10.18 In January 1994, the NHS began implementing Changing Childbirth's recommendations for a more woman centred maternity service in which women are active partners in decisions controlling their care. |
10.18 В январе 1994 года ГСЗ приступила к осуществлению рекомендаций "Новые тенденции в обслуживании будущих матерей", согласно которым в центре обслуживания должна находиться женщина; женщины являются активными партнерами в принятии решений, касающихся контроля за их обслуживанием. |
Next, I would like to raise the issue of arms embargoes as a method of controlling the spread of small arms from the supply side. |
Далее, я хотел бы поднять вопрос об эмбарго на вооружения как о методе контроля за распространением стрелкового оружия со стороны предложения. |
Authorization formalities shall have the sole purpose of controlling access and may not be used for purposes of censorship. |
Порядок выдачи разрешений направлен лишь на обеспечение контроля за доступом и не может быть использован в целях цензуры. |
The Country Office Suite 2001 was intended to strengthen procurement practices, primarily through controlling the creation of purchase orders and ensuring receipt of goods prior to payment. |
Предполагалось, что разработанный в 2001 году набор пакетов программного обеспечения для страновых отделений позволит укрепить закупочную деятельность, главным образом благодаря установлению контроля за подготовкой заявок на закупку и обеспечению поступления товаров до производства платежа. |
The government of Tokyo had introduced a series of measures, ranging from controlling organized criminal groups to providing guidance for juveniles and erasing graffiti. |
Городские власти Токио приняли целый ряд мер - от контроля за деятельностью организованных преступных групп до воспитательного воздействия на несовершеннолетних и ликвидации настенных надписей и рисунков. |
The year 2006 witnessed some important developments at the subregional level in Africa in the area of the elaboration of standards for controlling the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
В 2006 году произошли некоторые важные события на субрегиональных уровнях в Африке в области разработки стандартов для контроля за распространением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
The corner was turned with the adoption of a systematic and consistent approach to controlling the spread of the disease in the areas noted. |
Мы встали на новый путь, приняв систематический и последовательный подход к вопросам контроля за распространением этого заболевания в упомянутых областях. |
Rules, regulations and policies for controlling harmful emissions into the atmosphere and the pollution of the land and sea are also given priority in our programme. |
В подготовленной нами программе первоочередное внимание уделяется также разработке норм, положений и политики в области контроля за выбросом вредных веществ в атмосферу и загрязнением суши и водного пространства. |
However, every variation from the original contract, regardless of its technical or financial impact, must be approved by headquarters with the objective of controlling costs and product quality. |
Однако любое отклонение от первоначального контракта, независимо от его технических или финансовых последствий, должно утверждаться в штаб-квартире в целях осуществления контроля за расходами и обеспечения качества. |
We should note that, at its regular session in 1996, the Commission approved a set of guidelines for controlling international arms transfers and eradicating illicit arms trafficking. |
Следует отметить, что на своей очередной сессии 1996 года Комиссия утвердила свод принципов для контроля за международными поставками вооружений и искоренения незаконной торговли оружием. |
Our recommendations provided above on controlling the supply of nuclear, radiological, chemical and biological materials and building robust global public health systems are central to a strategy to prevent this threat. |
Наши изложенные выше рекомендации в отношении контроля за поставками ядерных, радиологических, химических и биологических материалов и создания мощных глобальных систем общественного здравоохранения имеют центральное значение для любой стратегии по предотвращению этой угрозы. |
Domestic legal basis in controlling the movement of funds and assets: |
Национальная законодательная база в сфере контроля за движением средств и активов: |
In the Americas, the OAS Model Regulations articulate common procedures for controlling the international movement of firearms, but do not include human rights criteria. |
Что касается американского континента, то в Примерных правилах ОАГ определены общие процедуры контроля за международными потоками огнестрельного оружия, но при этом в них отсутствуют критерии, касающиеся прав человека29. |
Taking stronger collective action now to promote NPT compliance will help to ensure that future generations can live in a world made safer by controlling the proliferation of nuclear weapons. |
Принятие сейчас более строгих коллективных мер по содействию соблюдению ДНЯО поможет обеспечить, чтобы будущие поколения могли жить в более безопасном мире, путем контроля за распространением ядерного оружия. |
States have a role in effectively controlling labour brokers and recruitment agencies and ensure that they contribute to the protection of rights of domestic workers. |
Государства призваны играть свою роль в обеспечении эффективного контроля за деятельностью посредников и агентств по найму и обеспечивать, чтобы они способствовали защите прав домашней прислуги. |
Furthermore, with the increasing focus of migration management on controlling people and their movements, persons who move irregularly are more likely to be profiled than those who do not. |
Более того, с повышением внимания к вопросам управления миграцией в плане контроля за людьми и их передвижением те лица, которые перемещаются нелегальными способами, имеют больше шансов подвергнуться профилированию, чем те, которые не делают этого. |
It contains new proposals in the areas of evaluating threats, controlling exports, combating the financing of proliferation, and monitoring access to sensitive training. |
В нем содержатся новые предложения, касающиеся оценки угроз, контроля за экспортом, борьбы с финансированием распространения и проявления бдительности в отношении предоставления доступа к специальной технической подготовке. |
The exercise process emphasized the importance of controlling the movement of information, equipment and personnel across areas of differing security restrictions and the need to improve on procedures supporting this process. |
Процесс учений подтвердил важность контроля за перемещением информации, оборудования и персонала между зонами с различной степенью ограничений в плане безопасности и необходимость совершенствования процедур, поддерживающих этот процесс. |
There was also a need for developing countries to establish transparent and well regulated financial systems, including mechanisms for monitoring and controlling short-term capital flows. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо создать транспарентные и регулируемые финансовые системы, включая механизмы контроля за поступлением краткосрочных финансовых средств. |
Transactions and events must be promptly recorded as they occur if information is to maintain its relevance and value to management in controlling operations and making decisions. |
Операции и события должны регистрироваться непосредственно в момент их проведения, для того чтобы такая информация сохраняла свою актуальность и значимость для руководства при осуществлении им контроля за деятельностью и принятии решений. |
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. |
Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д. |
At the national level, countries should have flexibility in designing their own policies, and in controlling anti-competitive and oligopolistic behaviour. |
На национальном уровне страны должны иметь свободу для маневра при разработке собственной политики и мер контроля за антиконкурентной и олигополистической практикой. |
(b) Organize regional events to address shortfalls in controlling cash couriers and the non-profit sector; |
Ь) организовывать региональные мероприятия, направленные на устранение недостатков в области контроля за курьерами, перевозящими наличные денежные средства, и за некоммерческим сектором; |
Therefore, from this rostrum, we reiterate our appeal, as we have many times before, for help in controlling our maritime borders. |
Поэтому, как мы уже неоднократно делали это ранее, я вновь обращаюсь с этой высокой трибуны с призывом о помощи в обеспечении контроля за нашими морскими границами. |
Flag States have a central role in controlling fishing activities and combating illegal fishing, which must be complemented by the actions of port and market States. |
Государства флага несут главную ответственность за осуществление контроля за рыболовным промыслом и борьбу с незаконными рыбными промыслами, которая может дополняться действиями государств порта и рынка. |