Since then a plan of action for the roll-out and implementation of the guidelines has been developed and a corresponding management committee put in place. |
Впоследствии был разработан план действий по реализации на практике руководящих принципов и создан соответствующий управленческий комитет. |
Then the Customs officer completes accordingly the corresponding green counterfoil namely by inscribing |
Затем сотрудник таможни заполняет надлежащим образом соответствующий зеленый корешок, в частности |
The questionnaire included a corresponding question on what practical steps had been taken to take into consideration or follow CECI recommendations (question 2). |
Вопросник включал соответствующий вопрос в отношении того, какие практические шаги были предприняты для учета или выполнения рекомендаций КЭСИ (вопрос 2). |
If the daily rest period is shortened, then workers are to be given a corresponding rest period later. |
Если дневной период отдыха сокращается, то соответствующий период отдыха должен быть восполнен трудящимся позднее. |
(o) Adopting a common geographical reference system and corresponding set of methodologies. |
о) принятие общей системы географических координат и соответствующий набор методологий. |
In many West African countries, financial institutions are proliferating even though there has been no corresponding boom in economic activities, which has led to concerns about the origin of assets. |
Во многих западноафриканских странах финансовые учреждения расширяют свою деятельность даже в условиях, когда не имеет места соответствующий рост экономической деятельности, что вызывает озабоченность относительно происхождения активов. |
However, once the certificate expires or is revoked, the corresponding public key loses its validity, even if the key pair was not compromised. |
Однако по истечении срока действия сертификата или в случае его аннулирования соответствующий публичный ключ становится недействительным, даже если соответствующая пара ключей не была скомпрометирована. |
Furthermore, the sound pressure level at the operator station and the corresponding marking are no longer covered by this new Directive. |
Кроме того, уровень звукового давления в кабине оператора и соответствующий маркировочный знак более не являются предметом регулирования настоящей новой Директивы. |
The revised electoral calendar and corresponding budget should be realistic and comprehensive, and encompass national, municipal and local elections. |
Пересмотренные сроки проведения выборов и соответствующий бюджет должны быть реалистичными и всеобъемлющими и предусматривать проведение общенациональных, муниципальных и местных выборов. |
Unfortunately, however, these steps are usually connected with enhancement of the status or women without supporting the corresponding status of fathers. |
Но, к сожалению, такие меры чаще всего связанны с повышением статуса именно женщин, не поддерживая соответствующий статус отца. |
So far, CIS has identified some priority areas, including border control and forensic science support, and a corresponding plan of action will follow. |
На настоящий момент СНГ определило ряд приоритетных областей, в том числе оказание содействия в области пограничного контроля и судебной науки, и будет разработан соответствующий план действий. |
The document will include descriptions of different stages of EAL development for Early, Middle, and Senior Years and the corresponding student learning outcomes. |
Эта программа будет включать описание различных этапов процесса АДЯ в начальных, средних и старших классах и соответствующий объем знаний учащимися. |
If a convicted person refuses to lodge a petition for clemency, the administration of a detention facility prepares a corresponding act with the participation of the Procurator. |
При отказе осужденного от обращения с ходатайством о помиловании администрацией следственного изолятора составляется соответствующий акт с участием прокурора. |
Access will require a valid United Nations grounds pass with a corresponding meeting ticket issued by the Security and Safety Service and distributed by the Non-governmental Liaison Office. |
С тем чтобы иметь возможность присутствовать на таких заседаниях, необходимо иметь действующий пропуск Организации Объединенных Наций и соответствующий билет для присутствия на заседании, выданный Службой безопасности и охраны и распространенный Отделением связи с неправительственными организациями. |
(a) to implement the corresponding plan of action in order to: |
а) осуществлять соответствующий план действий, направленный на: |
In view of this, the corresponding Indian accounting standard, i.e. AS 29, does not specifically deal with 'constructive obligation'. |
С учетом этого, соответствующий индийский стандарт учета, а именно СБУ 29, не оговаривает конкретно "обязательство, вытекающее из практики". |
However, final peacekeeping rates would be determined only when the General Assembly had adopted a scale of assessments for the corresponding period. |
В то же время окончательные показатели взносов на поддержание мира будут определены только после принятия Генеральной Ассамблеей шкалы взносов на соответствующий период. |
In order to repair or sell a weapon, it is required that the THATA and the corresponding permit be produced. |
Для осуществления ремонта или продажи оружия необходимо предъявить соответствующее разрешение и соответствующий сертификат. |
In addition, during the first interrogation as suspect, Mr. Butaev was informed of his procedural rights; the criminal case file contains the corresponding form signed by him. |
Кроме того, на первом допросе в качестве подозреваемого г-н Бутаев был проинформирован о своих процессуальных правах; в материалах уголовного дела имеется соответствующий документ за его подписью. |
(e) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; |
ё) в финансовых ведомостях должны приводиться сопоставительные данные за соответствующий период предыдущего финансового периода; |
a corresponding set of obligations in terms of notifying the Committee of deliveries for the security sector and reporting to the Council on the |
соответствующий набор обязательств, предполагающих уведомление Комитета о военных поставках для сектора безопасности и информирование Совета о |
The youth unemployment rate was almost three times as high as the corresponding rate for adults in 2011 and, even when employed, a large number of youth were engaged in vulnerable employment. |
Показатель безработицы среди молодежи в 2011 году почти в три раза превышал соответствующий показатель для взрослого населения; и даже при наличии работы большое число молодых людей находились в ситуации негарантированной занятости. |
The establishment of a new labour authority was moving ahead: the corresponding bill was already before parliament and the authority was expected to be operational in 2012. |
Продолжается создание нового органа по трудовым отношениям: соответствующий закон уже находится на рассмотрении парламента, и, как ожидается, он начнет функционировать в 2012 году. |
For each category, enter the net emissions or removals reported in the most recent inventory submission for the corresponding inventory year. |
с Для каждой категории следует указывать чистые выбросы или абсорбцию, о которых сообщалось в самом последнем кадастровом представлении за соответствующий кадастровый год. |
When a new technical regulation was adopted, a corresponding list of standards for the fulfilment of the regulation requirements and for testing compliance with the requirements was drawn up. |
Когда принимается новый технический регламент, составляется соответствующий перечень стандартов для выполнения требований этого регламента и для проверки соответствия с этими требованиями. |