At the moment Ministry is developing a corresponding financing mode also for railways. |
В настоящее время министерство разрабатывает аналогичный способ финансирования для железных дорог. |
The cost of the corresponding European mechanism was approximately $4 million. |
Расходы на аналогичный европейский механизм составляют примерно 4 млн. долл. США. |
As a result, a corresponding fold will open here in the magnetic field of the red giant that Voyager is approaching. |
В результате здесь откроется аналогичный разлом в магнитном поле красного гиганта, к которому подлетает "Вояджер". |
In 2010, 79 per cent of Finnish women aged 15 to 64 were non-smokers, whereas the corresponding figure for men was 71 per cent. |
В 2010 году 79% финских женщин в возрасте 15 - 64 года не курили, тогда как аналогичный показатель для мужчин составлял 71%. |
While this figure represents a decrease of 28 per cent compared with the corresponding period in 2003, the level of violence has escalated. |
Хотя эта цифра на 28 процентов ниже показателя за аналогичный период 2003 года, жестокость нападений усилилась. |
The corresponding Gini coefficient for 1984/85 was 0.355. |
Аналогичный показатель за 1984/85 год составил 0,355. |
Thus, the total number of women employed in the public sector has fallen by 60 per cent, while the corresponding figure for men is 29 per cent. |
Так, общее число женщин, занятых в бюджетной сфере, сократилось на 60 процентов, в то время как аналогичный показатель среди мужчин составляет 29 процентов. |
The corresponding figure with regard to incidence of tuberculosis was somewhat more positive, with 18 LDCs having a similar or lower incidence in 2009 compared with 1990. |
Несколько лучше был аналогичный показатель заболеваемости туберкулезом, поскольку в 2009 году сходная или более низкая заболеваемость по сравнению с 1990 годом наблюдалась в 18 НРС. |
The share of women who had a part-time job as their main occupation in trade was 37 %, the corresponding figure for men having been 10 %. |
Доля женщин, которые работали неполный рабочий день в сфере торговли, являвшейся для них основным родом занятий, составляла 37 процентов, тогда как аналогичный показатель для мужчин не превышал 10 процентов. |
Indeed, a dramatic increase in the use of lethal force in search and arrest operations resulted in 13 persons killed during the reporting period, while there were none in the corresponding period for the previous year. |
Действительно, намного более частое применение смертоносной силы во время обысков и арестов привело в течение отчетного периода к гибели 13 человек, в то время как за аналогичный период прошлого года не было убито ни одного человека. |
Correspondingly, the share of fixed-term female employees working for the State was 24,0 % in 2005, the corresponding figure for men having been 23,6 %. |
Соответственно доля женщин, работающих по срочным трудовым соглашениям в государственном секторе, составляла 24,0 процента в 2005 году, аналогичный показатель для мужчин составлял 23,6 процента. |
In the private sector, the share of fixed-term employees of the total of wage-earners had risen from 12, 5 % to 13 % in the corresponding period of time. |
В частном секторе за аналогичный период времени доля лиц, работающих по срочным трудовым соглашениям, в общей численности работающих возросла с 12,5 процента до 13 процентов. |
Thus 3.5 times as many adolescents were arrested for selling drugs in Moscow in the first six months of 1993 as in the corresponding period of 1992 and almost four times as many for extortion. |
Так, в первом полугодии 1993 года в Москве за сбыт наркотиков было задержано в 3,5 раза больше подростков, чем за аналогичный период прошлого года, а за вымогательство - почти в четыре раза. |
The corresponding provision in the United Nations Financial Regulations is included in regulation 10.1 thereof), which sets forth functions of the Secretary-General, since the United Nations Financial Rules are promulgated by the Secretary-General. |
Аналогичный текст излагается в положении 10.1 Финансовых положений Организации Объединенных Наций указанного положения), в котором перечисляются функции Генерального секретаря, поскольку Финансовые правила Организации Объединенных Наций издаются Генеральным секретарем. |
The proportion of women with higher education among employed women rose from 22.6 per cent in 2002 to 27 per cent in 2007, while the corresponding ratio for men in 2007 was 21.1 per cent. |
Среди занятых в экономике доля работающих женщин с высшим образованием увеличилась с 22,6 процента в 2002 году до 27 процентов в 2007 году, в то время как аналогичный показатель в отношении мужчин в 2007 году составлял 21,1 процента. |
As for the ratios of girls to boys in secondary and university education, the corresponding figures were 106.7 and 181 per cent respectively in 2005. |
В том же году аналогичный показатель для выпускных классов средней школы и высших учебных заведений составлял соответственно 106,7 и 181. |
The minimum nominal monthly wage in 2006 was set at 1,350,000 rials, posting a growth of 15.38% as compared to the corresponding figure set for 2005. |
76.5 Минимальный установленный уровень номинальной заработной платы в 2006 году составил 1350000 риалов, что на 15,38% превышает аналогичный показатель за 2005 год. |
Over the first five months of 2007, the Federal Migration Service local offices considered applications for refugee status from 1,128 foreign nationals, which was 3.2 times more than for the corresponding period the previous year. |
За 5 месяцев 2007 года территориальными органами ФМС России рассмотрены ходатайства о признании беженцами 1128 иностранных граждан, что в 3,2 раза больше, чем за аналогичный период прошлого года. |
In central Daikundi province, violence against women significantly spiked; from 21 March 2013 to October 2013,224 incidents were registered, compared with 85 cases during the corresponding period in 2012. |
В центральной провинции Дайкунди значительно участилось насилие над женщинами: с 21 марта 2013 года по октябрь 2013 года зарегистрировано 224 инцидента, тогда как за аналогичный период в 2012 году их было 85. |
710 persons participated in the rationalization movement in the current year January-November period (for the corresponding period of the 2006 period - 663). |
В нынешнем году, с января по ноябрь, в рационализаторском движении приняли участие 710 человек (за аналогичный период 2006 года - 663). |
A point was, however, made that it was not unusual for the preambular paragraph in a resolution to have a corresponding paragraph in the operative part. |
Однако было указано, что, как часто бывает, в резолюциях аналогичный пункту преамбулы пункт включается и в постановляющую часть. |
The number of construction jobs averaged 2,159 in the second quarter compared with 2,269 for the corresponding period in the 2009 fiscal year. |
Количество рабочих мест в строительной отрасли составило в среднем 2159 мест во втором квартале, по сравнению с 2269 в аналогичный период в 2009 финансовом году. |
Such being the case the workers of Salavat clothing firm Sodis-style for the 9 months of the current year have produced 10.3 % more than for the corresponding period last year. |
Так, работники ОАО Салаватская швейная фирма "Содис-Стиль" за девять месяцев текущего года произвели на 10,3 процента продукции больше, чем за аналогичный период прошлого года. |
In 1995, the figure was 44.6 per 100,000 births, which is five times more than the corresponding figure for 1990, and 2 per cent higher than that for 1994. |
В 1995 году этот показатель составил 44,6 в расчете на 100 тысяч родившихся, что превышает аналогичный показатель за 1990 и 1994 годы соответственно в 5 раз и на 2 процента. |
At the other extreme, 12.25% of women have very little schooling (six years or less), while the corresponding rate among men is 17.75%. |
Доля работающих женщин, имеющих невысокий уровень школьного образования (6 и менее лет), составляет 12,05 процента, при этом аналогичный показатель для мужчин составляет 17,75 процента. |