Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Corresponding - Соответствующий"

Примеры: Corresponding - Соответствующий
The significant increase in the commercial use of information and communication technologies worldwide has introduced a corresponding increase in frauds which target commerce and which take advantage of technologies to reduce risks and increase potential proceeds and the number of victims. Значительное расширение коммерческого использования информационных и коммуникационных технологий в мировом масштабе обусловило соответствующий рост масштабов мошенничества, направленного на сферу торговли и использующего эти технологии для снижения уровня риска, увеличения доходов и числа потенциальных жертв.
Moreover, the workplan and corresponding budget will be presented and the underlying assumptions will be reviewed by IAAC in accordance with the terms of reference to be approved by the General Assembly. Кроме того, план работы и соответствующий бюджет будет представляться НККР, который будет рассматривать положенные в их основу предположения в соответствии со своим кругом ведения, подлежащим утверждению Генеральной Ассамблеей.
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода.
It further asked the secretariat to provide the link from the Working Party's Internet page to the corresponding Internet page of the EC DG TREN. Далее она поручила секретариату сделать на сайте Рабочей группы в Интернете ссылку на соответствующий сайт ГДТЭ ЕС в Интернете.
The Medium-term Strategic and Institutional Plan and corresponding revisions to the 20082009 work programme and budget, once approved by the Governing Council in April 2007, will be submitted for final endorsement by the Committee for Programme Coordination and approval by the General Assembly in September 2007. Среднесрочный стратегический и организационный план и соответствующий пересмотренные варианты программы работы и бюджета на 20082009 годы после одобрения Советом управляющих в апреле 2007 года будут представлены для окончательного одобрения Комитетом по координации программ и утверждения Генеральной Ассамблеей в сентябре 2007 года.
In the first quarter of 2006, the professional ethics database of the Timorese police registered 12 human rights violation cases, as compared to 28 during the corresponding period in 2005, reflecting a decrease in the overall number of such cases. В первом квартале 2006 года в базе данных тиморской полиции, касающейся профессиональной этики, было зарегистрировано 12 случаев нарушения прав человека по сравнению с 28 такими нарушениями за соответствующий период 2005 года, что свидетельствует о сокращении общего числа таких случаев.
In the municipal sector, women's average earnings represented 85 % of men's average earnings, the corresponding figure for the State and private sector having been 81 %. В муниципальном секторе средний заработок женщин составляет 85 процентов от среднего заработка мужчин, а соответствующий показатель для государственного и частного секторов составляет 81 процент.
With regard to the Panel of Counsel, the Committee was informed that enhanced staffing had enabled the assignment of 61 cases to counsel in the period from January to May 2008, as compared with 25 cases for the corresponding period in 2007. В отношении Группы консультантов Комитет был информирован о том, что благодаря укреплению штата с января по май 2008 года между консультантами было распределено 61 дело по сравнению с 25 делами за соответствующий период в 2007 году.
The number of jobs in this sector averaged 2,470 for the first nine-month period of fiscal year 2008, down from 2,493 for the corresponding period in fiscal year 2007. В течение первых девяти месяцев 2008 финансового года в этом секторе было занято в среднем 2470 человек против 2493 человек в соответствующий период 2007 финансового года.
By 2007, that rate had fallen to 13.6 per cent in Belgium, while the corresponding rate for the rest of Europe had risen to 20.2 per cent. К 2007 году в Бельгии этот показатель снизился до 13,6 процента, в то время как соответствующий показатель для остальной Европы возрос до 20,2 процента.
The proportion of women without line functions is 89 per cent (the corresponding figure for men is 69 per cent). Доля рядовых работников-женщин составляет 89 процентов (соответствующий показатель для мужчин 69 процентов).
Add: IAS 4 has been withdrawn, but, included here for reconciliation purposes because corresponding Accounting Standard of the ICAI (i.e. AS 6) is still in force Плюс: МСБУ 4 был отозван, но включен здесь для целей согласования, поскольку соответствующий стандарт бухгалтерского учета ИПБИ (т.е. СБУ 6) еще действует
The overall percentage of girls completing class VIII is around 47 per cent; the corresponding proportion for SCs and STs is only around 38 per cent and 29 per cent respectively. Общее число девочек, оканчивающих 8-й класс, приблизительно равно 47 процентам, соответствующий показатель для СК и СП не превышает 38 процентов и 29 процентов, соответственно.
Similarly, the Committee notes the changes in the names, content and periodicity (biennial to annual) of financial statements resulting from the adoption of IPSAS and the corresponding change from biennial audits of financial statements to annual audits (see paras. 18-20 above). Кроме того, Комитет принимает к сведению изменения в наименованиях, содержании и периодичности (с двухгодичной на ежегодную) финансовых ведомостей, обусловленные внедрением МСУГС, и соответствующий переход от практики двухгодичных ревизий финансовых ведомостей к практике ежегодных ревизий (см. пункты 18 - 20 выше).
(a) Formulate a national policy on decentralization, and corresponding increase in political participation at local level with clear guidelines and time frame for implementation; а) сформулировать национальную политику децентрализации и соответствующего расширения участия местного населения в политической жизни, дав четкие указания по ее осуществлению и определив соответствующий график;
Government estimates, however, put the value of work carried out over the first half of 2013 at $80.4 million, compared with $61.9 million in the corresponding period of 2012, an increase of 29.9 per cent. Вместе с тем, по оценкам правительства, за первое полугодие 2013 года было выполнено работ на 80,4 млн. долл. США, что на 29,9 процента больше, чем в соответствующий период 2012 года, когда эта цифра составила 61,9 млн. долл. США.
The economic situation remains challenging. On 22 July, the Ministry of Finance reported that for the period from 1 January to 30 June non-customs revenue collection stood at 20 per cent below target and 2 per cent below the revenue collected for the corresponding period in 2013. Экономическая ситуация остается сложной. 22 июля министерство финансов сообщило, что за период с 1 января по 30 июня объем нетаможенных поступлений был на 20 процентов ниже целевого показателя и на 2 процента ниже поступлений за соответствующий период в 2013 году.
The development of a public use file that shares the same details, quality and complexity of the corresponding file for research purposes is based on the principles of democracy of access and the right to research. Разработка файла общего доступа, который обладает теми же деталями, качеством и сложностью, что и соответствующий файл для исследований, опирается на принцип демократии доступа и право на исследования.
Adoption Benefit in case of extended leave is granted either to adoptive mother or adoptive father or to both alternately, provided the corresponding leave is taken in the period immediately after the initial adoption leave or immediately after the extended adoption leave by the other adoptive parent. Пособие по усыновлению, в случае продления отпуска, предоставляется или приемной матери, или приемному отцу, либо обоим поочередно, при условии что соответствующий отпуск берется в течение периода, непосредственно следующего после первоначального отпуска по усыновлению или сразу после продленного отпуска для другого приемного родителя.
In the last general elections in 2002, 83 per cent of Swedish citizens born in the country with two Swedish parents participated, while the corresponding level of participation for Swedish citizens born abroad was 62 per cent. В последних всеобщих выборах, состоявшихся в 2002 году, приняли участие 83 процента шведских граждан, родившихся в стране от двух родителей-шведов, тогда как соответствующий уровень участия шведских граждан, родившихся за рубежом, составил 62 процента.
Operative paragraph 56 of the draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea, which deals with the transport of radioactive materials, contains the same language as the corresponding paragraph in last year's resolution. Пункт 56 постановляющей части проекта сводного проекта резолюции о Мировом океане и морском праве, относящийся к транспортировке радиоактивных материалов, содержит те же формулировки, что и соответствующий пункт прошлогодней резолюции.
At the time of the transition to the new classifications in statistics, all types of statistics contained indicators not only for the reporting period but also for the corresponding period in the previous year. В период осуществления перехода на новые классификации в статистике, во всех статистических формах содержались показатели не только за отчетный период, но и за соответствующий период прошлого года.
Will it be possible to waive the requirement in section 10 of the proposed Anti-Money Laundering Act 2001, under which the corresponding authority must undertake, in particular, not to use the information as evidence in any proceedings? Возможно ли отступление от содержащегося в статье 10 предлагаемого закона о борьбе с отмыванием денег 2001 года требования, согласно которому соответствующий орган, в частности, обязуется не использовать информацию в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства?
For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner should be set to "d-i"; to preseed variables used in the installed system, the name of the package that contains the corresponding debconf template should be used. Владельцем переменных debconf (шаблонов), используемых в самой программе установки, нужно назначать «d-i»; для переменных автоматизации установки, используемых в установленной системе, должно использоваться имя пакета, содержащее соответствующий шаблон debconf.
When a block of memory is to be replaced, its corresponding dirty bit is checked to see if the block needs to be written back to secondary memory before being replaced or if it can simply be removed. Когда блок памяти должен быть заменен, его соответствующий грязный бит проверяется, чтобы проверить, должен ли блок быть записан обратно во вторичную память перед заменой или если его можно просто удалить.