Furthermore, UNFPA was corresponding with United Nations agencies to reconcile those amounts on an ongoing basis. |
Кроме того, ЮНФПА вступил в переписку с учреждениями системы Организации Объединенных Наций для выверки этих сумм на текущей основе. |
About 1900 she began corresponding with Alfred Stieglitz, who encouraged and counseled her in her art. |
Около 1900 года Роза начала переписку с фотографом Альфредом Штиглицем, который всячески поддерживал и наставлял её в искусстве. |
She has also started corresponding with the Government of the United Kingdom with a view to following up her visit as soon as she finalized drafting her mission report. |
Вскоре после завершения работы над составлением проекта доклада о ее миссии она также начала переписку с правительством Соединенного Королевства в целях обеспечения принятия последующих мер по итогам ее визите. |
KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. |
Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год. |
He maintains that he was prohibited from meeting or corresponding with his relatives until 1997 and could not complain regarding the inadequate performance of the lawyer and request his relatives to look for another defender. |
Он утверждает, что ему было запрещено встречаться с родственниками или вести с ними переписку до 1997 года, поэтому он не мог пожаловаться на неудовлетворительную работу адвоката и просить родственников найти другого защитника. |
FDSP, together with Pelagonija, was responsible for negotiating and concluding agreements with respect to the employer, bank guarantees and collection of payments, as well as corresponding with the employer. |
ФДСП совместно с "Пелагонией" отвечало за обсуждение и заключение соглашений с заказчиком, за банковские гарантии и получение оплаты, а также за переписку с заказчиком. |
The Working Party noted that the Ministry of Transport of the Russian Federation had informed the secretariat that the competent authorities would take steps to solve the problem, and that the ECE Transport Division was corresponding with the Ministry to explain the concerns of the other Contracting Parties. |
Рабочая группа отметила, что Министерство транспорта Российской Федерации ранее уведомило секретариат о том, что компетентные органы намерены принять меры для решения этой проблемы и что Отдел транспорта ЕЭК ведет переписку с этим министерством с целью разъяснения озабоченности, высказываемой в этой связи другими договаривающимися сторонами. |
Corresponding with family and friends and receiving visits are allowed under international standards. |
В соответствии с международными стандартами заключенные имеют право на переписку с родственниками и друзьями и на их посещения. |
By 1639, Elisabeth was corresponding with Anna Maria van Schurman, a learned woman, called the Dutch Minerva. |
В 1639 году она вступила в переписку с Анной Марией ван Схурман, учёной женщиной, называемой голландской Минервой. |
Like Lilienthal, he documented his work and also photographed it, and was busy corresponding with like-minded researchers around the world. |
Также как и Лилиенталь, он документировал всю свою работу и фотографировал её результаты, кроме того, он вёл переписку со многими энтузиастами авиации со всего мира. |
And you're also corresponding with the bank regarding your second mortgage. |
Вы также ведете переписку с банком по поводу вашего второго кредита. |
In all the corresponding we did, I had no idea you liked baseball. |
Не смотря на всю нашу переписку, я понятия не имела, что вам нравится бейсбол. |