Примеры в контексте "Corresponding - Т.е"

Примеры: Corresponding - Т.е
Nonetheless, the unemployment rate in India rose only slightly, whereas the corresponding rates for Bangladesh and Pakistan increased noticeably. В 1993-2000 годах рост занятости в сельских районах снизился до 0,67 процента, т.е. до самого низкого уровня в истории страны после получения независимости.
Subnet is specified by a network address and a corresponding mask (i.e. Подсеть определяется сетевым адресом и соответствующей маской (т.е...
Following the pilot implementation of Umoja, the plan to "mainstream", or transfer responsibilities from the project to the corresponding entities within the Secretariat, has commenced. После экспериментального внедрения системы «Умоджа» началось выполнение плана интеграции, т.е. передачи обязанностей проекта соответствующим структурам Секретариата.
Column (4) indicates the corresponding absorption factor, expressed as a percentage, that is, the portion of cost not reimbursed to Governments. В колонке 4 указывается соответствующий коэффициент покрытия расходов, выраженный в процентах, т.е. доля расходов, не возмещаемых правительствам.
It is also increasingly engaging in "trade matching", i.e. linking foreign product and service requests with corresponding suppliers in Zimbabwe. Он также расширяет свою деятельность по нахождению торговых партнеров, т.е. содействует установлению связей между иностранными клиентами, направляющими запросы в отношении определенных товаров и услуг, с соответствующими поставщиками в Зимбабве.
The corresponding other resource needs are estimated to be $24.9 million, within the envelope already approved by the Executive Board in 2005. Соответствующие потребности в других ресурсах оцениваются в 24,9 млн. долл. США, т.е. в пределах суммы, уже утвержденной Исполнительным советом в 2005 году.
1922 Vehicle cannot be identified from the Certificate of Approval (i.e. photos, number plate or chassis number are not corresponding the vehicle presented) 1922 Транспортное средство невозможно идентифицировать с помощью свидетельства о допущении (т.е. фотографии, регистрационный знак или номер шасси не соответствуют представленному транспортному средству)
In other words, the task was to select estimates of quarterly data of the newly formed series for which the growth rates compared with the corresponding period would diverge least from the earlier published values. Т.е. задача заключалась в том, чтобы подобрать такие оценки квартальных данных вновь формируемого ряда, для которых темпы роста к соответствующему периоду в наименьшей степени отклонялись бы от ранее опубликованных значений.
It turns out, that according to chronicles in fight between Constantine and Maxentius is participated 40 and 100 (75) thousand person from the corresponding parties, i.e. Получается, что согласно хроникам в битве между Константином и Максенцием участвовали 40 и 100 (75) тысяч человек с соответствующих сторон, т.е.
One approach to determining the exact content of those obligations so that the corresponding rights can eventually become 'justiciable' (i.e. legally enforceable through adjudication), is through identifying the obstacles that hinder their enjoyment. Один из подходов к определению точного содержания этих обязательств, с тем чтобы соответствующие права могли в конечном итоге стать "подлежащими осуществлению" (т.е. обеспечиваемыми силой закона на основании соответствующих решений), заключается в определении препятствий, сдерживающих их осуществление.
The approach resembled that recommended by UNECE delegates for the UNECE retail cut standard; i.e. start with the primal and sub-primal cuts and describe the related, corresponding retail cuts with a new code. Этот подход схож с подходом, рекомендованным делегатами ЕЭК ООН в отношении стандарта на отрубы, поступающие в розничную торговлю, т.е. начать с основных и подосновных отрубов и описывать соответствующие розничные отрубы с помощью нового кода.
The comparison will seek to identify the level of flexibility afforded to subsidiary bodies, i.e. the rules of procedure can be customized to the extent that they do not contradict the legal provisions of the corresponding legal instrument. Цель такого сопоставления будет состоять в определении гибкости, которой владеют вспомогательные органы, т.е. возможности адаптации правил процедуры, с тем чтобы они не противоречили правовым положениям соответствующего правового документа.
None of the rights of the citizens who belong to a minority and enjoy constitutional protection entails a corresponding obligation on the part of the municipality to adopt certain decisions, i.e. the decisions on specific matters, such as construction of low-cost housing. Ни одно из прав граждан, принадлежащих к меньшинству или пользующихся конституционной защитой, не влечет за собой соответствующей обязанности для муниципалитета принимать определенные решения, т.е. решения по определенным вопросам, таким, как строительство недорогого жилья .
However, we find that in the period covered by the report, the Security Council held 274 closed meetings - 22 more than in the corresponding period of 1993 and 1994. Мы видим, однако, что за период, охваченный в докладе, Совет Безопасности провел 274 закрытых заседания, т.е. на 22 заседания больше, чем за соответствующий период 1993 и 1994 годов.
If one looks at the overall demand for statistical data on agriculture, fisheries and forestry about 60% of these data needs are covered by specific Community legislation, i.e. Council Regulations, Directives or Decisions and corresponding Commission decisions. Если взглянуть на общие потребности в статистических данных о сельском, рыбном и лесном хозяйстве, то можно увидеть, что около 60% таких информационных потребностей удовлетворяются благодаря существованию конкретного законодательства Сообщества, т.е. предписаний, директив или решений Совета и соответствующих решений Комиссии.
It should be kept in mind that the Census was conducted in the period of grown political tensions, while the results reflected the corresponding political situation, i.e. political self-declaration. Следует иметь в виду, что перепись проводилась в период роста политической напряженности, результатом чего стала новая политическая ситуация, т.е. провозглашение политической независимости.
Therefore social awareness - particularly among the most vulnerable groups and those with the greatest stake in the future, young people - is a valid and urgent form of capacity-building, which should have corresponding indicators. Таким образом, осведомленность общественности - особенно осведомленность членов наиболее уязвимых групп и лиц, возлагающих особые надежды на будущее, т.е. молодежи, - является актуальной областью с точки зрения создания потенциала, в которой требуется принятие срочных мер и которая должна иметь свои показатели.
Add: IAS 4 has been withdrawn, but, included here for reconciliation purposes because corresponding Accounting Standard of the ICAI (i.e. AS 6) is still in force Плюс: МСБУ 4 был отозван, но включен здесь для целей согласования, поскольку соответствующий стандарт бухгалтерского учета ИПБИ (т.е. СБУ 6) еще действует
Table also includes links to the corresponding audio (MP3, RealAudio and other formats) files, if such exist on our or on the other Internet servers. различным исполнениям). Если на нашем сервере или где-нибудь в Интернете есть файлы соответствующих аудиозаписей (в форматах МРЗ, RealAudio...), ссылки на них включаются в таблицу - т.е.
The price indexes for the years before 1990 consist of a series of Paasche indexes which may be expected to increase more slowly than the corresponding CoL indexes, i.e., to have a downward bias as estimates of changes in the cost of living. Индексы цен за годы, предшествующие 1990 году, состоят из рядов динамики индексов Пааше, которые, как ожидается, возрастают более медленно, чем соответствующие индексы стоимости жизни, т.е. страдают занижением в качестве оценок изменений в стоимости жизни.
With regard to the maximum benefit, however, there should be a correlation to the term of office, i.e., four years of service and thus a corresponding maximum benefit equivalent to four months' salary. Что же касается максимального размера пособия, то он должен быть увязан со сроком службы, т.е. четыре года, и соответствующий максимальный размер пособия, следовательно, должен быть эквивалентен четырехмесячному окладу.
In 2010, total university enrolment was 76 per 1,000 population, while the weighted average for the 12 years of the Revolution is 50 per 1,000 is double the corresponding figure for the preceding decade, in which total university enrolment was 27 per 1,000 population. В 2010 году общий охват населения университетским образованием увеличился до 76 на каждые 1000 жителей, а средневзвешенный показатель за 11 лет революции составил 50, т.е. он увеличился вдвое по сравнению с показателем за предыдущее десятилетие, который составлял 27 студентов на каждые 1000 жителей.
In such a context, all physical, technological and formal obstacles to cost-effective trade transactions should be addressed in a comprehensive manner, whereby investments in "hardware" solutions such as transport and storage infrastructure and equipment must be supported by corresponding streamlined managerial and administrative systems. В подобных условиях все физические, технологические и формальные препятствия на пути затратоэффективных торговых операций должны преодолеваться на комплексной основе, т.е. инвестиции в "материально-технические" решения, такие, как транспортная и складская инфраструктура и оборудование, должны подкрепляться соответствующими оптимизированными управленческими и административными системами.
A comparison of RPI average unit prices and price changes with the corresponding unit values (i.e. average revenue generation) and unit value movements obtained from scanner data; сопоставление средней единицы цены товара по ИРЦ и изменений цен с соответствующими удельными стоимостными показателями (т.е. со средней полученной выручкой) и с динамикой удельной стоимости, полученной на основе данных сканирования;
The corresponding figures for military contingent personnel are 3,885 out of 3,980 approved, or a delayed deployment rate of 2.4 per cent. Соответствующий показатель для воинских контингентов составляет 3885 человек при 3980 утвержденных должностях, т.е. коэффициент задержки с развертыванием равняется 2,4 процента.