We also welcome the Panel's recommendations aimed at controlling the flow of arms. | Мы также приветствуем рекомендации Группы относительно контроля за потоками оружия. |
It was also stated that short-term private capital flows were prone to instability and there might be a need for controlling such flows. | Было также заявлено, что краткосрочные потоки частного капитала склонны к нестабильности и что, возможно, потребуется механизм контроля за такими потоками. |
It was clear from the Corfu Channel case that States were responsible for controlling sources of harm in their territory; however, strict liability was not well accepted or understood as a desirable policy in the context of transboundary harm and should be approached with caution. | Из дела о канале Корфу со всей очевидностью вытекает, что государства отвечают за обеспечение контроля за источниками ущерба на их территории; однако строгая материальная ответственность не встречает широкого признания или понимания в качестве желательной политики в контексте трансграничного вреда, и к ней следует подходить с осторожностью. |
Also, there has been a general trend towards strengthening the role of the State in controlling the admission, stay and repatriation of foreign workers through legislation and administrative reforms. | Кроме того, намечается общая тенденция к укреплению роли государства в области контроля за допуском, пребыванием и репатриацией иностранных рабочих путем законодательных мер и административных реформ. |
The Ministry of Health has accorded particular attention to preventive and enhancement services by developing strategies for controlling disease and through programmes that target specific population groups, including women, children and workers. | Министерство здравоохранения придает особое значение профилактике и деятельности по улучшению состояния здоровья путем разработки стратегии контроля за заболеваниями и посредством программ, предназначенных для конкретных групп населения, в том числе для женщин, детей и работающих людей. |
You know that Margaret is only interested in controlling the business. | Ты знаешь, что Маргарет интересует только управление бизнесом. |
The Office of the Capital Master Plan had also taken steps to mitigate cost growth and, given the size, complexity and duration of the project, was managing and controlling the plan appropriately. | Управление генерального плана капитального ремонта приняло меры для сдерживания роста расходов и осуществляет надлежащее управление и контроль над осуществлением плана с учетом масштабов, сложности и продолжительности проекта. |
Two years ago, her Government had established a national agency for water to oversee water resources policy and management throughout the country, with a view to controlling the use of rivers so as to prevent pollution and waste and ensure high-quality water supply for the future. | Два года назад ее правительство учредило Национальное агентство по вопросам водоснабжения, для того чтобы контролировать политику в области водных ресурсов и управление по всей стране с целью контроля использования рек, с тем чтобы предотвратить загрязнение и выбросы отходов и обеспечить высококачественное водоснабжение в будущем. |
Remote monitoring and management (RMM) is the process of supervising and controlling IT systems (such as network devices, desktops, servers and mobile devices) by means of locally installed agents that can be accessed by a management service provider. | Удалённый мониторинг и управление (англ. Remote monitoring and management, RMM) - удалённый мониторинг и управление ИТ-системами, такими как сетевые устройства, настольные компьютеры, серверы и мобильные устройства, с помощью локально установленных программных агентов, к которым может обратиться поставщик услуг управления. |
Controlling the remote desktop connection | Управление подключением к удалённому рабочему столу |
I have found the key to controlling the dark energies... of the universe. | Атлантиды я узнал, как контролировать темные потоки энергии Вселенной. |
Then you'll have difficulty controlling your bowels. | Потом ты не сможешь контролировать свои кишки. |
One on the internal carotid, the other on the external, controlling the balloons. | Один на внутренней, другой на наружной, чтобы контролировать баллоны. |
These weapons also raise serious questions as to their compatibility with international humanitarian law, because of the impossibility of controlling their effects in time and space. | Это оружие также ставит серьезные вопросы о его совместимости с международным гуманитарным правом в связи с невозможностью контролировать его эффекты во времени и пространстве. |
That it would've been impossible for Haskell to have strangled the males while simultaneously controlling the females. | Хакнел не смог бы душить мужчин и одновременно контролировать женщин. |
I wish I could do something, but Sheila is so controlling. | Я хотел бы что-то сделать, но Шэйла все контролирует. |
Croatoan must be controlling him somehow. | Должно быть, Кроатон как-то контролирует его. |
The Government controls the provincial capitals, with UNITA controlling much of the area, including the central highlands. | Правительство контролирует столицы провинций, а УНИТА - значительную часть территории, включая центральные высокогорные районы. |
OLLIE: He's totally controlling her. | Он её полностью контролирует. |
"Slavery is but the owning of labor and carries with it the care of the laborers, while the European plan... is that capital shall control labor by controlling wages." | "Рабство - это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки". |
(b) If this is not accepted, at least within the armed forces, the Government should define and introduce precise rules and procedures aimed at regulating and controlling any use of mines by military personnel. | Ь) если добиться этого не удастся по меньшей мере в вооруженных силах, то правительству следует определить и ввести в действие четкие правила и процедуры, нацеленные на регулирование и контроль за любыми видами использования мин военнослужащими. |
Croatia implements its obligations under Article III paragraph 2 by controlling the export of nuclear material and dual-use goods. | Хорватия выполняет свои обязательства по пункту 2 статьи III, осуществляя контроль за экспортом ядерного материала и товаров двойного назначения. |
Given all the ramifications of the migration problem, Tunisia feels that controlling this phenomenon should be one of the high priorities of the international community in view of its implications for the countries of origin and the countries of destination alike. | Учитывая все последствия проблемы миграции, Тунис считает, что контроль за этим явлением должен стать приоритетным вопросом для международной общественности с учетом его последствий как для стран происхождения иммигрантов, так и для стран, в которые они направляются. |
Similarly, effective monitoring and controlling of field missions holding of spare parts will achieve optimum utilization of the vehicle and equipment spare parts inventory stock, thus contributing to ensure the efficient utilization of funds. | Также эффективный мониторинг и контроль за использованием запасных частей в полевых миссиях позволит добиться оптимальной эксплуатации имеющихся на складе запчастей для автотранспортных средств и оборудования и будет тем самым способствовать рациональному расходованию средств. |
controlling wagon shunting with mechanized train-sorting humps; | контроль за сортировкой вагонов на механизированных горках; |
The meetings devoted to the matter give the international community an opportunity to reaffirm the priority it attaches to the problem of controlling narcotic drugs. | Посвященные данному вопросу заседания дают международному сообществу возможность подтвердить тот приоритет, который оно уделяет проблеме контроля над наркотическими средствами. |
Technology has also affected some of the customary or traditional methods of controlling women, such as the use of mobile phones to rapidly spread rumours and allegations about sorcery and identify particular women as witches. | Технология также повлияла на некоторые обычные или традиционные методы контроля над женщинами, например использование мобильных телефонов для быстрого распространения сплетен и слухов относительно колдовства или клеймения конкретных женщин как ведьм. |
The new regulation for controlling imports had been worked on for more than a year; it had now been finalized and sent to the Council of Ministers, which was due to approve it in early 2005. | Завершена продолжавшаяся более года работа над новыми правилами контроля над импортом; теперь они переданы в Совет министров, который, как ожидается, утвердит их в начале 2005 года. |
Conscious of the progress made in controlling shipments of precursors as a result of cooperation between the competent national authorities in a number of States, and of the important work conducted by the International Narcotics Control Board, | учитывая прогресс, достигнутый в области контроля над поставками прекурсоров в результате сотрудничества между компетентными национальными органами ряда государств, и важную работу, проводимую Международным комитетом по контролю над наркотиками, |
At the same time, macroeconomic stabilization and structural adjustment programmes combined with trade liberalization, though demanding in terms of social effort, had proved capable of contributing to the improvement of developing economies by controlling and reducing inflation and improving the general productivity of the economy. | Одновременно благодаря макроэкономической стабилизации и осу-ществлению программ структурной перестройки, а также либерализации торговли, хотя для этого потре-бовались усилия всего общества, оказалось возможным улучшить экономику развивающихся стран путем уста-новления контроля над инфляцией и ее сокращения и путем повышения общей производительности. |
The Ministry of Health's website has a section dedicated to measures for preventing and controlling transmissible diseases, entitled "Information for the Public". | На веб-сайте министерства здравоохранения существует раздел, посвященный мерам профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями, который предназначен для широкой общественности и носит название "Информация для граждан". |
Introducing biological and mechanical means, FAO made substantial progress in controlling the locust pest in northern Afghanistan. | Содействуя внедрению биологических и механических средств борьбы с вредителями, ФАО добилась существенного прогресса в борьбе с саранчой в северном Афганистане. |
Exchanges of information take place within this framework and the Benin National Authority cooperates actively to put the Convention into practice in controlling the use of weapons of mass destruction. | Национальный орган Бенина обменивается информацией и активно сотрудничает в рамках Конвенции, добиваясь ее превращения в реальный механизм борьбы с применением оружия массового уничтожения. |
Regional initiatives include a new programme that is being developed with the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa to train officials in the Great Lakes Region and the Horn of Africa on controlling illicit flows of weapons. | Региональные инициативы включают новую программу, которая разрабатывается Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке с целью профессиональной подготовки должностных лиц в районе Великих озер и Африканского рога по вопросам борьбы с незаконными потоками оружия. |
Article 62 is of special importance in that regard as it affirms the importance to sustainable development of preventing and controlling corruption and of implementing the Convention and calls for broad partnerships between developed countries, as well as international and regional organizations with developing countries. | Особое значение в этом смысле имеет статья 62, в которой подчеркивается важность предупреждения коррупции, борьбы с ней и осуществления положений Конвенции для обеспечения устойчивого развития и говорится о необходимости расширения партнерских связей между развитыми странами, международными и региональными организациями и развивающимися странами. |
UNDP, through its support of developing countries, is both directly and indirectly involved in controlling unauthorized fishing. | при оказании поддержки развивающимся странам ПРООН как непосредственно, так и косвенно участвует в борьбе с неразрешенным рыбным промыслом. |
In the opinion of my delegation, the General Assembly should place greater emphasis on controlling the indiscriminate transfer of conventional weapons, unlawful trafficking in such weapons, related activities. | По мнению моей делегации, Генеральная Ассамблея должна делать больший акцент на борьбе с неконтролируемой передачей обычных вооружений, незаконной торговлей таким оружием и связанной с этим деятельностью. |
Consequently, there is a genuine interest in controlling the flow of narcotics into their countries and they have accepted the presence of international personnel to assist in combating this difficult problem. | Следовательно, эти страны проявляют подлинный интерес к тому, чтобы сдержать приток наркотиков в их страны, и соглашаются на присутствие международного персонала для оказания им помощи в борьбе с этой сложной проблемой. |
It was noted that new strategies for preventing and controlling vector-borne diseases emphasized the integrated vector management approach, as it reinforced the links between health and the environment. | Было отмечено, что в рамках новых стратегий профилактики инфекционных заболеваний и борьбы с переносчиками особо подчеркивается важное значение комплексного подхода к борьбе с переносчиками заболеваний, поскольку таковой укрепляет связи между здравоохранением и окружающей средой. |
In 2006, the National Immunization Program Increased the range of vaccination by introducing the oral vaccine against human rotavirus nationwide for children aged six to 24 weeks-a significant progress in controlling serious diarrheic diseases caused by the rotavirus. | В 2006 году национальная программа иммунизации расширила работу по вакцинации за счет общенациональной вакцинации детей в возрасте от 6 до 24 недель с помощью пероральной вакцины от человеческого ротовируса, что представляет собой существенный прогресс в борьбе с диарейными заболеваниями, вызванными ротовирусом. |
Making such arrangements while maintaining the safety of the witnesses, and controlling the costs involved, are major preoccupations. | Организация этих мероприятий при обеспечении безопасности свидетелей и контролирование связанных с этим расходов является основными задачами. |
Controlling access to stockpiles is the most effective way to ensure the physical security of ammunition. | Контролирование доступа к запасам является наиболее эффективным методом обеспечения физической безопасности боеприпасов. |
Controlling all of those clones must require a tremendous amount of physical strength. | Контролирование всех этих клонов требует массы физических усилий. |
Our Secretariat of State and Police Institution, which is the Government institution in the Dominican Republic charged with controlling licences for the bearing of firearms, has invested more than 4 million pesos in informatics to assist in detecting persons who have illegal arms in their possession. | Наш Секретариат государственных и полицейских учреждений, который является государственным ведомством в Доминиканской Республике, на который возложена ответственность за контролирование выдачи лицензий на ношение стрелкового оружия, инвестировал более 4 миллионов песо в создание информационной базы данных, которая должна помочь при обнаружении лиц, обладающих незаконным оружием. |
At the start, the technology for engineering Bt genes into cotton was aimed primarily at controlling pests. | В начале технология по созданию генов «Bt» была направлена на контролирование вредителей. |
Has substantial holdings throughout Asia, including controlling interest in a casino. | Создал существенные холдинги по всей Азии, включая контрольный пакет в казино. |
Empire now has a controlling interest in every urban outlet and in every major market in the country. | У "Империи" теперь контрольный пакет акций в каждой их городской точке и на каждом крупном рынке страны. |
51% controlling interest in Nolcorp and your continued good faith services as its C.E.O. and visionary. | 51% - контрольный пакет в Нолкорп, и продолжение твоей безупречной деловой истории в качестве ее генерального директора и консультанта. |
If so, I'm giving them five business days to try to impress us with a price for controlling interest in the agency. | Если да, я даю им 5 дней, чтобы они смогли сделать вам впечатлительное предложение, с ценой на контрольный пакет акций агентства. |
Following a 2009 bankruptcy of the company, Energia-which already owned 25% of Sea Launch-acquired a controlling interest of 85% in the Sea Launch company and therefore in Sea Launch Commander. | После банкротства компании в 2009 году, РКК Энергия, которая уже владела 25% акций комплекса «Морской Старт» - приобрела контрольный пакет акций в размере 85% акций компании «Морской старт» в том числе СКС. |
During the 1980s and 1990s, many developing countries tried to mitigate the impacts of these shocks with policies that emphasized controlling inflation and restoring fiscal balance. | В 80е и 90е годы прошлого века многие развивающиеся страны пытались смягчить последствия этих потрясений, проводя политику, ориентированную на ограничение инфляции и восстановление сбалансированности бюджета. |
(c) Make further efforts for planning and implementing effective policy measures directed towards controlling nitrogen oxides emissions, in particular from mobile sources and large combustion plants; | с) приложить дополнительные усилия по планированию и осуществлению эффективных мер политики, направленных на ограничение выбросов окислов азота, в частности из мобильных источников и крупных установок сжигания; |
This, together with governmental restrictive measures aimed at controlling fuel costs, is said to have encouraged speculative activities, especially the transfer of fuel which, as it turned out, led to more than one tragedy. | Это вместе с мерами правительства, направленными на ограничение розничной продажи топлива, подхлестнуло спекуляцию, в частности тайную торговлю топливом в разлив, что стало причиной не одной трагедии. |
Regulations controlling the supply, storage, handling, use and disposal of pesticides, biocides and veterinary products should require, inter alia, pre-marketing notification of the products and establish limits on levels of residues of pesticides in imported and home-grown foods and food products. | Нормативными положениями, регулирующими порядок поставки, хранения, обработки, использования и удаления пестицидов, биоцидов и ветеринарных препаратов, должно предусматриваться, в частности, обязательное предпродажное уведомление и устанавливаться ограничение в отношении уровней остаточного содержания пестицидов в импортируемых и отечественных пищевых продуктах и продовольственных товарах. |
Controlling the annual maintenance fee increase will be a critical factor in holding down overall project costs on a 10-year basis. | Ограничение роста годовых эксплуатационных расходов будет решающим фактором сдерживания роста общих расходов по проекту в 10-летней перспективе. |
However, this means that, implicitly, these activities are accounted together with the activities of the controlling unit. | Однако это означает, что в неявном виде эта деятельность учитывается вместе с деятельностью контролирующей ее единицы. |
FATS use the concept of "ultimate controlling institutional unit" (UCI) for defining the control chains. | Ь) в СЗФ используется концепция "конечной контролирующей институциональной единицы" (ККИ) для определения цепочек контроля. |
Unless conducting a covert operation, Customs Administrations should ensure that a representative of the organization controlling the consignment is present when cargo is physically inspected or removed for inspection. | Если только не проводится засекреченная операция, таможенные органы должны удостовериться, что представитель организации, контролирующей груз, присутствует при досмотре груза или его изъятии для проверки. |
to define the co-ordinating and controlling role of the state in ensuring sustainable management; | определение координирующей и контролирующей роли государства в обеспечении стабильного регулирования; |
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor. | Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру. |
By controlling and taking actions in a timely manner, the government can prevent and eliminate the negative consequences of irrational use of land. | Контролируя и предпринимая действия своевременно, правительство может предотвратить и устранить негативные последствия нерационального использования земли. |
This would enable the Fund to better manage increasing complexities while controlling risks, which as recognized in the whole office review, are important components of strategic leadership. | Это позволит Фонду лучше справляться с усложняющимися функциями, одновременно контролируя риски, что, как признается во Всеобъемлющем обзоре делопроизводства, является важным элементом стратегического руководства. |
We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. | Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |
By controlling the somas of other neurons, basket cells can directly control the action potential discharge rate of target cells. | Контролируя мембранный потенциал тел других нейронов, корзинчатые нейроны могут непосредственно контролировать скорость прохождения потенциала действия клеток-мишеней. |
By approving the state budget, the legislative power gives the executive power the consent for spending the relevant funds, thus controlling and delimiting the activities of the government. | Путем принятия Государственного бюджета законная власть дает исполнительной власти разрешение на расходование государственных денег, контролируя этим деятельность Правительства и ограничивая ее. |
The growing hostility and xenophobia towards immigrants in a number of host countries has provided an additional impetus to controlling the entry of immigrants. | В ряде принимающих стран введению более строгого регулирования иммиграции также способствовало усиление враждебности населения по отношению к иностранцам, и иммигрантам в частности. |
This community programme, based in Bamako, is entrusted with controlling the trafficking in small arms and light weapons, strengthening the capacity of national commissions on small arms and providing technical assistance to the ECOWAS Secretariat in this field. | Эта Программа сообщества, базирующаяся в Бамако, занимается вопросами регулирования оборота стрелкового оружия и легких вооружений, укрепления возможностей национальных комиссий по стрелковому оружию и оказанием технической помощи секретариату ЭКОВАС в этой области. |
to define the co-ordinating and controlling role of the state in ensuring sustainable management; | определение координирующей и контролирующей роли государства в обеспечении стабильного регулирования; |
A submission from another country indicated that, while it did not have any specific regulatory measures controlling mercury emissions, regulations controlling other pollutants could be used as a reference for the regulation of mercury. | Представленная другой страной информация показала, что, хотя в этой стране нет каких-либо специальных регламентационных мер по контролю выбросов ртути, в качестве основы для регулирования ртути могут использоваться нормативы, регулирующие другие загрязнители. |
"Trailer Roll Stability Function" means a function for a trailer which reduces the tendency of the vehicle to roll over during dynamic manoeuvres by actively controlling the wheel speeds based at least on the evaluation of the actual vehicle behaviour in comparison with predefined or estimated limits. | "Функция обеспечения устойчивости прицепа к опрокидыванию" означает функцию прицепа, которая снижает склонность транспортного средства к опрокидыванию во время динамических маневров путем активного регулирования скоростей вращения колес, осуществляемого по крайней мере на основе оценки фактического поведения транспортного средства в сравнении с заранее заданными или предполагаемыми пределами. |
Short-term measures should have an impact of controlling excessive use of health services and overspending in the National Health Insurance Fund. | Результатом краткосрочных мер должно стать сдерживание чрезмерного использования медицинских услуг и средств Национального фонда медицинского страхования. |
The Republic of Korea is actively engaged in initiatives of like-minded countries aimed at controlling the proliferation of ballistic missiles as a means of delivery for weapons of mass destruction. | Республика Корея принимает активное участие в инициативах стран, придерживающихся сходных позиций, которые направлены на сдерживание распространения баллистических ракет как средства доставки оружия массового уничтожения. |
Since there is currently no effective way to remove large amounts of debris from orbit, controlling its production is essential for preserving the long-term use of space. | А поскольку в настоящее время нет эффективного способа удаления с орбиты больших количеств мусора, существенное значение для сохранения долгосрочного использования космоса имеет сдерживание его создания. |
Controlling the manufacture of and addressing trafficking in synthetic drugs and associated problems in the area of precursor control | З. Сдерживание изготовления и незаконного оборота синтетических наркотиков и связанных с ними проблем в области контроля над прекурсорами |
My delegation notes with approval the guidelines on conventional arms control/limitation and disarmament adopted by this body at its previous session, and pledges its support during the present session for further measures aimed at controlling this dangerous threat to international human security. | Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению руководящие принципы в отношении контроля над обычными вооружениями/их ограничения и разоружения, принятые этим органом на его предыдущей сессии, и заявляет о своей поддержке в ходе нынешней сессии дальнейших мер, направленных на сдерживание этой опасной угрозы международной безопасности и человечеству. |