично показателю за соответствующий период в 2012 году.
The latest developments in the form of ratification by the United States Congress of the New START Treaty, as well as the corresponding process in the Russian Federation, are very positive and welcome. Такие недавние события, как ратификация Конгрессом Соединенных Штатов нового Договора об СНВ и соответствующий процесс в Российской Федерации, являются очень позитивными шагами, которые нельзя не приветствовать.
The availability of data allows for the examination of trends and enables the establishment of the relevant connections between policies and effective programme implementation by State and non-State actors and the corresponding changes in attitudes, forms of behaviour, practices and prevalence rates. Наличие данных позволяет изучить тенденции и установить соответствующие связи между политикой и эффективностью осуществления программы государственными и негосударственными субъектами и наладить соответствующий обмен информацией о подходах, формах поведения практике и показателях распространенности.
These lists in five languages (including Georgian) are provided in all temporary detention isolators, which are displayed in the form of posters at visible places (at cells, rooms of investigation) and a corresponding version is handed to each detainee upon apprehension. Эти перечни на пяти языках (в том числе на грузинском) были направлены во все изоляторы временного содержания и развешаны в виде плакатов в видных местах (камерах и кабинетах следователей), а соответствующий вариант вручается каждому задержанному во время задержания.
The complete set of available data can be accessed through the link under each graph leading to the corresponding section of the UNECE Gender Database. Полная совокупность имеющихся данных может быть оценена с помощью звена связи по каждой диаграмме, указывающего на соответствующий раздел Базы данных гендерной статистики ЕЭК ООН.
The Government reacted by declaring a state of siege in the municipality, but the corresponding administrative decree was not published in the official gazette until 4 May 2012. В ответ на это правительство объявило в муниципалитете осадное положение, однако соответствующий административный указ был опубликован в официальном вестнике лишь 4 мая 2012 года.
In Rhineland-Palatinate, a brochure that has been translated into six languages advertises for the police service; in Hesse a police recruitment adviser specifically makes publicity in for instance schools where there is a corresponding percentage of migrants. В Рейнланд-Пфальце переведена на шесть языков рекламная брошюра о службе в полиции; в Гессене консультант по набору в полицию целенаправленно распространяет информацию, например, в школах, где имеется соответствующий процент мигрантов.
The corresponding amnesty law is currently in force, and any challenges to its validity or scope will have to be dealt with by the high courts of Guatemala. В настоящее время в стране действует соответствующий закон об амнистии, и любые вопросы относительно его юридической силы и сферы его применения будут решаться высокими судами Гватемалы.
Now that statutory international criminal law has been established for crimes other than genocide, along with a corresponding court, there can be no justification or explanation for not providing effective international criminal protection of the fundamental rights of indigenous peoples as peoples. Поскольку сейчас в отношении некоторых преступлений помимо геноцида существует статутное международное уголовное право и уже создан соответствующий судебный орган, не может быть никакого оправдания тому, что коренные народы не имеют эффективной возможности для международной уголовно-правовой защиты своих основополагающих прав в качестве народов.
The 1991 Census of Population recorded farmers as being 91% male while the corresponding figure in April 2002 was 94%, according to the Quarterly National Household Survey. По данным переписи населения 1991 года, мужчины составляли 91 процент фермеров, а в 2002 году соответствующий показатель составил 94 процента, по итогам ежеквартального общенационального обследования домашних хозяйств.
The corresponding text for RID translated into English reads (only sub-section 1.6.4.20 applies): Соответствующий текст МПОГ (в оригинале этот текст приведен на английском языке) гласит следующее (только пункт 1.6.4.20):
Promote synergies and further cooperation between the UNECE environmental conventions in order to take stock of demand-driven interlinkages and to create and use corresponding synergies; е) будет содействовать синергизму и расширению сотрудничества между природоохранными конвенциями ЕЭК ООН в целях учета взаимосвязей, обусловленных наличием определенных потребностей, а также обеспечивать и использовать соответствующий синергизм;
The corresponding national curriculum calls for gender equity and equality issues to be mainstreamed and respected in the process and content used to achieve the national goals and learning outcomes. Соответствующий таким целям национальный учебный план должен включать вопросы гендерного равенства и равноправия, которые необходимо поставить во главу угла учебного процесса и содержания используемых учебных материалов для достижения общенациональных целей и результатов обучения.
In 2001, the five largest recipients attracted 62 per cent of the total flows to developing countries, while the corresponding figure for Central and Eastern Europe was 74 per cent. В 2001 году на пять крупнейших получателей приходилось 62% совокупного притока инвестиций в развивающиеся страны, а соответствующий показатель по странам Центральной и Восточной Европы составил 74%.
In the school year 1997-1998, 92.5 per cent of females stayed in school to the 5th grade while the corresponding percentage for males was only 82.3. В течение 1997/98 учебного года 92,5 процента девочек оставались в школе вплоть до пятого класса, в то время как соответствующий показатель для мальчиков составлял лишь 82,3 процента.
The body is in the form of two similar flat reservoirs (1, 2) each of which is provided with the corresponding above-mentioned container (9, 10) accommodated therein. Корпус выполнен в виде двух одинаковых плоских емкостей 1, 2, в каждой из которых размещен соответствующий ей и упомянутый выше контейнер 9, 10.
He made specific reference to work relating to the Committee against Torture, and said that all 22 recommendations of the Special Rapporteur on Torture had been incorporated in the corresponding plan of action in 2004. Он специально останавливается на работе, связанной с Комитетом против пыток, и отмечает, что все 22 рекомендации Специального докладчика по вопросу о пытках были включены в 2004 году в соответствующий план действий.
However, experience had shown that merely improving the economic, social and political status of women did not result in the elimination of stereotypes or prejudices, and the ideological shift necessary to bring about lasting attitudinal changes took much longer than the corresponding legislative process. Однако опыт показал, что одно только улучшение экономического, социального и политического положения женщин не приводит к ликвидации стереотипов или предубеждений и что идеологический сдвиг, необходимый для осуществления прочных поведенческих изменений, требует гораздо больше времени, чем соответствующий законодательный процесс.
The growth in the Department during this period does, however, entail a corresponding and sustained increase in workload in terms of administration of the Department's personnel. Вместе с тем увеличение штата Департамента в течение этого периода влечет за собой и соответствующий устойчивый рост рабочей нагрузки по административному обслуживанию его персонала.
Since there was little time between adoption in the main committee and action by the plenary, the remaining committees could adopt the corresponding draft resolutions after they had completed their consideration of the item from which it emanated. Поскольку промежуток времени между принятием проектов в главном комитете и на пленарном заседании короток, остальные комитеты могут принимать соответствующий проект резолюции после завершения рассмотрения пункта, к которому он относится.
The OIOS consultants have helped the Department to develop a detailed new planning process and a corresponding implementation action plan allowing it to service the needs of partner departments while maintaining its flexibility to respond to unpredictable and fast-moving events. Консультанты УСВН помогли Департаменту разработать во всех деталях новый процесс планирования и соответствующий план реализации, позволяющий ему удовлетворять потребности департаментов-партнеров, сохраняя за собой возможности гибко реагировать на непредвиденные и быстро меняющиеся события.
An encrypted public key is published to the sending server's DNS records and then each outgoing message is signed by the server using the corresponding encrypted private key. Зашифрованный открытый ключ размещается на сервере DNS отправителя, и затем каждое исходящее сообщение подписывается сервером, используя соответствующий шифрованный закрытый ключ.
In these cases, the corresponding symbol is juxtaposed in the text immediately after the move (e.g. Re7? or Kh1!?, see algebraic chess notation). В этих случаях соответствующий символ сопоставляется в тексте сразу после хода (например, Re7? или Kh1!?, см. Шахматная нотация).