Английский - русский
Перевод слова Corresponding

Перевод corresponding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 627)
Up to the end of the Egyptian civilization pharaohs, switching even carrying corresponding title Ptolemy's, repeated this ritual at the crowning. До конца египетской цивилизации фараоны, включая даже носивших соответствующий титул Птолемеев, повторяли этот ритуал при своей коронации.
Please read the conditions of using ABBYY Aligner Online and select the corresponding option to the left of the "Align" button. Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями предоставления сервиса АВВУУ Aligner Online, а потом отметьте соответствующий пункт слева от кнопки "Выровнять".
If a convicted person refuses to lodge a petition for clemency, the administration of a detention facility prepares a corresponding act with the participation of the Procurator. При отказе осужденного от обращения с ходатайством о помиловании администрацией следственного изолятора составляется соответствующий акт с участием прокурора.
At the time of the transition to the new classifications in statistics, all types of statistics contained indicators not only for the reporting period but also for the corresponding period in the previous year. В период осуществления перехода на новые классификации в статистике, во всех статистических формах содержались показатели не только за отчетный период, но и за соответствующий период прошлого года.
In the more developed regions the infant mortality rate was 11 per 1,000, but the corresponding rates is more than six times as large, 68 per 1,000 births, in the less developed regions. В более развитых регионах этот показатель составлял 11 на 1000, а в менее развитых регионах соответствующий показатель был более чем в шесть раз выше и составлял 68 на 1000 рождений.
Больше примеров...
Соответствует (примеров 50)
In short, every right has a corresponding duty or responsibility. Короче говоря, каждому праву соответствует долг или обязанность.
In 2011 and in real terms, these reached a level of nearly three-and-a-half times that in 1996, corresponding with an average annual growth rate of 8.4 per cent. В 2011 году их объем увеличился в реальном выражении почти в 3,5 раза по сравнению с уровнем 1996 года, что соответствует среднегодовому приросту на 8,4 процента.
The texts are interlaced, with one column of Greek and a corresponding column on the other side of the page that is the Latin translation. Текст скомпонован так, что колонке текста на греческом языке соответствует на той же странице колонка латинского перевода.
To this end, any and all laws which conflict with, are inconsistent with, or are contrary to Guyana's constitutional provisions are deemed pre-empted and trumped by those corresponding Guyana's constitutional provisions, to the extent of the inconsistency. С этой целью любой закон, который вступает в коллизию с положениями Конституции Гайаны, не соответствует или противоречит им, в той части, в какой это имеет место, заменяется и компенсируется законом, соответствующим Конституции.
"ECE" means that the definition originates within the UN/ECE; "ISO" or "ISO DP" means that it has been adopted or proposed for adoption as international standard; the number is that of the corresponding ISO Standard or Draft Proposal. "ЕЭК" означает, что источником определения является ЕЭК ООН; "ISO" или "ISO DP" означает, что это определение было принято или предлагается для принятия в качестве международного стандарта; номер соответствует номеру соответствующего стандарта или проекта предлагаемого стандарта ИСO.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 35)
In 2010, 79 per cent of Finnish women aged 15 to 64 were non-smokers, whereas the corresponding figure for men was 71 per cent. В 2010 году 79% финских женщин в возрасте 15 - 64 года не курили, тогда как аналогичный показатель для мужчин составлял 71%.
While this figure represents a decrease of 28 per cent compared with the corresponding period in 2003, the level of violence has escalated. Хотя эта цифра на 28 процентов ниже показателя за аналогичный период 2003 года, жестокость нападений усилилась.
Thus, the total number of women employed in the public sector has fallen by 60 per cent, while the corresponding figure for men is 29 per cent. Так, общее число женщин, занятых в бюджетной сфере, сократилось на 60 процентов, в то время как аналогичный показатель среди мужчин составляет 29 процентов.
A positive external trade balance of US$ 39 million was achieved, while the total volume of external trade turnover during the first 7 months of 1995 rose to US$ 11.5 billion, or 14% over the level of the corresponding period in 1994. При общем объеме внешнеторгового оборота за семь месяцев 1995 года в сумме 11,5 млрд. долл. США, что на 14% больше, чем за аналогичный период 1994 года, сформировалось положительное сальдо внешнеторгового баланса в размере 39 млн. долл. США.
In that connection, emphasis was placed on the importance of ensuring that for each preambular paragraph there was a corresponding operative paragraph. В этой связи была подчеркнута важность обеспечения того, чтобы каждому пункту преамбулы соответствовал аналогичный пункт постановляющей части.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 238)
Accordingly, a knowledge of the dimensions and characteristics of these environments that differentiate illiterate people and affect their mental, psychological and social makeup becomes essential for identifying their qualitative needs and meeting the corresponding requirements in designing literacy programmes that are functional, appropriate and effective. Соответственно, знание аспектов и характеристик этой среды, которые обособляют неграмотных людей и влияют на их ментальность, психологию и социальный состав, имеет большое значение для определения их качественных потребностей и удовлетворения соответствующих запросов при разработке функциональных, надлежащих и эффективных программ по распространению грамотности.
The numbers 76057 and 76059 obtained the corresponding €20,000 approximation prizes. Номера 76057 и 76059 соответственно получили примерно по €20.000.
Consequently, a corresponding increase in the net base salary of judges as of the same date and by the same percentage would apply. Соответственно этому с той же даты и на тот же показатель полагалось скорректировать и чистый базовый оклад судей.
At the same time the share of developing countries and countries in transition in corresponding OECD imports increased from 14.1 to 16.5 and from 5.2 to 6.1 per cent, respectively. В то же время доля развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода в импорте ОЭСР по этим секторам выросла соответственно с 14,1 до 16,5% и с 5,2 до 6,1%.
The corresponding rates for the 6 - 11 and 12 - 14 age groups amounted to 12.2 per cent and 28.5 per cent respectively. Доли работающих детей в возрастных группах от 6 до 11 лет и от 12 до 14 лет составляли соответственно 12,2% и 28,5% от общего числа работающих детей.
Больше примеров...
Соответствуют (примеров 27)
This has led to comparatively high rates of electricity consumption, and corresponding rates of carbon dioxide emissions. Это ведет к относительно высоким уровням потребления электроэнергии, которым соответствуют объемы выбросов углекислого газа.
It also suggests that the corresponding reporting of work months utilized is excessive and is not commensurate with the final delivery. Он также свидетельствует о том, что соответствующие данные о затраченных на эту деятельность человеко-месяцах являются завышенными и не соответствуют итогам проделанной работы.
The numbers correspond to the "good practices" in which the measure was used to reach the corresponding task. Цифры соответствуют числу примеров "передовой практики", в которых соответствующая мера использовалась для достижения соответствующей цели.
For the Special Rapporteur's analysis, six articles in the Convention were selected, which all have corresponding sections in Rule 7 on employment. Для целей анализа Специального докладчика было отобрано шесть статей Конвенции, каждой из которых соответствуют определенные разделы в Правиле 7 по вопросам занятости.
European ECO-Forum noted that both draft decisions fell short of the standards set by the corresponding decisions under the Convention, representing a departure from its principles, and were therefore in its view not in line with article 3, paragraph 7, of the Convention. Европейский ЭКО-форум отметил, что оба проекта решения не отвечают стандартам, установленным в соответствующих решениях в рамках Конвенции, представляют собой отход от ее принципов и таким образом, по его мнению, не соответствуют пункту 7 статьи 3 Конвенции.
Больше примеров...
Дистанционно (примеров 11)
The involvement of corresponding members and consulting experts is being considered as a means of ensuring the availability of required expertise. Привлечение дистанционно работающих членов и экспертов-консультантов рассматривается как средство, которое обеспечит наличие требуемых экспертов.
As noted above, it remains difficult to recruit members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5, including corresponding members, unless the members have sponsors that have a direct interest in technology solutions. Как уже отмечалось выше, по-прежнему сложно осуществлять набор членов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, включая дистанционно работающих членов, за исключением случаев, когда у них имеются спонсоры, напрямую заинтересованные в технологических решениях.
The senior expert member could be supported by corresponding members as necessary. При необходимости поддержку старшему эксперту-члену могли бы оказывать члены, работающие дистанционно.
In terms of expertise, 21 are metered-dose inhaler experts and four are sterilants experts (corresponding members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5). С точки зрения экспертного потенциала, 21 - эксперты в области дозированных ингаляторов, а 4 - эксперты в области стерилизаторов (работающие дистанционно члены, представляющие Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5).
The proportion of corresponding members could be increased: the membership of the Committee could consist of the co-chairs represented on the Technology and Economic Assessment Panel and corresponding members. Доля дистанционно работающих членов может быть увеличена: членский состав Комитета мог бы включать сопредседателей, представляющих Группу по техническому обзору и экономической оценке, и членов, работающих дистанционно.
Больше примеров...
Переписку (примеров 12)
About 1900 she began corresponding with Alfred Stieglitz, who encouraged and counseled her in her art. Около 1900 года Роза начала переписку с фотографом Альфредом Штиглицем, который всячески поддерживал и наставлял её в искусстве.
She has also started corresponding with the Government of the United Kingdom with a view to following up her visit as soon as she finalized drafting her mission report. Вскоре после завершения работы над составлением проекта доклада о ее миссии она также начала переписку с правительством Соединенного Королевства в целях обеспечения принятия последующих мер по итогам ее визите.
He maintains that he was prohibited from meeting or corresponding with his relatives until 1997 and could not complain regarding the inadequate performance of the lawyer and request his relatives to look for another defender. Он утверждает, что ему было запрещено встречаться с родственниками или вести с ними переписку до 1997 года, поэтому он не мог пожаловаться на неудовлетворительную работу адвоката и просить родственников найти другого защитника.
FDSP, together with Pelagonija, was responsible for negotiating and concluding agreements with respect to the employer, bank guarantees and collection of payments, as well as corresponding with the employer. ФДСП совместно с "Пелагонией" отвечало за обсуждение и заключение соглашений с заказчиком, за банковские гарантии и получение оплаты, а также за переписку с заказчиком.
Like Lilienthal, he documented his work and also photographed it, and was busy corresponding with like-minded researchers around the world. Также как и Лилиенталь, он документировал всю свою работу и фотографировал её результаты, кроме того, он вёл переписку со многими энтузиастами авиации со всего мира.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 229)
In accordance with the Agreement, a vessel that arrives in a port of the other country shall be governed by the rules of the corresponding country. В соответствии с этим соглашением на судно, заходящее в порт другой страны, распространяются правила этой страны.
Producers and importers have provided information under the European statutory requirements under two names with corresponding CAS- and EINECS-numbers. Производители и импортеры предоставили информацию в соответствии с европейскими регламентационными требованиями по двум названиям с соответствующими номерами Химической реферативной службы и Европейского перечня существующих химических веществ.
Once the suspicious transaction has been detected, a report must be sent immediately and directly to the UIAF, as indicated in the corresponding form. После выявления подозрительной операции необходимо незамедлительно сообщить о ней непосредственно в УИАФ в соответствии с инструкциями по данному вопросу.
Furthermore, it can also be generalized and applied to Bose-Fermi mixtures, in which case the corresponding Hamiltonian is called the Bose-Fermi-Hubbard Hamiltonian. Кроме того, модель обобщается на сочетания Бозе- и Ферми-частиц, в этом случае, в соответствии с гамильтонианом, модель будет называться моделью Бозе - Ферми - Хаббарда.
Sasref alleges that, in accordance with a long-standing employment policy, staff members were entitled to convert additional overtime into a corresponding amount of vacation time in lieu of cash remuneration ("Time Off In Lieu" or "TOIL"). "Сасреф" утверждает, что в соответствии с долгосрочной кадровой политикой сотрудники могут вместо денежного вознаграждения включить отработанное сверхурочно время в свой отпуск ("дополнительный отпуск").
Больше примеров...
Же (примеров 292)
In the developing countries, on the other hand, the corresponding share has dropped from about 20 to just about 15 per cent during the same period. С другой стороны, в развивающихся странах соответствующая доля упала за тот же период почти с 20 процентов до чуть более 15 процентов.
It was in any case pointed out that the prescriptive language in article 7, paragraph 2, might be incompatible with the term 'optional' in the corresponding annex. В целом же было отмечено, что императивная формулировка пункта 2 статьи 7 может быть несовместима с термином "факультативный" в соответствующем приложении.
This function is also available by double-clicking the corresponding item in the list view directly. Это же происходит при двойном щелчке на требуемом сертификате в списке.
Increased levels of domestic resources and the corresponding decrease in dependence on aid and donors should enable them to increase their "ownership" of the development process. К тому же это, по всей вероятности, позволит им выделять приоритетные секторы для инвестиций, которые генерируют устойчивый рост в государстве развития.
dealers in objects, including auctioneering firms, commission agents and the like, in connection with cash transactions of NOK 40000 or more or a corresponding amount in foreign currency. дилеры, включая аукционные фирмы, комиссионеры и занимающиеся аналогичной деятельностью лица, объем наличных сделок которых составляет не менее 40000 норвежских крон или такую же сумму в иностранной валюте.
Больше примеров...
Т.е (примеров 49)
It is also increasingly engaging in "trade matching", i.e. linking foreign product and service requests with corresponding suppliers in Zimbabwe. Он также расширяет свою деятельность по нахождению торговых партнеров, т.е. содействует установлению связей между иностранными клиентами, направляющими запросы в отношении определенных товаров и услуг, с соответствующими поставщиками в Зимбабве.
The comparison will seek to identify the level of flexibility afforded to subsidiary bodies, i.e. the rules of procedure can be customized to the extent that they do not contradict the legal provisions of the corresponding legal instrument. Цель такого сопоставления будет состоять в определении гибкости, которой владеют вспомогательные органы, т.е. возможности адаптации правил процедуры, с тем чтобы они не противоречили правовым положениям соответствующего правового документа.
The corresponding figures for military contingent personnel are 3,885 out of 3,980 approved, or a delayed deployment rate of 2.4 per cent. Соответствующий показатель для воинских контингентов составляет 3885 человек при 3980 утвержденных должностях, т.е. коэффициент задержки с развертыванием равняется 2,4 процента.
A total of 1,491,579 visitors arrived in the Islands during the first six months of the 2010 fiscal year, 12.2 per cent more than the corresponding period in the 2009 fiscal year. В первом полугодии 2010 финансового года число посетителей достигло 1491579, т.е. оно на 12,2 процента превышает этот показатель за аналогичный период 2009 финансового года.
The VMS Unit advice is giving crosses and arrows an appropriate status as road signs too within the 1968 Convention, i.e. describing them in Annex 1 and showing them in Annex 3 with its corresponding nomenclature. Группа ЗИС советует придать Х-подобным сигналам и сигналам в виде стрелки соответствующий статус дорожных знаков в Конвенции 1968, т.е. поместить их описание в Приложении 1 и придать соответствующую номенклатуру в Приложении 3.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 45)
Increased levels of domestic resources and the corresponding decrease in dependence on aid and donors should enable them to increase their "ownership" of the development process. Возросшие объемы внутренних ресурсов при соответствующем снижении зависимости от помощи и доноров должны дать им возможность повысить степень своей "сопричастности" в процессе развития.
Each level in the game has a corresponding set of rhythms and sounds; the harmonic structure of these elements changes based on the size and shape of the player's subways system. Каждый уровень игры использует свой набор ритмов и звуков, а их гармоническая структура изменяется в зависимости от размера и формы игровых объектов метро.
Additional provisions on the following subjects may be required, pending the development of corresponding provisions in the Convention, if it is determined that the tools needed to combat the illicit trafficking in firearms require greater specificity or flexibility than those provided by the Convention: Возможно, по следующим предметам придется разработать дополнительные положения в зависимости от наличия соответствующих положений в Конвенции, если будет решено, что для борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия международно-правовым инструментам следует придать большую конкретность или гибкость, чем это предусмотрено в положениях Конвенции:
Contrary to what is required by the corresponding provision in the statute for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, crimes against humanity can be prosecuted by the Rwanda Tribunal irrespective of whether or not the existence of an armed conflict in Rwanda has been established. В отличие от требований, предусмотренных соответствующими положениями Устава Международного трибунала по бывшей Югославии, Трибунал по Руанде может осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за совершение преступлений против человечности, вне зависимости от установления факта вооруженного конфликта в Руанде.
As the goals set in the resolutions adopted are attained, the corresponding items should be removed from the agenda, and others should simultaneously be added, in a spontaneous, natural process. Первый комитет должен стремиться работать в зависимости от стоящих перед ним целей, а не повесток дня.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 5)
From 1948 - 1951 the corresponding rank was that of a (סגן) segen, which since 1951 has been equivalent to lieutenant. С 1948 по 1951 года данному званию соответствовало звание, Сеген, который с 1951 года стало эквивалентно старшему лейтенанту.
The janaras, because of their incorporeal consistency, entered a house by passing under the door (corresponding with another possible etymology of the term: ianua, 'door'. Бесплотный облик позволял янарам беспрепятственно пробираться в дом через щель под дверью (это соответствовало одной из возможных этимологий слова «janara»: лат. ianua - дверь).
In the 2014/15 budget, consideration is given to the reduction in civilian and uniformed personnel and the corresponding reduction in information technology equipment to bring the UNAMID information technology ratio in line with the standard ratio. В бюджете на 2014/15 год учитываются сокращение числа гражданского и негражданского персонала и соответствующее сокращение расходов на информационно-техническое оборудование, с тем чтобы количество единиц информационно-технического оборудования ЮНАМИД соответствовало стандартным нормам.
However, there was no corresponding increase in the number of women elected. Однако число женщин, избранных на этих выборах, не соответствовало количественному росту кандидатур женщин в списках кандидатов.
The fourth article urges amendment of the charters of the political parties to ensure that the membership of their permanent governing bodies reflects the gender distribution of party membership in the corresponding electoral district. В статье 4 политическим партиям предлагается изменить свои уставы, с тем чтобы "обеспечить в своих постоянно действующих руководящих органах такое представительство мужчин и женщин, которое соответствовало бы процентному составу членов партии, избирающих данный руководящий орган".
Больше примеров...
Относящиеся (примеров 14)
The integration criteria with regard to naturalization are now more detailed and the corresponding ordinance, defines minimum language requirements. Относящиеся к натурализации интеграционные критерии отныне более развернуты, а требуемые минимальные языковые условия определены в соответствующем постановлении.
Relevant performance indicators pertaining to corresponding operational objectives can be used for implementation. В целях осуществления можно использовать подходящие показатели результативности, относящиеся к соответствующим оперативным целям.
there may be groups, presumably in the lower half of the income distribution, who would receive lower returns from additional work effort than corresponding income groups in countries with higher aggregate levels of taxation'. могут существовать группы, относящиеся к нижней части шкалы распределения доходов, которые будут получать меньший доход от дополнительной работы по сравнению с группами, относящимися к соответствующей категории размера дохода, в странах с более высокими совокупными уровнями налогообложения".
Within revealed preferences, there are two major groups of techniques: the first group uses the existing markets to find the values of ecosystem services, while the second group uses surrogate markets to find the corresponding values. Методика, основанная на выявленных предпочтениях, включает в себя две основные группы методов: первая группа предполагает определение ценности экосистемных услуг на основе данных по существующим рынкам, а методы, относящиеся ко второй группе, используются для выведения соответствующих параметров по данным о суррогатных рынках.
However, if the rated maximum net power and the corresponding rated engine speed differs only due to different engine mappings, these vehicles may be regarded as from the same type; 2.9.3. Однако, если номинальная максимальная полезная мощность и соответствующая номинальная частота вращения двигателя различаются только порядком снятия данных для построения карты характеристик двигателя, эти транспортные средства могут рассматриваться как относящиеся к одному и тому же типу;
Больше примеров...