| Mortality among women from disease is double the corresponding rate for men. | Женская смертность вследствие заболеваний вдвое превышает соответствующий уровень у мужчин. |
| The corresponding regulations must be formulated promptly so that these laws can take effect as soon as possible. | Необходимо как можно скорее разработать соответствующий регламент, который позволил бы обеспечить скорейшее вступление этих законов в силу. |
| The corresponding size for a rocky impactor was roughly 60 metres in diameter. | Соответствующий размер каменистого объекта - около 60 метров в диаметре. |
| All the Member States should have a corresponding national Personal Data Act based on the EU Directive. | Все государства-члены должны принять соответствующий национальный закон о личностных данных, опирающийся на данную директиву ЕС. |
| A corresponding document from the Germanischer Lloyd classification society was shown as an example. | В качестве примера был показан соответствующий документ классификационного общества ГЛ. |
| Non-fulfilment of responsibilities must be identified, with a corresponding set of measures to be taken by the agency. | Необходимо дать определение термину «невыполнение обязанностей» и определить соответствующий комплекс мер, которые должны приниматься учреждениями. |
| The corresponding programme budget contained 31 separate sections and totalled roughly 2,000 pages. | Соответствующий бюджет по программам содержал 31 отдельный раздел и насчитывал примерно 2000 страниц. |
| Each corresponding section of the website offers the option for download of a template or the online filling in of a form. | Каждый соответствующий раздел веб-сайта предоставляет возможность загружать шаблонные файлы или непосредственно заполнять формуляры в интерактивном режиме. |
| The CRF should include a specific cross-reference to the corresponding section of the NIR. | В ОФД следует включать конкретные перекрестные ссылки на соответствующий раздел НДК. |
| The corresponding approach would be to discourage population growth in areas that are susceptible to natural hazards. | Соответствующий подход мог бы заключаться в ограничении роста населения в районах повышенной опасности стихийных бедствий. |
| The corresponding percentage for the total population in Norway was 27.9. | Соответствующий показатель цифры для всего населения Норвегии составлял 27,9%. |
| Germany is of the opinion, that corresponding safety exists if the tanks can withstand any such pressure increases. | По мнению Германии, соответствующий уровень безопасности обеспечивается в том случае, если цистерны способны выдерживать любое избыточное давление. |
| Several experts requested to include an information document equivalent to the corresponding European Union Directive. | Ряд экспертов предложили включить информационный документ, соответствующий вышеупомянутой директиве Европейского союза. |
| The corresponding figures for the community railway network was approximately 0.03%. | Соответствующий показатель для железнодорожной сети Сообщества составлял приблизительно 0,03%. |
| Therefore, by organizing corresponding cooling or heating, the device can be used as a refrigerator or a heater. | Поэтому, организовав соответствующий теплосъем или нагрев, устройство можно использовать в качестве холодильника или нагревателя. |
| A corresponding exchange of information and experience takes place primarily in the Forum against Racism set up in March 1998. | Соответствующий обмен информацией и опытом происходит главным образом на Форуме борьбы против расизма, учрежденном в марте 1998 года. |
| In 1997, the corresponding proportion was 18 per cent. | В 1997 году соответствующий показатель был равен 18%. |
| A corresponding report reflecting the pledges written off will be submitted to the Governing Council. | Совету управляющих будет представлен соответствующий доклад, содержащий информацию о списании объявленных взносов. |
| More internally displaced persons returned to Kosovo between January and November 2007 than during the corresponding period last year. | Число внутренне перемещенных лиц, возвратившихся в Косово в период с января по ноябрь 2007 года, увеличилось по сравнению с аналогичным показателем в соответствующий период прошлого года. |
| As new facilities and countries come under safeguards, the IAEA will need corresponding increases in funding and personnel. | По мере постановки под систему гарантий новых объектов и стран МАГАТЭ потребуется соответствующий рост финансирования и численности персонала. |
| The corresponding receiver has been designed and tested. | Был сконструирован и опробован соответствующий приемник. |
| Making use of the Conference on Disarmament in Geneva, for which the United Nations could prepare a corresponding mandate, is another option. | Другим вариантом является использование Конференции по разоружению в Женеве, для которой ООН могла бы подготовить соответствующий мандат. |
| However, the evidence does not demonstrate any corresponding increase in recurrent expenditures for education during the academic year 1990/1991. | Однако из этих доказательств не вытекает соответствующий рост возобновляемых расходов на образование в 1990/91 учебном году. |
| The corresponding increase for agricultural raw materials was from 10.5 per cent to 16.5 per cent. | Соответствующий прирост по сельскохозяйственным сырьевым материалам составил с 10,5% до 16,5%. |
| This was an increase of persons in the labour force of 3.4 per cent over the corresponding 1997/1998 period. | За соответствующий период с 1997/98 года произошло увеличение численности рабочей силы на 3,4%. |