The corresponding protocol for suppressing trafficking in persons focuses explicitly on protecting the rights of women and children. |
Соответствующий протокол, касающийся пресечения торговли людьми, конкретно нацелен на обеспечение защиты прав женщин и детей. |
In 2004, the corresponding figure was only 8.94 per cent. |
В 2004 году соответствующий показатель составлял лишь 8,94%. |
Reported amounts are extracted from the audited financial statements of the corresponding period. |
Указанные суммы взяты из проверенных финансовых ведомостей за соответствующий период. |
The Niger indicated that the corresponding law had not yet been adopted. |
Нигер сообщил, что соответствующий закон еще не принят. |
The Department for General Assembly and Conference Management utilizes a corresponding word limit of 10,700 words for reports of intergovernmental bodies. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению использует соответствующий лимит на количество слов в 10700 слов для докладов межправительственных органов. |
The manufacturer shall also define the category of trailer for which the brake chamber may be used and the corresponding tolerance band applied. |
Изготовитель должен также определить категорию прицепа, на котором может быть использована тормозная камера, а также соответствующий применимый диапазон допусков. |
Their corresponding share in 2006 was 36 percent. |
В 2006 году соответствующий показатель равнялся 36%. |
Account should also be taken of the complexity of the calculation and the corresponding inherent risk of making an error. |
Необходимо также учитывать сложность расчетов и соответствующий специфический риск ошибки. |
The workload increased whenever new mechanisms were created and provision should be made for a corresponding increase in the relevant budget. |
Рабочая нагрузка всегда увеличивается при создании новых механизмов, и следует предусмотреть соответствующий рост бюджетных ассигнований. |
The corresponding rate for the speakers of the Somali language was 54.2 per cent. |
Соответствующий показатель для лиц, говорящих на сомалийском языке, составил 54,2 процента. |
Furthermore, the Ministry of Labour and Public Welfare has established a corresponding help centre. |
Вместе с тем при Министерстве труда и социального обеспечения создан соответствующий центр помощи. |
The corresponding percentage for men was 50%. |
Соответствующий показатель для мужчин составил 50 процентов. |
The corresponding Indian accounting standard prescribes the accounting treatment contained in IAS 21. |
Соответствующий индийский стандарт учета предписывает соблюдать метод учета, предусмотренный МСБУ 21. |
By 2004, however, the corresponding figure had come down to 11.9 per cent. |
К 2004 году, однако, соответствующий показатель снизился до 11,9%. |
The corresponding paragraph should be deleted or revised to reflect the actual improvement of the situation. |
Соответствующий пункт следует исключить или пересмотреть с целью отражения фактически наблюдаемого улучшения этого положения. |
Additional information on the classification systems of specific countries can be received from the corresponding standardization agencies |
Дополнительную информацию о системах классификации отдельных стран можно получить, обратившись в соответствующий орган по стандартизации |
Multiple roles of the RC and corresponding accountability lines |
Многочисленные функции КР и соответствующий порядок подотчетности |
Similarly, for 2017 the peacekeeping operations will reflect estimated benefits in the amount of $51.4 million in their proposed budgets for the corresponding period. |
Аналогичным образом в 2017 году операции по поддержанию мира будут отражать предполагаемые выгоды в объеме 51,4 млн. долл. США в предлагаемых бюджетах за соответствующий период. |
The Committee may also wish to note that the current discussion and corresponding secretariat analysis is conducted without prejudice to established rights of UNECE member-States. |
Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что текущее обсуждение и соответствующий анализ секретариата проводятся без ущерба для существующих прав государств - членов ЕЭК ООН. |
In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. |
В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов. |
(c) It did not draw up the corresponding record; |
с) не оформил соответствующий протокол; |
The Russian Federation submits herewith the corresponding working document for consideration. Proposal |
Российская Федерация представляет на рассмотрение соответствующий официальный документ. |
The group proposed that a conceptual framework, prioritized programme of work and corresponding coordination mechanism be presented to the Commission at it forty-sixth session, in 2015. |
Группа предложила представить Комиссии на ее сорок шестой сессии в 2015 году концептуальную систему, программу работы с установленными приоритетами и соответствующий механизм координации. |
It is important to note that the tribunal affirmed the preventive principle based on scientific evidence, and that it adopted a corresponding regime to maintain a certain level of emissions. |
Важно отметить, что трибунал подтвердил принцип предотвращения на основе научных доказательств и принял соответствующий режим, предусматривающий определенный уровень выбросов. |
Thus, an act could be adopted by Parliament even if the Solicitor-General had found that the corresponding bill was discriminatory in nature. |
Таким образом, закон может быть принят парламентом, даже если Генеральный прокурор постановил, что соответствующий законопроект носит дискриминационный характер. |