For women, the third quarter of 2002 unemployment rate was 5.8% for those aged 30-49 and the corresponding rate for men in the same age group was higher at 6.4%. |
В третьем квартале 2002 года уровень безработицы женщин в возрасте 30 - 49 лет составлял 5,8 процента, а соответствующий уровень у мужчин той же возрастной группы был выше - 6,4 процента. |
A ratio for a specific component shall be considered to be the maximum value of 7.99527 if the corresponding denominator is zero or if the actual value of the numerator divided by the denominator exceeds the maximum value of 7.99527. |
Для любого конкретного элемента коэффициент считается имеющим максимальное значение 7,99527, если соответствующий знаменатель равен нулю или если реальное значение числителя, поделенного на знаменатель, превышает максимальное значение 7,99527. |
According to information provided by the administering Power, over the first nine months of 2013,725 new international companies and partnerships were registered in Bermuda, representing an increase of 14.7 per cent compared with the 632 companies registered in the corresponding period for 2012. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой, за первые девять месяцев 2013 года на Бермудских островах было зарегистрировано 725 новых международных компаний и товариществ, что на 14,7 процента больше, чем за соответствующий период 2012 года, когда было зарегистрировано 632 такие компании. |
As epitomised in the above formula, the expenditure weight for a certain commodity in the new CPI series is the product of its corresponding expenditure weight in the old CPI series, price change and quantity change, over the change in total expenditure. |
Как вытекает из приведенной выше формулы, вес расходов на отдельный товар в новом ряду ИПЦ является произведением таких переменных, как вес расходов на соответствующий товар в старом ряду ИПЦ, изменение цены и изменение физического объема, поделенным на изменение общего объема расходов. |
The corresponding Decree on Requirements for Material and Technical Equipment of Health Facilities was adopted in 2010 and in 2012 was amended by the Decree on the Minimum Requirements for Material and Technical Equipment of Health Facilities and Home Care Contact Centres. |
Соответствующий указ "Требования к материально-техническому оснащению медицинских учреждений" был принят в 2010 году, а в 2012 году указом "Минимальные требования к материально-техническому оснащению медицинских учреждений и контактных центров по уходу на дому" в него были внесены необходимые поправки. |
The dialog is divided into two parts: in one part there is a treeview, in which the top entry Identity is already highlighted; in the other part is the corresponding input dialog - these settings relate to the identity with which you navigate through the newsgroups. |
Диалог разделён на две части: в левой части представлено дерево групп параметров, в котором выбран пункт Идентификация он сейчас выделен. В правой части представлен соответствующий диалог настройки. Параметры этого диалога касаются вашей идентификации, которая используется в телеконференциях. |
Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, you will be asked again at connection time. The password will not be visible. |
Введите ваш пароль к серверу FIBS. Если вы не зарегистрированы, создайте учётную запись, выбрав соответствующий пункт меню. Если вы оставите это поле пустым, при следующем подключении программа запросит пароль у вас. Введённый здесь пароль показываться не будет. |
When using the IAsyncResult design pattern, the End method cannot be decorated with the corresponding Begin method can be decorated with OperationContractAttribute; that attribute will apply to the Begin-End pair of methods. Method' ' in type' ' violates this. |
При использовании конструктивного шаблона IAsyncResult метод End не может быть снабжен атрибутом OperationContractAttribute. Только соответствующий метод Begin может быть снабжен атрибутом атрибут применяется к паре методов Begin-End. Метод в типе нарушает это правило. |
Tropical timber: Tropical timber, with average annual exports valued at US$ 16.7 billion in 1990-92 (including veneers and plywood), represents a small part of the forestry products sector, with corresponding exports valued at around US$ 100 billion. |
Тропическая древесина: Тропическая древесина, среднегодовой объем экспорта которой в 1990-1992 годах оценивался в 16,7 млрд. долл. США (включая шпон и фанеру), представляет небольшую часть лесной продукции, соответствующий объем экспорта которой оценивался примерно в 100 млрд. долл. США. |
First admissions for male patients admitted during the period indicate a decrease of 4 per cent, while there was a 14 per cent decrease for readmission of male patients for the corresponding period. |
Число первичных поступлений пациентов мужского пола, принятых в течение этого периода, сократилось на 4%, в то время как число случаев повторного поступления пациентов мужского пола за соответствующий период уменьшилось на 14%. |
the GTPNet World Wide Web site on the Internet, and its corresponding "Trade Point Internet Incubator" (see below). |
сайт ГСЦТ на "Повсеместно протянутой паутине" Интернета и соответствующий "инкубатор центров по вопросам торговли на Интернете" (см. ниже). |
For a 600 kW turbine, the corresponding O&M costs are approximately 1 per cent a year during the first two years, rising to 4.5 per cent a year in years 16-20. |
Для ветрогенератора мощностью 600 кВт соответствующий показатель эксплуатационных расходов равен 1 проценту в год в течение первых двух лет службы, повышаясь до 4,5 процента в год при сроке службы 16-20 лет. |
The best estimate was 11-20t per year for the year 2005 (the corresponding figures for the EU were 3 - 6 tons/year, for EECCA and SEE 3-5 tons/year, and for North America 5 - 9 tons/year). |
Согласно наиболее полным из имеющихся оценочных данных, годовые выбросы за 2005 год составили 11-20 т (соответствующий годовой показатель для ЕС составил 3-6 т, для ВЕКЦА и ЮВЕ - 3-5 т, для Северной Америки - 59 т). |
To support the anticipated activities, the staffing level proposed is 30 posts (10 Professional and 20 General Service), all of which are charged to the corresponding programme support account. |
Для поддержки предлагаемых мероприятий предусматривается штатное расписание, включающее 30 должностей (10 должностей категории специалистов и 20 должностей категории общего обслуживания), все из которых отнесены на соответствующий счет поддержки программы. |
Then the Customs officer completes accordingly the corresponding green counterfoil namely by inscribing the name of the Customs office of exit (en route) in field 1, crossing out box 2 and completing field 6 by putting the Customs stamp, date and signature. |
Затем сотрудник таможни надлежащим образом заполняет соответствующий зеленый корешок, а именно вписывает наименование таможни выезда (промежуточной) в графе 1, перечеркивает графу 2 и заполняет графу 6 посредством наложения таможенной печати, указания даты и подписи. |
Of 54 slotted reports for the second part of the resumed session, 45 had already been issued, compared to 21 out of 48 for the corresponding period the previous year. |
Из 54 документов, включенных в график для второй части возобновленной сессии, 45 документов уже изданы по сравнению с 21 из 48, включенных в график на соответствующий период предыдущего года. |
The overall impact of the medical major equipment on the contingent-owned equipment portion of the United Nations peacekeeping budget was approximately 3.3 per cent and the corresponding impact of medical self-sustainment was 1.8 per cent. |
Общий показатель последствий изменения ставок возмещения расходов на основное медицинское имущество для доли расходов на принадлежащее контингентам имущество в бюджете миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций составил примерно 3,3 процента, а соответствующий показатель последствий для медицинского самообеспечения - 1,8 процента. |
(a) for variable-speed engines, the 8-mode test cycle or the corresponding ramped modal cycle, and the transient cycle NRTC as specified in Annex A..; |
а) в случае двигателей с изменяющейся частотой вращения применяется восьмирежимный цикл испытания или соответствующий цикл в ступенчатом режиме, а также переходный цикл ПЦИВ, как это указано в приложении А.; |
Promptly to release persons being held in custody without a corresponding court order or in respect of whom the maximum allowable period of custody has expired or for whom the amount of bail stipulated by the court has been paid and to notify the judge or the court accordingly. |
161.0.14. немедленно освободить лиц, содержащихся под стражей без соответствующего постановления суда либо срок содержания которых под стражей, установленный постановлением суда, истек, а также при внесении назначенного судом залога для освобождения лица из-под стражи, и известить об этом соответствующего судью (соответствующий суд) . |
If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to the installed system will not be automatically updated unless the corresponding firmware package (if available) is installed after the installation is completed. |
Если микропрограмма была загружена из отдельных файлов, то скопированная в установленную систему микропрограмма не будет автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет с микропрограммой (если есть) после завершения установки. |
Max voltage Corresponding luminous flux tolerance |
Соответствующий допуск на отклонение светового потока |
Corresponding paragraph in the previous reporta |
Соответствующий пункт в предыдущем докладе |
With this checkbox you indicate that you want the timers for the next break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that the duration of the corresponding break) |
Включение этого параметра означает, что вы хотите сбрасывать таймер следующегоперерыва, если вы достаточно долго не активны (вы не активны дольше, чем соответствующий перерыв) |
There is also a paragraph which provides that "If there is use of violence, the penalty is increased by one third, without prejudice to the corresponding violence." |
Существует также пункт, предусматривающий, что в случае применения насилия мера наказания возрастает на одну треть без учета наказания за соответствующий акт насилия. |
(c) The airspace, the subsoil and the corresponding continental and island shelf, as well as the sea, its subsoil and seabed to a distance of 200 nautical miles from the baseline, all in conformity with the rules of international law. |
с) воздушное пространство, недра и соответствующий континентальный и островной шельф; кроме того, в соответствии с положениями международного права Сальвадор осуществляет суверенитет и юрисдикцию над морским пространством, недрами и морским дном в пределах 200 морских миль, считая от линии наибольшего отлива. |