This means addressing the need to define the mandates of the various actors in the United Nations system and the need to ensure synergy and coordination of those mandated functions. |
Это означает, что необходимо разработать мандаты различных участников в рамках системы Организации Объединенных Наций и обеспечить координацию и согласование функций, подлежащих включению в эти мандаты. |
It should be noted that the Commission, particularly at its thirty-first session, in 2000, has made an important contribution regarding the statistical implications of recent major United Nations conferences and summits, in particular the coordination of development indicators. |
Следует отметить, что Комиссия, особенно на своей тридцать первой сессии в 2000 году, внесла значительный вклад в изучение статистических последствий недавних крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в частности согласование показателей развития. |
Exceptions have thus been introduced, in particular by means of bilateral social security conventions which, in order to facilitate the movement of those concerned, provide for the coordination of States parties' domestic legislation. |
Поэтому были предусмотрены исключения, в частности, в двусторонних соглашениях о социальном обеспечении, которые позволяют организовать согласование национального законодательства государств-сторон с целью облегчения перемещения соответствующих групп населения. |
The coordination of efforts is important for taking advantage of the dynamics of natural competition and collaboration between national players that are potential recipients of anti-corruption support. |
Согласование усилий является важным фактором для того, чтобы с выгодой использовать динамику естественной конкуренции и взаимодействия между национальными структурами, являющимися потенциальными получателями помощи для борьбы с коррупцией |
To this end, the first National Seminar on the Special Indigenous Court System was held to define mechanisms for appropriate coordination with the national court system. |
В связи с этим был организован первый национальный семинар по вопросам специальной судебной практики общин коренного населения, на котором был сделан анализ работы механизмов, обеспечивающих согласование этой системы с общенациональными судебными системами. |
The issue raised by the Syrian Government had been forwarded to the Office of Legal Affairs, but it required coordination with the Department of Peace-keeping Operations. |
Вопрос, затронутый правительством Сирии, был передан в Управление по правовым вопросам, но для его решения необходимо согласование с Департаментом операций по поддержанию мира. |
We believe that this event contributed to the improvement of the flow of information on experiences, standards and practices, as well as for the coordination of current activities. |
Мы считаем, что это совещание стало вкладом в совершенствование потока информации, касающейся опыта, стандартов и практики, а также в согласование нынешней деятельности. |
It further noted the need for Parties to identify technical experts that may contribute to the work of the secretariat and the coordination of management practices among registry systems. |
Кроме того, он отметил, что Сторонам следует определить технических экспертов, которые могли бы внести вклад в работу секретариата в согласование практики управления системами реестров. |
Agencies stress that one of the most important tasks of the Emergency Relief Coordinator in fulfilment of his strategic coordination role is to ensure agreement early in a crisis on allocation of responsibilities in accordance with the mandates and capacities of the concerned agencies. |
Учреждения подчеркивают, что одной из наиболее важных задач Координатора чрезвычайной помощи в процессе выполнения его стратегической координирующей роли является согласование на раннем этапе кризиса распределения обязанностей в соответствии с мандатами и возможностями соответствующих учреждений. |
In charge of all real estate-related matters of the properties belonging to the Mission of Uganda, which includes coordination of tenants and brokers, negotiating and drafting leases, asset management etc. |
Отвечала за все вопросы недвижимости, касающиеся имущества, принадлежащего Представительству Уганды, включая координацию деятельности съемщиков и брокеров, согласование и составление договоров об аренде, управление имуществом и т.д. |
Within the "triangle partnership", the state is mainly responsible for the coordination and coherence of policies, the safeguard of general and public interest as well as for ensuring that fundamental rights of people are implemented and respected. |
В рамках «трехсторонних партнерских связей» государство несет основную ответственность за координацию и согласование политики, защиту общих и государственных интересов, а также обеспечение осуществления и соблюдения основных прав людей. |
We also believe that in preparing for such missions, especially to Africa, it is extremely important that there be proper coordination and consultation with the African Union. |
Мы также считаем, что при подготовке таких миссий, особенно в Африку, чрезвычайно важное значение имеют надлежащая координация и согласование действий с Африканским союзом. |
Nonetheless, it is generally accepted that meaningful improvement in the situation on the continent requires intensified mobilization at all levels, greater policy coherence, better coordination of activities and, above all, a substantial allocation of additional resources for the financing of Africa's development. |
Тем не менее, общепризнанным является мнение о том, что для существенного улучшения положения на континенте необходимы более активная мобилизация на всех уровнях, более тщательное согласование политики, улучшение координации деятельности и, прежде всего, выделение существенных дополнительных ресурсов для финансирования развития Африки. |
Increased harmonization among the United Nations actors active in the West African subregion - avoiding duplication, maximizing linkages and comparative advantages, and enhancing coordination with other field offices - has long been an important goal. |
Большее согласование между подразделениями Организации Объединенных Наций, действующими в субрегионе Западной Африки - т.е. недопущение дублирования, максимальное использование взаимосвязей и сравнительных преимуществ, укрепление координации с другими полевыми отделениями - уже давно является важной целью. |
Effective coordination is a central component to such a strategy, aimed at synchronizing under a unifying concept, various organizational efforts, be it at the national or the international level. |
Одним из ключевых компонентов такой стратегии является эффективная координация, направленная на согласование, в рамках единой концепции, усилий разных организаций, будь то на национальном или международном уровне. |
The multiplicity of actors, mechanisms, forums and resources for health, along with the greater interconnectedness with foreign policy issues, presents a pressing need for more effective, efficient and responsive coordination and coherence. |
Многообразие субъектов, механизмов, форумов и ресурсов, задействованных в области здравоохранения наряду с усиливающейся взаимосвязью с вопросами внешней политики, обусловливает насущную необходимость эффективной, действенной и гибкой координации и согласование действий. |
(c) To support the coordination and harmonization of policies, programmes and plans in the economic and employment fields; |
с) поддержать координацию и согласование политики, программам и планов в сфере экономики и занятости; |
Policy coordination will be required across several sectors - linking policies that stabilize prices, reducing the cost of buying food, helping people maintain health insurance payments and keeping children in school. |
В данном случае потребуется координация политики, охватывающая несколько секторов, - согласование стратегий стабилизации цен, снижение расходов на покупку продовольствия, оказание людям поддержки в сфере выплат по линии медицинского страхования и удержание детей в школах. |
The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. |
Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений. |
This initiative aims at achieving inter-agency coordination and integration, and at maximizing the coherence of activities which will be carried out within a strategic framework that emphasizes the linkages between trade, poverty reduction, human development and the Millennium Development Goals. |
Цель предложенной программы - обеспечение межучрежденческой координации и интеграции, а также максимальное согласование деятельности, которая будет осуществляться в стратегических рамках, подчеркивающих связь между торговлей, сокращением бедности, развитием человеческого потенциала и ЦРТ. |
It was pointed out that international registries would require additional mechanisms to ensure transparency and neutrality in their operation, and that coordination and interoperability between national and international registries should be ensured to preserve legal certainty. |
Было отмечено, что международные реестры потребуют создания дополнительных механизмов для обеспечения прозрачности и нейтральности их функционирования и что в интересах сохранения правовой надежности следует обеспечить согласование и операционную совместимость национальных и международных реестров. |
The Administrative Officers are responsible for coordination of administrative issues, liaison with the state capitals and provision of basic support to the county support base staff. |
В обязанности этих сотрудников будет входить согласование административных вопросов, поддержание контактов с властями в столицах штатов и оказание основной поддержки персоналу окружных опорных баз. |
The Office of the Capital Master Plan is charged with the overall coordination and communication of the relocation programme, including coordinating the work of many other groups. |
На Управление Генерального плана капитального ремонта возложена ответственность за общее согласование программы переезда и информирование о ней, включая координацию работы многих других групп. |
2.4 The Department expects to continue to improve its performance by pursuing a proactive strategy for the management of documents and meetings, including coordination of the calendar of conferences, advance capacity planning and re-engineered documentation workflows and processes. |
2.4 Департамент планирует и далее повышать эффективность своей работы, придерживаясь инициативной стратегии управления документооборотом и работой по планированию и обслуживанию заседаний, включая согласование расписания конференций, заблаговременное планирование ресурсов и реорганизацию документооборота и соответствующих процессов. |
These factors contributed to an increased demand for coordinated political analysis, including constant liaison with the expanding international presence in Afghanistan on political issues and coordination of key priorities within the Mission and with United Nations Headquarters. |
Эти факторы повлияли на повышение спроса на результаты согласованного анализа политического положения, включая постоянное взаимодействие с расширяющимся международным присутствием в Афганистане по политическим вопросам и согласование основных приоритетов в рамках Миссии и с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |