The possibility of effectively preventing non-communicable diseases by controlling those risk factors has been clearly established. |
Возможность эффективной профилактики неинфекционных болезней путем контроля за этими факторами риска четко установлена. |
B. Host techniques for controlling inspection activities |
В. Методы контроля за инспекторской деятельностью, применявшиеся принимающей стороной |
The escorting concept deployed during the exercise focused on controlling the inspectors. |
Применявшаяся в ходе учений концепция сопровождения преследовала цель контроля за инспекторами. |
The regulations encourage the specialization of customs personnel within different customs offices, which has implications for monitoring and controlling embargoed goods. |
Положения стимулируют специализацию таможенного персонала в различных таможенных учреждениях, что влечет последствия для наблюдения и контроля за товарами, подпадающими под эмбарго. |
The Criminal Justice Act provided considerable flexibility with regard to controlling the number of prisoners in the system. |
Закон об уголовном правосудии обеспечивает значительную гибкость в отношении контроля за количеством заключенных в рамках системы. |
The General Assembly should establish a system for controlling the Bretton Woods institutions. |
Генеральная Ассамблея должна создать систему контроля за бреттон-вудскими учреждениями. |
A comprehensive and sound regulatory framework for controlling private schools and ensuring their conformity with norms and standards is required. |
Требуется всеохватная надежная нормативная база для контроля за частными школами и обеспечения соответствия их деятельности установленным нормам и стандартам. |
Institute regional mechanisms for controlling transboundary movement of waste containing mercury. |
Создание региональных механизмов для контроля за трансграничной перевозкой содержащих ртуть отходов. |
The European Community was looking into controlling emissions of arsenic, cadmium and nickel through a Daughter Directive on Heavy Metals. |
Европейское сообщество рассматривает вопрос о проведении контроля за выбросами мышьяка, кадмия и никеля в рамках дополнительной директивы по тяжелым металлам. |
Efforts to stop missile proliferation focus on coordinated action among concerned States, especially in relation to controlling exports of missile-related materials and technologies. |
Усилия по прекращению распространения ракет направлены на координацию действия между заинтересованными государствами, особенно в отношении контроля за экспортом относящихся к ракетам материалов и технологий. |
Technical support provided for the training of specialized parliamentary committees on the modalities of controlling Government action |
Оказание технической помощи в подготовке членов специализированных парламентских комитетов по процедурам контроля за деятельностью правительства |
The Group repeatedly highlighted in its previous reports the importance of controlling sales of vehicles for military use through a strict interpretation of the sanctions regime. |
В своих предыдущих докладах Группа неоднократно указывала на важность обеспечения контроля за продажей автотранспортных средств, предназначенных для военного использования, посредством строгой интерпретации требований режима санкций. |
This represented a new modality under which the States of the region collaborate and financially support national activities undertaken by the Regional Centre in addressing the challenges of controlling small arms and light weapons. |
Таким образом, был создан новый механизм, в рамках которого государства этого региона сотрудничали друг с другом и оказывали финансовую поддержку в ходе мероприятий на национальном уровне, проводимых Региональным центром в целях решения проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Special Representative stressed that there was a serious need to improve border security, which was key to controlling the flow of weapons and persons across Libya's borders. |
Специальный представитель подчеркнул настоятельную необходимость укрепления безопасности границ, что имеет ключевое значение для контроля за потоками оружия и людей, пересекающими границы Ливии. |
Some degree of mercury emissions control is often achieved when applying controls for the purpose of controlling non-mercury pollutants to meet relevant air pollution standards. |
Определенного контроля за выбросами ртути зачастую удается добиться путем применения мер контроля за загрязнителями, не содержащими ртуть, в целях выполнения соответствующих стандартов, касающихся загрязнения воздуха. |
Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. |
Замбия, однако, продолжает испытывать трудности в осуществлении контроля за потоками стрелкового оружия и легких вооружений. |
This is a significant contribution that China has made in the fields of controlling world population and mitigating GHG emissions. |
Это является значительным вкладом Китая в области контроля за приростом мирового народонаселения и снижения выбросов ПГ. |
The Chief of Staff will assist the Force Commander in planning and controlling the conduct and employment of all military components. |
Начальник штаба будет оказывать помощь Командующему Силами в планировании и осуществлении контроля за поведением и использованием всех военных компонентов. |
We should continue to invest in good-quality science to find effective HIV preventive medicines, vaccines and microbicides directed at controlling the pandemic. |
Нам следует продолжать инвестирование в развитие науки высокого уровня, с тем чтобы получить эффективные профилактические препараты, вакцины от СПИДа и бактерицидные средства, предназначенные для осуществления контроля за пандемией. |
The Occupational Safety and Health Inspectorates are responsible for controlling the compliance of the Act in the workplaces. |
Инспекционные органы по вопросам безопасности и охраны здоровья на производстве отвечают за осуществление контроля за соблюдением закона на рабочих местах. |
In addition, it would be advisable for procedures for controlling the transboundary movement of e-waste to be incorporated into the domestic legislation of importing countries. |
Кроме того, было бы желательно, чтобы меры контроля за трансграничной перевозкой э-отходов были включены во внутреннее законодательство стран-импортеров. |
Resolving disputes early and amicably, promoting conflict competence at all levels of the Organization and highlighting systemic trends collectively contribute to controlling the wide-ranging and detrimental impact of conflict. |
Урегулирование споров на раннем этапе и в дружественной обстановке, содействие развитию навыков разрешения конфликтов на всех уровнях Организации и выявление системных тенденций, - все это в совокупности способствует установлению контроля за широкомасштабными и пагубными последствиями конфликта. |
The Inspectors found that the use of NTE amounts was effective with respect to controlling total money spent and using re-tendering or renegotiating opportunities for achieving further discounts when purchases exceeded the NTE level. |
Инспекторы пришли к выводу о том, что определение сумм НПП является эффективным в плане контроля за общими денежными расходами и использования возможностей для проведения нового тендера или новых переговоров в целях получения дополнительных скидок, если объем закупок превысит уровень НПП. |
Action 37: Canada maintains a national system for controlling the export of all items especially designed or prepared for nuclear use and certain nuclear-related dual-use items. |
В Канаде существует национальная система контроля за экспортом всех материалов и оборудования, специально предназначенных или подготовленных для использования в ядерных целях, и некоторых связанных с ядерной областью средств двойного назначения. |
The amendment creates a national regime for controlling the transfers of the highly dangerous biological agents and toxins, as envisaged in the European Union Council Regulation. |
В этой поправке предусматривается установление национального режима контроля за передачей особо опасных биологических агентов и токсинов, как это предусмотрено в соответствующем постановлении Совета Европейского союза. |