| With regard to maritime transport, measures controlling greenhouse gas emissions had moved to the forefront of regulatory concerns in recent years. | В сфере морского транспорта в последние годы в центре внимания регуляторов находятся вопросы контроля за выбросами парниковых газов. |
| The Occupational Safety and Health Inspectorates are responsible for controlling the compliance of the Act in the workplaces. | Инспекционные органы по вопросам безопасности и охраны здоровья на производстве отвечают за осуществление контроля за соблюдением закона на рабочих местах. |
| States have a role in effectively controlling labour brokers and recruitment agencies and ensure that they contribute to the protection of rights of domestic workers. | Государства призваны играть свою роль в обеспечении эффективного контроля за деятельностью посредников и агентств по найму и обеспечивать, чтобы они способствовали защите прав домашней прислуги. |
| The Board reviewed ITC procedures for controlling non-expendable property and noted that in 1996 and 1997 the Centre had carried out a complete check of inventory held in Geneva. | Комиссия проверила используемые ЦМТ процедуры контроля за имуществом длительного пользования и отметила, что в 1996 и 1997 годах Центр проводил полную проверку наличных товарно-материальных запасов в Женеве. |
| Controlling the university history curricula is another means of controlling historical narratives. | Другим способом осуществления контроля над историческими нарративами является осуществление контроля за программой преподавания истории в университетах. |
| And with the new knowledge I've acquired... controlling the city's database is just the first step. | И с новым знанием, которое я приобрел... управление базой данных города - это лишь первый шаг. |
| Requirements management is the process of identifying, eliciting, documenting, analyzing, tracing, prioritizing and agreeing on requirements and then controlling change and communicating to relevant stakeholders. | Управление требованиями к программному обеспечению (англ. software requirements management) - процесс, включающий идентификацию, выявление, документирование, анализ, отслеживание, приоритизацию требований, достижение соглашения по требованиям и затем управление изменениями и уведомление соответствующих заинтересованных лиц. |
| The new Executive is also looking forward to strengthening the capacity of government institutions entrusted with the task of managing and controlling public finances such as the Central Bank, the office of the Auditor General and the Accountant General. | Новый глава исполнительной власти намерен также укреплять потенциал правительственных учреждений, на которые возложена задача управления государственными финансовыми учреждениями и осуществления контроля за их использованием, в частности таких, как Центральный банк, Управление генерального ревизора и Управление генерального контролера. |
| Controlling him is almost exactly like using the Wheelie Bike, except he can attack automatically with his hammer, similar to Meta Knight's attack. | Управление точно такое же, как и для велосипеда, кроме того он может автоматически атаковать с помощью своего молота как и Мета Рыцарь. |
| Controlling the sound from your multimedia gear is easy with the SPA2300. | Система SPA2310 делает управление звуком мультимедийных устройств легким. |
| He's needy, pushy, and controlling. | Он бедный, назойливый и хочет всё контролировать. |
| Individuals and associations can consult public administration records as they please, thus controlling and influencing the exercise of official authority, monitoring the use of public finances, freely forming their opinions, asserting their rights and safeguarding their interests. | Отдельные лица и ассоциации могут ознакомиться с отчетами публичной администрации, когда они этого пожелают, и тем самым могут контролировать и влиять на осуществление официальных полномочий, следить за использованием публичных финансов, свободно формировать свое мнение, утверждать свои права и отстаивать свои интересы. |
| Controlling the spin on that many sightings, not easy. | Контролировать перемещение всех этих целей не легко. |
| And now my mission to control and predict had turned up the answer that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting. | И тогда моя миссия контролировать и предсказывать натолкнулась на ответ, что жить надо, не боясь быть уязвимым, и перестать контролировать и предсказывать. |
| Many said that there was a need for accurate data to provide a basis for controlling quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide, suggesting that a good overview of quantities and uses would help to prevent proscribed uses. | Многие заявили, что необходимы точные данные, на основе которых можно будет контролировать применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, добавив, что надлежащий обзор количества и видов применения поможет предотвратить несанкционированные виды применения этого вещества. |
| The thing controlling it projects life into it. | Существо, что контролирует их, наделяет их жизнью. |
| I just don't know how she's controlling the bees. | Да. Я просто не знаю как она контролирует пчел. |
| The conquest of Mazar-i-Sharif by the Taliban forced nearly all the alliance leaders to flee the country, leaving Massoud as the only leader still controlling a homogeneous piece of territory in Afghanistan who continued to resist the Taliban. | Захват Мазари-Шарифа талибами вынудил почти всех лидеров альянса покинуть страну, в результате чего Масуд остался единственным лидером, который контролирует однородный участок афганской территории и продолжает оказывать сопротивление "Талибану". |
| Eva is not controlling my mind. | Ева не контролирует мой разум. |
| The Doctor finds the true menace controlling the Captain is the ancient tyrant Queen Xanxia, disguised as the Captain's nurse, who uses the resources mined from planets in an attempt to gain immortality. | Доктор понимает, что того контролирует древняя жестокая королева Занзия, принимаемая за врача Капитана, а ресурсы планет идут на поддержание её жизни. |
| Our country's geographical position makes controlling our borders difficult, which requires effective cooperation with neighbouring countries to try to eliminate that insecurity. | Географическое положение нашей страны затрудняет контроль за нашими границами, что делает необходимым эффективное сотрудничество с соседними странами в борьбе с нестабильностью. |
| The analyst would be responsible for controlling and developing this tool, along with the analysis of the results output. | Специалист по анализу будет отвечать за контроль за использованием и разработку упомянутой системы, а также за анализ результатов ее использования. |
| Neighbouring States and regional organizations have already played an essential role: facilitating mediation and brokering peace agreements; supporting the demobilization of armed groups; controlling the proliferation of small arms; and addressing the needs of the displaced. | Соседние государства и региональные организации уже играют исключительно важную роль: они содействуют осуществлению посреднической деятельности по выработке и заключению мирных соглашений; оказывают помощь в процессе демобилизации вооруженных группировок; осуществляют контроль за распространением стрелкового оружия, а также решают вопросы, связанные с удовлетворением нужд перемещенных лиц. |
| These weapons, which are cheap and easily transportable, are causing the deaths of 500,000 people a year; controlling their proliferation is becoming increasingly necessary. | Это оружие дешево, его легко транспортировать, от него погибает 500000 человек в год, и контроль за его распространением становится все более необходимым. |
| While in West Africa this measure will be useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, it will be, however, ineffective in controlling and eliminating those arms that are already inside the areas of conflict. | Хотя в Западной Африке эта мера будет полезной с точки зрения контроля за незаконными трансграничными поставками стрелкового оружия в зоны конфликтов, она не сможет обеспечить контроль за оружием, которое уже находится в районах конфликтов, и его ликвидацию. |
| The new legislation also established the basic framework for controlling production, regulation and import and export of precursor chemicals. | Новое законодательство создает также основу для контроля над производством, распределением и импортом и экспортом химических веществ-прекурсоров. |
| We welcome the decrees and decisions adopted by the Transitional Authority in Afghanistan on controlling drug traffic and conducting a campaign to eradicate poppy cultivation in that country. | Мы приветствуем указы и постановления, принятые Переходной администрацией Афганистана в отношении контроля над наркотиками и проведения кампаний по искоренению выращивания опийного мака в этой стране. |
| The idea is to do this in very practical terms by reporting on specific experiences and discussing ways and means of collecting and controlling small arms. | Идея заключается в том, чтобы заняться этим в практическом плане, рассказывая о конкретном опыте и обсуждая пути и средства сбора стрелкового оружия и контроля над ним. |
| The Government of China is controlling access to the Net by licensing the use of modems, and all Internet information flows pass through a limited number of national operators. | Правительство Китая для осуществления контроля над доступом в сеть идет путем лицензирования использования модемов, а все потоки информации Интернета направляются через ограниченное количество национальных операторов. |
| However, if a person became liable for a maritime claim while chartering a ship, a claimant would be able to arrest any ship which that person controlled (either by owning it or controlling the company that owns it). | Однако, если возникает ответственность данного лица в связи с морским требованием при фрахтовании судна, истец может арестовать любое судно, контролируемое этим лицом (либо на основе права собственности на судно, либо путем осуществления контроля над компанией, которой оно принадлежит). |
| Furthermore, FAO and IAEA collaborate on research in tracing pesticide residues and use of the sterile insect technique for controlling some pests. | Кроме того, ФАО и МАГАТЭ сотрудничают в проведении исследований по поиску следов пестицидов и использованию методов стерилизации насекомых для борьбы с некоторыми вредителями. |
| The feeling in Lebanese citizens of the importance of the idea of combating terrorism is an essential factor in preventing and controlling it. | Одним из основных факторов предотвращения терроризма и борьбы с ним является осознание гражданами Ливана важности самой идеи борьбы с терроризмом. |
| The promising market opportunities worldwide arose in the search for an inexpensive alternative to DDT. However, due to the decreasing effectiveness of the gamma> alpha> beta-isomer in controlling insects technical HCH was gradually replaced by lindane. | Многообещающие перспективы по всему миру возникли в поисках недорогой альтернативы ДДТ. Однако в силу снижения эффективности гамма-> альфа-> бета-изомера для борьбы с насекомыми технический ГХГ был вскоре заменен линданом. |
| Likewise, Cuba firmly believes that only States have the judicial, legal and administrative capacity to tackle illicit trafficking in arms, and they have a vital role in controlling such arms, by constantly enhancing national legislation designed to combat the phenomenon. | Кроме того, Куба твердо убеждена в том, что только государства обладают судебными, правовыми и административными возможностями для решения проблемы незаконного оборота оружия, и им принадлежит жизненно важная роль в контролировании такого оружия путем постоянного укрепления национального законодательства, предназначенного для борьбы с этим явлением. |
| Population, capital and pollution grow exponentially in all models, but technologies for expanding resources and controlling pollution are permitted to grow, if at all, only in discrete increments. | Население, капитал и загрязнение растут экспоненциально во всех моделях, но технологии для расширения ресурсов и борьбы с загрязнением если растут, то дискретно.» |
| Many efforts have been made, and much progress accomplished, aimed at controlling the proliferation and illicit trade in small arms and light weapons. | В борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями уже предприняты серьезные усилия и достигнут значительный прогресс. |
| They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. | Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением. |
| Ecuador confirmed national efforts to adopt the relevant measures, but also underlined that difficulties had been encountered in controlling the misuse of commercial carriers for the commission of a broad range of offences. | Эквадор подтвердил, что на национальном уровне прилагаются усилия для принятия соответствующих мер, но подчеркнул также, что он сталкивался с трудностями в борьбе с использованием коммерческих перевозчиков для совершения различных преступлений. |
| The health programs contribute to regional, national and international policy development related to managing the health risks and controlling the widespread circulation of persistent organic pollutants, metals and other pollutants. | Такие программы в области охраны здоровья способствуют разработке региональной, национальной и международной политики по предупреждению и сокращению рисков для здоровья и борьбе с широко распространенной циркуляцией стойких органических загрязнителей, металлов и загрязнителей другого рода. |
| The aims of the disease prevention and control programmes include reducing the maternal mortality rate and the mortality rate of infants under five years of age, and controlling the spread of contagious diseases. | Цели программы по профилактике заболеваний и борьбе с ними включают в себя сокращение показателей материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет и борьбу с распространением заразных болезней. |
| Foremost is controlling the transfer or illicit trafficking of materials and technology that are related to weapons of mass destruction. | Первостепенное значение имеет контролирование поставок и незаконной торговли материалами и технологиями, которые связаны с оружием массового уничтожения. |
| Second, controlling asset bubbles requires control not only of the money supply, but also of the availability of credit. | Второй принцип заключается в том, что контролирование капитальных пузырей требует контроля не только денежной массы, но также и доступности кредитов. |
| The IMF macroeconomic frameworks and poverty reduction strategy papers in Zambia were not sufficiently targeted on growth and the Millennium Development Goals, as they focused on reducing inflation and controlling interest and exchange rates. | Макроэкономические рамки МВФ и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в Замбии не являются в достаточной степени ориентированными на обеспечение роста и на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они нацелены на снижение темпов инфляции и контролирование процентных ставок и валютного курса. |
| This high-level authority is responsible for controlling all arms imports by the Government, in accordance with the relevant provisions of the Economic Community of West African States moratorium, in order to prevent and hinder all illicit trade in arms on the territory of Burkina Faso. | Этот орган высокого уровня отвечает за контролирование правительством всего импорта вооружений, согласно соответствующим положениям моратория Экономического сообщества западноафриканских государств, в целях предотвращения и пресечения любой незаконной торговли оружием на территории Буркина-Фасо. |
| If a woman's father is not around, the duty of controlling her base desires falls to the closest male member of her family, in this case, Raj. | Если отца женщины нет рядом, ответственность за контролирование ее основных желаний ложится на ближайшего члена семьи мужского пола в данном случае, Раджа. |
| In August of the same year, a controlling stake was acquired in the service automation restaurant business Quick Resto. | В августе того же года был приобретён контрольный пакет в сервисе автоматизации ресторанного бизнеса Quick Resto. |
| In the same year, Pan Am acquired a controlling stake in Mexicana de Aviación and took over Mexicana's Ford Trimotor route between Brownsville, Texas and Mexico City, extending this service to the Yucatan Peninsula to connect with Pan Am's Caribbean route network. | В том же году Pan Am приобретает контрольный пакет Mexicana de Aviación, получив маршрут из Техаса в Мехико Сити и продлив его до Юкатана, соединив со своей сетью на Карибах. |
| Its controlling shares are owned by the Chinese government. | Контрольный пакет акций принадлежит правительству Москвы. |
| You want me to buy controlling interest in the Sidwell Investment Group. | Предлагаешь выкупить контрольный пакет акций "Сидвелл инвестмент групп". |
| In 2006, News Corporation sold its controlling interest in DirecTV to Liberty Media, in exchange for News Corp shares. | В 2006 году News Corporation продала контрольный пакет акций DirecTV компании Liberty Media, в обмен на часть её акций. |
| Since the use of markets can significantly lower the cost of controlling greenhouse gas emissions, it seems that it would be in the interest of the major emitters to act as "market leaders" willing to pioneer. | Так как использование рынков может привести к значительному снижению затрат на ограничение выброса парниковых газов, страны, на которые приходится большая часть выбросов, должны быть сами заинтересованы в том, чтобы выступать в качестве "рыночных лидеров", активно внедряющих новые формы. |
| The 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that will simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. | Принятый в 1999 году в Гётеборге Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном является Протоколом нового типа, ориентированным на многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей и одновременно направленным на борьбу с описываемыми в нем тремя видами воздействия и ограничение выбросов загрязнителей их вызывающих. |
| Controlling emissions from applications of manures to land is particularly important, because these are generally a large component of total livestock emissions and because land application is the last stage of manure handling. | Особенно важное значение имеет ограничение выбросов, образующихся в ходе внесения навоза в почву, поскольку их доля в общем объеме выбросов в животноводстве является значительной, а также ввиду того, что внесение навоза в почву является последним этапом всех операций с навозом. |
| The programme aimed at reducing and controlling acute respiratory diseases in children; | программу, ориентированную на ограничение и преодоление последствий острых респираторных заболеваний среди детей; |
| Regulations controlling the supply, storage, handling, use and disposal of pesticides, biocides and veterinary products should require, inter alia, pre-marketing notification of the products and establish limits on levels of residues of pesticides in imported and home-grown foods and food products. | Нормативными положениями, регулирующими порядок поставки, хранения, обработки, использования и удаления пестицидов, биоцидов и ветеринарных препаратов, должно предусматриваться, в частности, обязательное предпродажное уведомление и устанавливаться ограничение в отношении уровней остаточного содержания пестицидов в импортируемых и отечественных пищевых продуктах и продовольственных товарах. |
| Those troops were given free passage through Pul-i-Khumri by the Hezb-i-Wahdat faction controlling the area. | Этим войскам был предоставлен свободный проход через Пули-Хумри контролирующей этот район партией "Хезби-Вахдат". |
| FATS use the concept of "ultimate controlling institutional unit" (UCI) for defining the control chains. | Ь) в СЗФ используется концепция "конечной контролирующей институциональной единицы" (ККИ) для определения цепочек контроля. |
| Unless conducting a covert operation, Customs Administrations should ensure that a representative of the organization controlling the consignment is present when cargo is physically inspected or removed for inspection. | Если только не проводится засекреченная операция, таможенные органы должны удостовериться, что представитель организации, контролирующей груз, присутствует при досмотре груза или его изъятии для проверки. |
| The Presidents of the Council were clearly the heads of government of the Kingdom, holding the executive power that absolutistic monarchs had, but were restricted by the controlling power of a National Congress. | Председатели Совета были главами правительства Королевства, обладая исполнительной властью, которую ранее имели абсолютистские монархи, но были ограничены контролирующей властью Национального конгресса. |
| I know you think you discovered the new you, but you are controlling even when you're trying to not be controlling. | Я знаю, ты думаешь, что открыла новую себя но ты контролируешь даже когда пытаешься не быть контролирующей. |
| The armed forces surrounded the town, controlling all points of access with tanks and armoured vehicles to prevent the entry of food and medical supplies. | Вооруженные силы окружили город, контролируя все точки доступа с танков и бронемашин, для того чтобы не допустить ввоз продуктов питания и медикаментов. |
| We can reconstruct also the journey of the Venetian maritime empire, how it progressively controlled the Adriatic Sea, how it became the most powerful medieval empire of its time, controlling most of the sea routes from the east to the south. | Можно также воссоздать развитие Венецианской морской империи - то как она постепенно взяла под контроль Адриатическое море, как стала самой мощной средневековой империей средневековой империей, контролируя большинство морских путей от востока на юг. |
| Rather than climb stairs, which requires highly specialized hardware, most indoor robots navigate handicapped-accessible areas, controlling elevators, and electronic doors. | Вместо того, чтобы обеспечивать подъем по лестнице, который нуждается в высококвалифицированных специализированных аппаратных средствах, некоторые роботы, обладающие функцией навигации внутри помещений, оперируют в местах, доступных для инвалидов, контролируя лифты и электронные двери. |
| Towards the end of the occupation the PCF reached the height of its influence, controlling large areas of France through the Resistance units under its command. | К освобождению Франции союзниками ФКП достигла вершины своего влияния, контролируя обширные районы страны посредством отрядов Сопротивления под своим командованием. |
| With the financial support of Prudential Assurance, the two brothers bought some well-known British motor manufacturers, including Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer and Karrier, controlling them through their parent, Rootes' 60-per-cent-owned subsidiary, Humber Limited. | При финансовой поддержке Prudential Assurance братья купили несколько британских автопроизводителей, включая Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer и Karrier, контролируя их через материнскую компанию Humber Limited в которой братьям принадлежало 60 % акций. |
| It was also reported that Ecuador had a licensing system for controlling carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, and that Nepal, Sierra Leone and Uganda were being assisted through the Compliance Assistance Programme activities of UNEP. | Было также сообщено, что Эквадор располагает системой лицензирования для регулирования потребления тетрахлорметана и метилхлороформа и что Непал, Сьерра-Леоне и Уганда получают помощь благодаря осуществлению мероприятий в рамках Программы ЮНЕП по содействию соблюдению. |
| The absence of regulation in the market can be perverse, and suggests that domestic monopolistic behaviour in the wholesale segment by domestic companies could be replaced by foreign monopolies controlling the market. | Отсутствие регулирования на рынке может привести к обратному эффекту и дает основания полагать, что на смену местным компаниям, ощущающим себя монополистами в сегменте оптовой торговли на внутреннем рынке, могут прийти иностранные монополии, контролирующие рынок. |
| DEVICE FOR CONTROLLING PHYSIOLOGICAL PROCESSES IN A BIOLOGICAL OBJECT | УСТРОЙСТВО ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ В БИОЛОГИЧЕСКОМ ОБЪЕКТЕ |
| The inventive device for metering an alkalizing reagent for a sodium analyser comprises a reagent-containing sealed tank (1), a mixer and a unit for controlling the reagent supply. | Устройство дозирования подщелачивающего реагента анализатора натрия содержит герметичную емкость (1) для реагента, смеситель и средство регулирования подачи реагента. |
| In theory, they submit, a PCO can provide early certainty on the limits of a claimant's costs liability and, by controlling the level involved, ensure that costs exposure will not be prohibitively expensive in line with the Convention. | Они утверждают, что теоретически ЗПИ уже на раннем этапе позволяет внести определенность в предельные размеры ответственности истца по издержкам и что путем регулирования устанавливаемого уровня обеспечивается недопущение недоступно высоких издержек в соответствии с Конвенцией. |
| Short-term measures should have an impact of controlling excessive use of health services and overspending in the National Health Insurance Fund. | Результатом краткосрочных мер должно стать сдерживание чрезмерного использования медицинских услуг и средств Национального фонда медицинского страхования. |
| The Republic of Korea is actively engaged in initiatives of like-minded countries aimed at controlling the proliferation of ballistic missiles as a means of delivery for weapons of mass destruction. | Республика Корея принимает активное участие в инициативах стран, придерживающихся сходных позиций, которые направлены на сдерживание распространения баллистических ракет как средства доставки оружия массового уничтожения. |
| Controlling violence and preventing terrorism are first and foremost a moral obligation. | Сдерживание насилия и предупреждение терроризма является в первую очередь нравственным обязательством. |
| Controlling and reducing the proliferation of conventional arms is important, but I have come here to focus on nuclear disarmament. | Сдерживание и сокращение распространения обычного оружия имеет важное значение, но сюда-то я прибыл для того, чтобы сосредоточиться на ядерном разоружении. |
| My delegation notes with approval the guidelines on conventional arms control/limitation and disarmament adopted by this body at its previous session, and pledges its support during the present session for further measures aimed at controlling this dangerous threat to international human security. | Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению руководящие принципы в отношении контроля над обычными вооружениями/их ограничения и разоружения, принятые этим органом на его предыдущей сессии, и заявляет о своей поддержке в ходе нынешней сессии дальнейших мер, направленных на сдерживание этой опасной угрозы международной безопасности и человечеству. |