| Furthermore, with the increasing focus of migration management on controlling people and their movements, persons who move irregularly are more likely to be profiled than those who do not. | Более того, с повышением внимания к вопросам управления миграцией в плане контроля за людьми и их передвижением те лица, которые перемещаются нелегальными способами, имеют больше шансов подвергнуться профилированию, чем те, которые не делают этого. |
| It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. | Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией. |
| (See also answer to Question 2 on the domestic legal basis in the United States for controlling the movement of funds or assets of designated individuals and entities.) | (См. также ответ на вопрос 2 по внутренним правооснованиям в Соединенных Штатах для контроля за передвижением средств или активов определенных лиц и организаций.) |
| (c) Controlling demand for goods and services that use ozone-depleting substances through awareness-raising; | с) осуществление контроля за спросом на товары и услуги, связанные с использованием озоноразрушающих веществ, за счет повышения уровня информированности и осведомленности; |
| Instruments on controlling the use of harmful anti-fouling systems and on ballast water management are currently being developed by IMO (see paras. 360-367). | В настоящее время ИМО разрабатывает средства контроля за использованием вредных противообрастающих систем и управления водяным балластом (см. пункты 360 - 367). |
| The National Monitoring Directorate will be committed to controlling the transfer of dual-use material within a mechanism based on international standards. | Национальное контрольное управление готово будет контролировать передачу материалов двойного назначения в рамках механизма, базирующегося на международных стандартах. |
| That office has a broad range of laws to serve it such as legislation controlling the possession of such weapons, which is closely related to the trafficking of weapons, organized crime and transnational crime. | Это управление применяет самые различные законы, в том числе законодательство о регулировании владения таким оружием, которое тесно связано с оборотом вооружений и организованной преступностью и транснациональной преступностью. |
| The control unit is integrated into the device and is used for controlling the electromagnets (4) and the light-emitting indicators (16) upon instructions received from the computer and for receiving signals from the sensors (15) about the position of containers (3). | Блок управления входит в состав устройства и обеспечивает управление электромагнитами (4) и светодиодными индикаторами 16 по командам от компьютера, а также прием сигналов от датчиков (15) положения контейнеров (3). |
| Controlling devices from sky map | Управление устройствами с карты неба |
| Controlling the sound from your multimedia gear is easy with the SPA2300. | Система SPA2310 делает управление звуком мультимедийных устройств легким. |
| The most important thing for me is that I started controlling your metabolism. | Самое важное для меня то что я начал контролировать твой метаболизм. |
| But all of the protesters must understand that the Danish Government has no means of controlling a free press. | Однако все протестующие должны понимать, что у правительства Дании нет инструментов, которые позволяли бы ему контролировать свободную прессу. |
| The Civic and Municipal Affairs Institute (CMAI) has the specific duty of controlling the safe production of food and sanitary conditions of food production and the overall environmental and industrial hygiene of food in the domestic market. | На Ассоциацию по гражданским и муниципальным вопросам (АГМВ) возложена обязанность контролировать производство безопасного продовольствия и обеспечивать соблюдение санитарных норм при производстве продуктов питания, а также общую экологическую и производственную гигиену на внутреннем продовольственном рынке. |
| When the family exchange visits programme had been established, she had felt the stirrings of hope, only to discover that the Frente POLISARIO authorities would be controlling the registration process and therefore deciding which families would be authorized to participate. | Когда была утверждена программа обмена визитами между членами семей, у нее появилась надежда, сразу же пропавшая, как только она узнала, что контролировать процесс регистрации будут лидеры Фронта ПОЛИСАРИО, которые сами будут решать, каким семьям будет разрешено участвовать в данной программе. |
| Mr. Savimbi is said to be assisted by a number of individuals, including the UNITA secretary-general, Lukamba Paulo Gato, and its foreign secretary, Alcides Sakala, in controlling and maintaining contact with the UNITA organization abroad. | Говорят, что целый ряд лиц, включая генерального секретаря УНИТА Лукамбу Паулу Гату и секретаря по иностранным делам Альсидиша Сакалу, помогают гну Савимби контролировать зарубежные организации и поддерживать с ними контакты. |
| Croatoan must be controlling him somehow. | Должно быть, Кроатон как-то контролирует его. |
| Mark, you tell me who's controlling you. | Марк, ты расскажешь мне кто контролирует тебя. |
| You think because of that, she's controlling them? | И ты думаешь поэтому она теперь как-то их контролирует? |
| It had long been accepted that a State could bear responsibility for the wrongful act of another State when assisting, directing or controlling the commission of an internationally wrongful act or coercing it. | Давно признано, что одно государство может нести ответственность за противоправное поведение другого, когда оно содействует, направляет или контролирует совершение международно-противоправного деяния или принуждает к его совершению. |
| The independence of the Nagorno Karabakh Republic withstood the military aggression of Azerbaijan and, since the ceasefire agreement of 1994, the Nagorno Karabakh Republic has been fully and effectively controlling its territory, including the airspace. | Нагорно-Карабахская Республика отстояла независимость вопреки военной агрессии Азербайджана, и после заключения соглашения о прекращении огня 1994 года реально контролирует свою территорию и воздушное пространство. |
| Equatorial Guinea has succeeded in controlling the influx of migrants onto its territory and in stemming the rise of banditry in its large cities. | Экваториальная Гвинея смогла установить контроль за миграционными потоками на свою территорию и ограничить масштабы бандитизма в крупных городах. |
| Mexico considers controlling the production and stockpiling of conventional ammunition to be fundamental to the maintenance of national and international peace and security. | Мексика считает, что контроль за производством и накоплением обычных вооружений имеет чрезвычайно большое значение для сохранения национального и международного мира и безопасности. |
| In addition, PfP nations have acknowledged that controlling movements of weapons at the borders is a way to prevent small arms and light weapons from pouring into conflict areas or ending up in the hands of civilians. | Кроме того, страны - участницы ПРМ признали, что одним из способов предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные районы и в руки гражданского населения является пограничный контроль за перемещениями оружия. |
| Avoiding and controlling the breeding of mosquitoes and other vectors for diseases (such control is essential for minimizing impacts on public health). | предотвращение и контроль за размножением комаров и других переносчиков болезней (такой контроль исключительно важен для сведения к минимуму последствий для общественного здравоохранения). |
| Monitoring and controlling costs. | Надзор и контроль за расходами. |
| The State did not provide adequate residential lands and did not enforce strict regulations controlling land speculation in the absence of an independent body to regulate the price of real estate. | Государство не предоставляет необходимых земель под застройку и не вводит строгие нормы контроля над земельными спекуляциями в отсутствие независимого органа, регулирующего цены на недвижимость. |
| It also contains principles and commitments for the regional steps to be taken in the fight against terrorism, controlling external defence costs, limiting conventional arms and increasing transparency. | В нем также содержатся принципы и обязательства, касающиеся принятия региональных мер по борьбе с терроризмом, контроля над расходами в области внешней обороны, ограничения обычных вооружений и повышения уровня транспарентности. |
| The policy should set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management should undertake to fulfil those responsibilities and its accountability in the use of public resources. | В этой политике должны быть предусмотрены различные компоненты системы внутреннего контроля, ответственность руководства за обеспечение контроля над деятельностью Организации, меры, которые руководство должно принять в рамках выполнения этих обязанностей, и его подотчетность в вопросах использования общественных ресурсов. |
| Renewed efforts are also required to provide system-wide support for the process of disarmament, including verification, and to give new impetus to controlling conventional weapons and arms trafficking, and curbing the production and spread of landmines with a view to their ultimate banning; | Необходимо также активизировать усилия в области общесистемной поддержки процесса разоружения, включая проверку осуществления, и активизации деятельности в области контроля над обычными вооружениями и незаконным оборотом оружия и сокращения производства и применения наземных мин в целях их полного запрещения; |
| The task of controlling conventional weapons is the responsibility of every Government. | Осуществление контроля над обычными вооружениями - это задача, за выполнение которой несет ответственность каждое правительство. |
| It asked in which areas the international community could better assist in controlling and combating the spread of HIV/AIDS. | Она хотела бы знать, в каких областях будет наиболее полезна помощь международного сообщества в целях сдерживания процесса распространения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним. |
| Assisting national staff to improve knowledge on controlling and combating desertification and developing pasturelands and forests; | помощь национальному персоналу в повышении уровня знаний в области контроля над процессом опустынивания и борьбы с ним и разведения пастбищ и лесов; |
| This will be under the auspices of the Branch, in cooperation with financial institutions, and will involve the various countries which have dealt with the problem of controlling the proceeds of crime. | Она будет проводиться под эгидой Сектора в сотрудничестве с финансовыми учреждениями; в ее работе примут участие различные страны, сталкивающиеся с проблемой борьбы с использованием доходов от преступной деятельности. |
| The recommendation of UNISPACE III to improve public health services by expanding and coordinating space-based services for telemedicine and for controlling infectious diseases supports several actions called for in the Johannesburg Plan of Implementation in the areas of health and sustainable economic and social development. | Рекомендация ЮНИСПЕЙС-III относительно совершенствования услуг в области здравоохранения путем расширения и координации применения космических служб для целей телемедицины и борьбы с инфекционными заболеваниями подкрепляет ряд предусмотренных в Йоханнесбургском плане мер в области здравоохранения и устойчивого социально-экономического развития. |
| The Government has also called on its neighbours, Senegal, Cape Verde and the Gambia, to join its efforts in controlling their common borders. | Европейский союз и ЭКОВАС недавно начали диалог по проблемам борьбы с торговлей наркотиками с целью разработки всеобъемлющих стратегий по борьбе с растущим объемом незаконной торговли наркотиками. |
| Since the adoption of the Programme, the means of controlling and treating HIV/AIDS have expanded and improved and substantial additional donor resources have been committed to HIV/AIDS activities in developing countries. | За время, которое прошло после принятия Программы, средства борьбы с ВИЧ/СПИДом и их лечения стали более разнообразными и эффективными, и значительные дополнительные ресурсы доноров направляются на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах. |
| Practical measures that would help law enforcement officials in preventing and controlling organized transnational crime could be discussed, including international cooperation in the inspection of crime scenes, the gathering of evidence and criminal techniques. | Можно было бы обсудить практические меры, которые помогли бы работникам правоохранительных органов в предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней, включая международное сотрудничество в области исследования места совершения преступления, сбора доказательств и изучения методов преступной деятельности. |
| These efforts, combined with the mentoring and training of prison medical staff through the co-location of MINUSTAH Government-provided personnel, have contributed to reducing the inmate death rate (from 1.32 to 0.49 per cent) and controlling the spread of cholera and tuberculosis. | Эти усилия в сочетании с наставнической деятельностью и подготовкой медицинского персонала в тюрьмах посредством совместного с МООНСГ размещения предоставленного правительством персонала способствовали уменьшению показателя смертности заключенных (с 1,32 до 0,49 процента) и борьбе с распространением холеры и туберкулеза. |
| Furthermore, the World Bank cooperates with UNAIDS on the HIV/AIDS Vaccine Initiative and has committed resources to over 60 projects around the world aimed at preventing and controlling HIV/AIDS. | Кроме того, Всемирный банк сотрудничает с ЮНАИДС в рамках инициативы по разработке вакцины от ВИЧ/СПИДа и выделил ресурсы на более чем 60 проектов по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними в различных странах мира. |
| In response to various countries' requests for assistance in controlling HIV/AIDS among young people, and in a bid to explore innovative approaches with respect to partnerships and securing additional resources, UNFPA resorted to mobilizing funds from the private sector and foundations. | В ответ на просьбы различных стран об оказании помощи в борьбе с ВИЧ/СПИДом среди молодежи и в порядке изучения новаторских подходов, связанных с налаживанием партнерских отношений и выделением дополнительных ресурсов, ЮНФПА занялся мобилизацией средств в частном секторе и среди фондов. |
| Constraining and controlling the flow of small arms speaks directly to the incessant problem of terrorism in the area and should be addressed as a matter of urgency. | Ограничение и контролирование потока стрелкового оружия самым непосредственным образом связано с непреходящей проблемой терроризма в этом регионе, и этими вопросами необходимо заняться в срочном порядке. |
| Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. | Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
| Ministry of Industry, Energy and Mining, National Regulatory Authority for Protection against Radiation, which is the authority responsible for controlling the activities referred to in paragraph 4 of the resolution; | Министерство промышленности, энергетики и минеральных ресурсов, Национальное управление радиационной защиты - отвечает за контролирование деятельности, предусмотренной пунктом 4 резолюции; |
| The National Armed Forces are responsible for regulating and controlling disarmament with regard to illegal firearms; to this end, they may request the collaboration of civil security agencies and state and municipal police (art. 2). | Национальные вооруженные силы отвечают за регулирование и контролирование изъятия незаконного огнестрельного оружия, для чего им может потребоваться содействие со стороны органов по обеспечению безопасности граждан и полиции штатов и муниципий (статья 2). |
| Controlling access to stockpiles is the most effective way to ensure the physical security of ammunition. | Контролирование доступа к запасам является наиболее эффективным методом обеспечения физической безопасности боеприпасов. |
| He was one of the founders of Graybar, purchasing a controlling interest in the company shortly after its inception. | Он был одним из основателей Graybar, приобретя контрольный пакет акций компании вскоре после её создания. |
| In 1999, The Luxembourg-based company Bell S.A. acquired a controlling stake in Olivetti, but sold it to a consortium including the Pirelli and Benetton groups two years later. | Компания из Люксембурга Bell S.A. приобрела контрольный пакет акций Olivetti в 1999 году, но перепродала его двумя годами позже консорциуму, в который входили Pirelli и Benetton Group. |
| For a controlling interest in your agency, yes, I will. | За контрольный пакет акций в твоем агентстве, да, я остановлю. |
| Following a 2009 bankruptcy of the company, Energia-which already owned 25% of Sea Launch-acquired a controlling interest of 85% in the Sea Launch company and therefore in Sea Launch Commander. | После банкротства компании в 2009 году, РКК Энергия, которая уже владела 25% акций комплекса «Морской Старт» - приобрела контрольный пакет акций в размере 85% акций компании «Морской старт» в том числе СКС. |
| Say the controlling stake of Globo Gym. | Куплю контрольный пакет Глобо Джима. |
| In addition, more recent protocols on heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) are controlling emissions of mercury, lead and cadmium and banning or limiting the use and emissions of 16 POPs. | Кроме того, более поздние протоколы по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям (СОЗ) предусматривают ограничение выбросов ртути, свинца и кадмия и запрещают или ограничивают использование 16 СОЗ и их выбросов. |
| The full report, Controlling Ammonia from Non-agricultural. | Полный текст доклада "Ограничение выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников" размещен по адресу. |
| This is a substantive area for discussion in evaluating the competing concerns of the supply of smuggling and trafficking victims, and controlling the demand for the services they can provide. | Эта тема дает обильный материал для обсуждения сравнительной важности таких задач, как борьба с контрабандой "живого товара" и торговлей людьми, с одной стороны, и ограничение спроса на услуги жертв такой торговли - с другой. |
| This, together with governmental restrictive measures aimed at controlling fuel costs, is said to have encouraged speculative activities, especially the transfer of fuel which, as it turned out, led to more than one tragedy. | Это вместе с мерами правительства, направленными на ограничение розничной продажи топлива, подхлестнуло спекуляцию, в частности тайную торговлю топливом в разлив, что стало причиной не одной трагедии. |
| Many also expressed broad support for phasing out, limiting or otherwise controlling existing products and processes containing mercury. | Многие также в целом поддержали поэтапный отказ от существующих продуктов и процессов, содержащих ртуть, их ограничение или иные методы контроля за ними. |
| You're placing Enoch Thompson at the head of a criminal organization controlling Atlantic County. | Вы считаете Инока Томпсона главой преступной организации, контролирующей округ Атлантик. |
| Those troops were given free passage through Pul-i-Khumri by the Hezb-i-Wahdat faction controlling the area. | Этим войскам был предоставлен свободный проход через Пули-Хумри контролирующей этот район партией "Хезби-Вахдат". |
| One could argue that a treaty banning nuclear weapons would not depend on a measure controlling one ingredient. | Можно было бы возразить, что договор о запрещении ядерного оружия не был бы зависим от меры, контролирующей один ингредиент. |
| If money is the means by which access to fisheries is obtained, then the money paid for the access should revert to the State as the body responsible for controlling access, but not to a clique. | Если деньги являются средством получения доступа к рыбным ресурсам страны, то средства, вырученные таким образом, должны поступать не какой-либо группе, а государству как инстанции, контролирующей доступ. |
| I know you think you discovered the new you, but you are controlling even when you're trying to not be controlling. | Я знаю, ты думаешь, что открыла новую себя но ты контролируешь даже когда пытаешься не быть контролирующей. |
| Throughout the early 1980s the band released several singles on Merciful Release, controlling the format and image of the records. | На протяжении начала 1980-х годов, группа выпустила ряд синглов и мини-альбомов на Merciful Release, полностью контролируя формат и вид записей. |
| In the episode "Avengers Disassembled," Ultron takes over the systems of Avengers Tower by controlling the Iron Man armors. | В эпизоде Роспуск мстителей, Альтрон берет на себя систему Башни Мстителей, контролируя брони Железного человека. |
| Behind a curtain, in a dark little room secretly controlling your every move? | Кто находится за занавеской, в маленькой темной комнатке, контролируя каждое твое движение? |
| In the absence of effective government, powerful multinational corporations have become de facto governments, controlling areas called Green Zones. | Из-за ряда кризисов и изменения климата в отсутствие эффективного правительства мощные транснациональные корпорации стали де-факто правительствами, контролируя «Зелёные зоны». |
| By approving the state budget, the legislative power gives the executive power the consent for spending the relevant funds, thus controlling and delimiting the activities of the government. | Путем принятия Государственного бюджета законная власть дает исполнительной власти разрешение на расходование государственных денег, контролируя этим деятельность Правительства и ограничивая ее. |
| Moreover, means and methods for controlling various aspects of competition legislation will be described; | Помимо этого будут описаны средства и методы регулирования различных аспектов законодательства в области конкуренции. |
| Conventional environmental-management approaches have focused largely on improving environmental performance by controlling and regulating pollution and effluents from production processes. | В традиционных подходах к рациональному природопользованию внимание в основном уделялось улучшению экологических показателей путем ограничения и регулирования выбросов и промышленных стоков. |
| "... A more effective system of managing and controlling the granting of allowances and benefits should be installed..." | "... следует установить более эффективную систему регулирования и контроля предоставления пособий и надбавок...". |
| A submission from another country indicated that, while it did not have any specific regulatory measures controlling mercury emissions, regulations controlling other pollutants could be used as a reference for the regulation of mercury. | Представленная другой страной информация показала, что, хотя в этой стране нет каких-либо специальных регламентационных мер по контролю выбросов ртути, в качестве основы для регулирования ртути могут использоваться нормативы, регулирующие другие загрязнители. |
| Many of these 30 HEPA-controlled sources are used for controlling building ventilation and process fugitive emissions, but some control devices treating furnace exhaust are currently controlled with secondary HEPA filters. | Многие из этих 30 очистных устройств, контролируемых с помощью ВЭВФ, используются для регулирования вентиляции здания и ограничения технологических выбросов вне системы дымовых труб, однако в настоящее время некоторые из этих устройств, обрабатывающих отходящие печные газы, контролируются вторичными ВЭВФ. |
| In particular, controlling the traffic in drugs and illicit drug consumption warrants coordinated, universal action. | В частности, сдерживание незаконной торговли наркотиками и их потребления требуют скоординированных и всеобщих действий. |
| The Republic of Korea is actively engaged in initiatives of like-minded countries aimed at controlling the proliferation of ballistic missiles as a means of delivery for weapons of mass destruction. | Республика Корея принимает активное участие в инициативах стран, придерживающихся сходных позиций, которые направлены на сдерживание распространения баллистических ракет как средства доставки оружия массового уничтожения. |
| In the light of concerns over the possible spread of the Ebola virus in West Africa, the Transitional Government developed a contingency plan aimed at preventing and controlling an outbreak of the virus, with the support of the World Health Organization, UNICEF and other development partners. | С учетом обеспокоенности по поводу возможного распространения вируса лихорадки Эбола в Западной Африке переходное правительство при поддержке Всемирной организации здравоохранения, ЮНИСЕФ и других партнеров в области развития разработало план чрезвычайных мер, направленных на предотвращение и сдерживание любых вспышек этого заболевания. |
| The UNCTAD secretariat estimates suggest that controlling for inflation and the depreciation of the dollar have eroded between $5 billion and $15 billion from this $21 billion increase since 2005. | По оценкам секретариата ЮНКТАД, с 2005 года сдерживание инфляции и снижение курса доллара привели к фактическому уменьшению дополнительных 21 млрд. долл. на 5-15 млрд. долларов. |
| Controlling disease requires a health system that can deliver life-saving medications and basic preventive services such as bed-nets to fight malaria and vitamins to fight nutritional deficiencies. | Сдерживание болезни и ее контроль требует системы здравоохранения, которая способна обеспечить поставку необходимых медикаментов и проведение основных профилактических мер, как, например, предоставление противомоскитных сеток для борьбы с малярией и витаминов для борьбы с проблемами, вызванными недостатком питания. |