| What will be the mechanisms for controlling the development of new technologies for warfare and mitigating their effects? | Какими будут механизмы контроля за разработкой новых технологий для ведения войны и смягчения их последствий? |
| The Finance Information Management System (FIMS) for monitoring and controlling trust funds of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been established and is operational. | В целях наблюдения и контроля за целевыми фондами Управления по координации гуманитарной деятельности создана и ныне функционирует Система управления финансовой информацией (СУФИ). |
| The programme managers' focus thus shifts from controlling inputs to determining and providing outputs, to monitoring and ensuring that the agreed outputs have actually been delivered. | Как следствие, руководители программ переключают свое внимание с контроля за вводимыми ресурсами на определение и осуществление мероприятий, контроль и обеспечение того, чтобы предусмотренные мероприятия действительно осуществлялись. |
| The United Republic of Tanzania believes that the treaty will help in controlling the manufacture and supply of firearms and their illicit circulation. | По мнению Объединенной Республики Танзания, этот договор будет способствовать осуществлению контроля за производством и поставками огнестрельного оружия и сдерживанию его незаконного оборота. |
| The Government undertakes to present a list of all war material possessed by the police and its location in the country, specifying all the data required for controlling the force. | З. Правительство обязуется представить перечень всех боевых средств, имеющихся в распоряжении полиции, и мест их размещения на территории страны с указанием всей информации, необходимой для установления контроля за действиями этих сил. |
| Thought could also be given to controlling the spreading of bullets and ammunition used for automatic small arms and light weapons. | Можно было бы также рассмотреть вопрос об установлении контроля за распространением пуль и боеприпасов к автоматическому стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| It examines national health policies world wide and measures their success in improving health and controlling health spending. | Анализируется политика в области здравоохранения стран мира, определяется их успех в улучшении здравоохранения и в установлении контроля за расходами в этой области. |
| This lack of precision, permitting a very broad interpretation could cause serious problems for the transport operators and for the traffic controlling authorities. | Отсутствие точности, позволяющее его очень широкое толкование, может привести к серьезным проблемам для транспортных операторов и органов контроля за дорожным движением. |
| We are starting to profit from accrued experience in the field of controlling the illicit exploitation of natural resources, in particular through the Kimberley process. | Мы начинаем извлекать выгоды из накопленного опыта в области контроля за незаконной эксплуатацией природных ресурсов, особенно посредством Кимберлийского процесса. |
| My country therefore believes that one fundamental element in controlling the illicit trade in small arms and light weapons would be to negotiate a legal instrument regulating the transfer of such arms. | Поэтому наша страна считает, что важнейшим элементом обеспечения контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями была бы выработка юридического документа, регулирующего поставки такого оружия. |
| On the subject of controlling illegal drug trafficking, our Government reiterates its support for the special session of the General Assembly on the world drug problem. | В отношении контроля за незаконным оборотом наркотических средств, наше правительство еще раз выражает поддержку работы специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков. |
| Developing countries can learn from the experiences of the small island States in the South Pacific region who have developed low-cost, non-conventional yet innovative means of controlling the activities of foreign fishing vessels. | Развивающиеся страны могут воспользоваться опытом малых островных государств Южно-Тихоокеанского региона, которыми разработаны недорогие и необычные, но при этом творческие методы контроля за деятельностью иностранных рыболовных судов. |
| In view of this new statutory environment, Hungarian prosecutors' offices also perform the very important task of supervising and controlling the lawful treatment of convicts. | В этой новой правовой среде венгерские прокуратуры также выполняют очень важную задачу надзора и контроля за предусмотренным законами обращением с осужденными. |
| New guidelines are also in place for sulphur in fuel used for refinery heaters and for controlling air quality at power stations. | Действует также новое руководство в отношении содержания серы в топливе, используемом в нагревателях на нефтеперерабатывающих заводах, и в отношении контроля за качеством воздуха на электростанциях. |
| In the Committee's opinion, it appears that the role of MONUC officials in monitoring and controlling expenditures may have been undermined. | По мнению Комитета, роль должностных лиц МООНДРК в деле обеспечения учета и контроля за расходованием средств, как представляется, возможно была скомпрометирована. |
| It has performed an important role in promoting accountability of political and military leaderships and has prompted many Governments to enhance their national systems for monitoring and controlling arms transfers. | Он играет важную роль в содействии подотчетности политического и военного руководства и побуждает многие правительства к укреплению своих национальных систем наблюдения и контроля за поставками вооружений. |
| Progress report on the bill to establish a regime for controlling weapons and ammunition | Состояние законопроекта о введении режима контроля за оружием и боеприпасами |
| The perception that the public sector was wasteful grew, leading to a greater emphasis on controlling government spending and advancing principles of sound financial management. | Получили широкое распространение представления об убыточности государственного сектора, в результате чего еще больше внимания стало уделяться вопросам контроля за государственными расходами и получили распространение принципы надлежащего финансового управления. |
| The problem of controlling the spread of weapons of mass destruction has emerged as being more important today than at any time in the nuclear age. | Проблема контроля за распространением оружия массового уничтожения приобрела сегодня большую важность, чем в какой-либо другой период ядерного века. |
| The Registry established a translation control working group in March 2002 to identify ways of controlling documentation submitted for translation. | В марте 2002 года Секретарь создал рабочую группу по вопросам контроля за переводом документов, призванную определить способы контроля за документацией, представляемой на перевод. |
| Assessing the present situation with the help of a consultant to make costs estimation and defining the intermediate goals and controlling them; | оценка нынешней ситуации с привлечением консультанта для получения оценки затрат и определения промежуточных целей и контроля за ними; |
| One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. | Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом. |
| This summit prompts us to hope, and no doubt it represents a first step towards controlling the pandemic. | Эта встреча на высшем уровне вселяет в нас надежду и, несомненно, является первым шагом по установлению контроля за пандемией. |
| It would also be helpful for the Department for Disarmament Affairs to compile the national practices of all the Member States in controlling brokers. | Было бы также полезно, чтобы Департамент по вопросам разоружения подготовил подборку действующих во всех государствах-членах национальных методов контроля за брокерами. |
| Bearing that in mind, the most effective model for controlling exports and imports is a model which is negotiated and implemented within a multilateral framework. | Учитывая вышесказанное, наиболее эффективной моделью контроля за экспортом и импортом является та модель, которая будет согласована и будет применяться на многосторонней основе. |