As a means of controlling the import, distribution and use of substances that deplete the ozone layer, a refrigerants-management plan is being developed. |
В качестве меры контроля за импортом, распространением и использованием веществ, истощающих озоновый слой, разрабатывается план управления охлаждающими агентами. |
In addition, an arms trade treaty should not undermine the primary responsibility of States in controlling exports, imports and transfers of conventional arms. |
Кроме того, договор о торговле оружием не должен отменять главной ответственности государств в вопросах контроля за экспортом, импортом и передачей обычных вооружений. |
With the clear aim of refining the systems for controlling sensitive materials and technologies, the Peruvian legislature incorporated the substances regulated by the Convention into the Customs Tariffs Nomenclature. |
В целях совершенствования систем контроля за «чувствительными» материалами и технологиями законодательная власть Перу включила в таможенную номенклатуру вещества, регулируемые КХО. |
It was also stated that short-term private capital flows were prone to instability and there might be a need for controlling such flows. |
Было также заявлено, что краткосрочные потоки частного капитала склонны к нестабильности и что, возможно, потребуется механизм контроля за такими потоками. |
The representative of the EC stated that possible alternative methods for controlling off-cycle emissions were being developed, and he invited other Contracting Parties to the Agreement to take them into consideration. |
Представитель ЕС заявил, что разрабатываются возможные альтернативные методы контроля за выбросами вне цикла испытаний, и просил другие Договаривающиеся стороны Соглашения принять их во внимание. |
Estonia, Finland, Germany, the Netherlands, Slovakia and Slovenia placed a significant emphasis on permits as a means of controlling waste management facilities. |
Германия, Нидерланды, Словакия, Словения, Финляндия и Эстония уделяют особое внимание выдаче разрешений, которые рассматриваются ими в качестве средства контроля за деятельностью предприятий по сбору и удалению отходов. |
Set up technical assistance programmes to help business associations establish and/or improve systems for controlling their commercial operations; |
учредить программы технической помощи, позволяющие деловым ассоциациям создавать и/или совершенствовать системы контроля за коммерческими операциями; |
Its mission consists in guarding the public funds and the funds deposited in the Treasury and in controlling their use. |
В их юрисдикцию входит обеспечение сохранности средств, хранящихся в Государственном казначействе, и контроля за их использованием. |
With a view to controlling expenses, I instruct the Government to establish a special commission similar to the one that carried out its work clearly and effectively during the 2008-2009 crises and proved its effectiveness. |
Для контроля за расходованием средств поручаю создать специальную комиссию по аналогии с комиссией, которая четко и эффективно работала в период кризиса 2008 - 2009 годов и доказала свою эффективность. |
Reaffirms the need for a comprehensive and satisfactory solution to the problem of controlling the effects of inflation and currency fluctuation on the budget of the United Nations; |
подтверждает необходимость во всеобъемлющем и удовлетворительном решении проблемы контроля за влиянием изменений темпов инфляции и обменных курсов на бюджет Организации Объединенных Наций; |
Customs has the responsibility for monitoring and controlling of all cross-border flows of goods, people, and conveyances and as such has a critical role together with its law enforcement partners in reducing risks associated with such trafficking. |
Таможенные службы несут ответственность за осуществление мониторинга и контроля за всеми трансграничными потоками товаров, людей и транспортных средств и как таковые вместе с другими партнерами в области правоприменительной деятельности играют критически важную роль в уменьшении опасности, связанной с такой контрабандой. |
In relation to prison management, there is an insufficient number of women officials for controlling the women prisoners. |
Что касается работников тюрем, то для обеспечения контроля за заключенными женского пола недостает женского персонала. |
The ratification of the WHO Framework Convention on Tobacco Control is an important step in controlling the use of tobacco among children. |
Ратификация Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака является важным шагом в обеспечении контроля за потреблением табака детьми. |
Among the difficulties in controlling international arms movements are inadequate flag State and port State controls. |
В числе сложностей обеспечения контроля за международными перемещениями оружия отмечается неадекватность контроля со стороны государств флага и государств порта. |
Panellists highlighted their countries' difficulties in controlling porous borders and, as a consequence, recognized the importance of strengthening customs and the judiciary and combating corruption. |
Члены групп выделили испытываемые их странами трудности в обеспечении контроля за проницаемыми границами и как следствие этого признали важность усиления таможенных служб, а также судебных органов и борьбы с коррупцией. |
Many developed countries have had notable success in controlling such air pollutants as sulphur dioxide through the use of economic instruments, whether through taxes or tradeable emission permits. |
Во многих развитых странах достигнут значительный прогресс в деле контроля за такими загрязнителями воздуха, как двуокись серы, благодаря использованию экономических инструментов, таких, как налоги или продажа квот на выбросы. |
Their systematic and strict measures of controlling movements over the Inguri River had affected, at least temporarily, movements across the administrative boundary line. |
Введенные строгие меры постоянного контроля за проездом по мосту через реку Ингури, по крайней мере на какое-то время, сковали движение через административную границу. |
A comprehensive and sound regulatory framework for controlling private educational institutions and ensuring their conformity with norms and standards is required. |
В связи с этим возникает необходимость в разработке комплексной регламентирующей основы для обеспечения контроля за деятельностью частных учебных заведений и для обеспечения соответствия их деятельности установленным нормам и стандартам. |
To ensure that flour prices remain within the reasonable range, DTI set up a continuous price monitoring and controlling scheme whereby it notifies millers to review and lower their prices when DTI deems it necessary. |
С тем чтобы цены на муку оставались в приемлемом диапазоне, МТП внедрило специальный механизм непрерывного мониторинга цен и контроля за ними, в рамках которого, в случае если МТП посчитает это необходимым, оно требует от мукомольных кампаний пересмотреть и снизить свои цены. |
It is widely recognized that, controlling for income, urban concentration is more resource efficient and, with its advantages of scale, allows for more sustainable land use. |
Широко признано, что при условии контроля за доходами присущая городской местности концентрация населения способствует более эффективному использованию ресурсов и, благодаря эффекту масштаба, позволяет более рационально использовать земельные ресурсы. |
In addition to physically controlling its citizens, the authorities of the Democratic People's Republic of Korea also sought to control their minds by systematically indoctrinating the population from childhood and violently suppressing freedom of thought or opinion. |
Помимо физического контроля за своими гражданами власти Корейской Народно-Демократической Республики также пытались контролировать их сознание, подвергая их систематической идеологической обработке с детства и жестоко подавляя свободу мысли или выражения мнений. |
If the technology for controlling greenhouse gas emissions is efficiently folded into this redesign process, then by 2016 almost the entire light-duty fleet could be designed to reduce emissions of HFCs from their air-conditioners. |
Если в рамках этого процесса будет эффективно задействована технология контроля за выбросами парниковых газов, то к 2016 году практически весь парк легкогрузных автотранспортных средств будет модернизирован с целью сокращения выбросов ГФУ из установленных в них кондиционеров воздуха. |
I also welcome the commitment of Governments in the subregion to advance the road map for the development of an integrated strategy for Central Africa on countering terrorism and controlling the flow of small arms and light weapons. |
Приветствую также твердое намерение правительств стран региона добиваться сдвигов в разработке комплексной стратегии противодействия терроризму и контроля за потоками стрелкового оружия и легких вооружений, предназначенной для Центральной Африки. |
A variety of strategies have been employed to address the challenges, but with little success, because of the limited capacity of public sector technocrats to manage and forecast public expenditure and revenue, two essential factors for controlling fiscal imbalances and high debt. |
Для решения этих проблем используются разнообразные стратегии, однако удалось добиться лишь небольшого успеха из-за ограниченных способностей специалистов государственного сектора обеспечивать управление государственными расходами и поступлениями и их прогнозирование, что является необходимым условием для контроля за сбалансированностью бюджета и снижения уровня задолженности. |
The Board reiterates its previous recommendation that UNHCR comply with the provisions concerning the cancellation of unliquidated obligations and reinforce its mechanisms for controlling the validity of obligations. |
Комиссия еще раз подтверждает свою предыдущую рекомендацию о том, чтобы УВКБ выполняло положения, касающиеся списания непогашенных обязательств, и укрепило свои механизмы контроля за действительностью обязательств. |