Английский - русский
Перевод слова Corresponding
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Corresponding - Соответственно"

Примеры: Corresponding - Соответственно
Preventive diplomacy and conflict resolution required a corresponding increase in resources. Необходимо соответственно увеличить объем ресурсов, выделяемых на деятельность в области превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов.
If this is not the case, the other examination objectives should be increased by the corresponding number. В противном случае число вопросов по другим целевым темам должно быть соответственно увеличено.
Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами.
In summary, the staff presence in Mogadishu will increase with corresponding drawdown in Nairobi and Mombasa. Таким образом, количество сотрудников в Могадишо увеличится, а в Найроби и Момбасе, соответственно, уменьшится.
A corresponding yearly allocation of 100000 euro has been earmarked to hire project personnel. Соответственно 100000 евро ежегодно ассигнуется в целях найма персонала для проекта.
Thus the sample obtains a gradient material structure and a corresponding gradient of the refractive index. Таким образом образец получит структуру градиентного материала и соответственно градиент показателя преломления.
Now, the third meaning and corresponding principle of openness is about sharing. Третье значение и, соответственно, принцип открытости - обмен информацией.
And you are going to have corresponding abnormal neurology. И у вас будет соответственно аномальная неврология.
As those projects were not implemented, there was a corresponding decrease in the need for maintenance supplies. Поскольку указанные проекты не были осуществлены, соответственно уменьшились потребности в ремонтно-эксплуатационных материалах.
The priorities of the international community in the area of security are also undergoing corresponding changes. Соответственно изменяются и приоритеты мирового сообщества в области безопасности.
Furthermore, representatives who enjoyed diplomatic protection had a corresponding duty to respect the laws of the receiving State. Кроме того, представители, пользующиеся дипломатической защитой, соответственно обязаны уважать законы принимающего государства.
The Committee noted with concern the very high number of abortions and the corresponding low use of contraception. Комитет с озабоченностью отметил весьма значительное число абортов и соответственно ограниченные масштабы использования противозачаточных средств.
At the same time, there is a growing resort to the unilateralism and a corresponding gradual undermining of multilateralism. В то же время все больше наблюдается обращение к односторонней практике, а соответственно, и к постепенному подрыву многосторонней дипломатии.
This resulted in a corresponding saving of an extra $0.8 million to the general-purpose fund in 2002-2003. В результате этого по линии средств на общие цели в 2002-2003 годах соответственно была получена дополнительная экономия в 0,8 млн. долл. США.
Men's corresponding average pensions were 1359 euros and 1368 euros per month. Средние пенсии мужчин составляли соответственно 1359 евро и 1368 евро в месяц.
The number of regional Advisory Boards for Ethnic Relations was increased from four to seven, with a corresponding reduction in their territorial coverage. Число региональных консультативных советов по межэтническим отношениям было увеличено с четырех до семи и, соответственно, был сужен их территориальный охват.
The increase of $19,700 relates to the increased workload of the Court and the corresponding increased requirement for reproduction supplies. Увеличение объема ресурсов на 19700 долл. США связано с возросшей рабочей нагрузкой Суда и соответственно возросшими потребностями в принадлежностях и материалах для размножения документов.
Only such an approach can ensure greater participation and the corresponding greater responsibility of women, involving them in the management of resources and in taking decisions at all social levels. Только такой подход реально обеспечит большее участие и соответственно большую ответственность женщин в управлении и принятии решений на всех социальных уровнях.
In 1965, when the membership had grown to 113, there was a corresponding increase to 10 in the non-permanent members. В 1965 году, когда членский состав расширился до 113 государств, число временных членов соответственно увеличилось до 10.
However, there are different degrees of risk and corresponding different degrees of potential return or success for the different alternatives. Однако существуют различные степени риска и соответственно различные уровни потенциального дохода или успеха различных альтернативных результатов.
It has helped, of course, that Ireland is a small country with a corresponding small number of major players. Этому, разумеется, способствовал тот факт, что Ирландия является небольшой страной, насчитывающей соответственно небольшое число крупных предприятий.
For single people, the corresponding figures are 21 square metres and 19 per cent. У одиноких - соответственно 21 кв. м и 19%.
The mapping and aggregation of programme outputs remains more challenging, given the wide range of issues affecting children's rights and corresponding variations in programme design between countries and regions. С учетом широкого спектра проблем, затрагивающих права детей, и, соответственно, многообразия вариантов программ в различных странах и регионах, проблема категоризации и обобщения конкретных результатов деятельности по программам представляет собой более сложную задачу.
In 2010, the clients' base of subscribers increased by 7 per cent with corresponding growth of the Project's budget. В 2010 году клиентская база подписчиков увеличилась на 7%, и соответственно на эту же цифру увеличился размер бюджета этого проекта.
With the eventual implementation of the organizational resilience approach, missions will be better prepared to deal with all hazardous incidents with a corresponding enhancement of staff safety. В случае начала применения стратегии обеспечения организационной жизнеспособности миссии будут лучше подготовлены к реагированию на любые опасные инциденты, что, соответственно, улучшит охрану персонала.