In Norway we know through experience the importance of carefully controlling the marketing of pharmaceuticals, alcohol and tobacco. | В Норвегии мы на собственном опыте убедились в важности тщательного контроля за сбытом фармацевтических препаратов, алкоголя и табачных изделий. |
This represented a new modality under which the States of the region collaborate and financially support national activities undertaken by the Regional Centre in addressing the challenges of controlling small arms and light weapons. | Таким образом, был создан новый механизм, в рамках которого государства этого региона сотрудничали друг с другом и оказывали финансовую поддержку в ходе мероприятий на национальном уровне, проводимых Региональным центром в целях решения проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
In the last twelve months, the Commission has greatly improved its operation in terms of creating better databases, controlling the authenticity of documentation more efficiently, and increasing international cooperation. | За последние 12 месяцев Комиссия добилась значительных улучшений в своей работе в плане создания усовершенствованных баз данных, обеспечения более эффективного контроля за подлинностью соответствующих документов и расширения международного сотрудничества. |
The General Coordination Office for Sensitive Goods, in the Ministry of Science and Technology, is the body responsible for controlling the export of sensitive goods, as established in the Ministry of Science and Technology's Directive 49 of 16 February 2004. | В соответствии с Постановлением 49 министерства науки и техники от 16 февраля 2004 года функция контроля за экспортом чувствительных материалов возложена на действующее в составе министерства науки и техники Управление по общей координации использования чувствительных материалов. |
A Party included in Annex B eligible to participate in emissions trading may authorize its legal entities to transfer or acquire ERUs and under Article 17 to legal entities and for controlling the effects of trade on the Party's assigned amount, in accordance with appendix A]. | Сторона, включенная в приложение В, имеющая право участвовать в торговле выбросами, может уполномочивать своих юридических лиц передавать или приобретать ЕСВ1415и16согласно статье 17 и контроля за последствиями торговли для установленного количества данной Стороны в соответствии с добавлением А]. |
The list of topics included programming, graphics, sound and music, teletext, controlling external hardware, and artificial intelligence. | Список возможностей включал программирование, компьютерную графику, звук и музыку, телетекст, управление внешним оборудованием, искусственный интеллект и другие. |
Requirements management is the process of identifying, eliciting, documenting, analyzing, tracing, prioritizing and agreeing on requirements and then controlling change and communicating to relevant stakeholders. | Управление требованиями к программному обеспечению (англ. software requirements management) - процесс, включающий идентификацию, выявление, документирование, анализ, отслеживание, приоритизацию требований, достижение соглашения по требованиям и затем управление изменениями и уведомление соответствующих заинтересованных лиц. |
Another area of emphasis for donor dialogue with Pakistan is governance - not just reducing and controlling corruption, but also bringing policymaking closer to the people. | Другой областью, где необходим акцент в донорском диалоге с Пакистаном - это управление; не просто уменьшить и контролировать коррупцию, но также сделать принятие политических решений ближе к народу. |
This included the implementation of the enterprise resource planning system and new approaches to financial management, including controlling, funds and grant management, treasury operations, asset and inventory management and administration of assessed contributions. | Оно включало внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов и новые подходы к финансовому управлению, включая контрольно-надзорные функции, управление фондами и грантами, казначейские операции, управление активами и товарно-материальными запасами и управление начисленными взносами. |
The control unit is integrated into the device and is used for controlling the electromagnets (4) and the light-emitting indicators (16) upon instructions received from the computer and for receiving signals from the sensors (15) about the position of containers (3). | Блок управления входит в состав устройства и обеспечивает управление электромагнитами (4) и светодиодными индикаторами 16 по командам от компьютера, а также прием сигналов от датчиков (15) положения контейнеров (3). |
This module is used for promptly assigning tasks to your employees and controlling their fulfillment. | Этот модуль позволяет оперативно отдавать распоряжения своим сотрудникам и контролировать их исполнение. |
And you're not being controlling right now? | И ты не пытаешься сейчас контролировать? |
Strangling someone with threats and ruthlessly controlling them just to ease your own fears? | Подавлять кого-то угрозами и безжалостно их контролировать лишь для того, чтобы утихомирить свои собственные страхи? |
First, as already referred to above, the authorities seek to control the food distribution process as a means of controlling the population and making them dependent on the regime. | Во-первых, как уже об этом говорилось выше, власти стремятся контролировать процесс распределения продовольствия в качестве средства контроля за населением, чтобы сделать его зависимым от режима. |
And we had the philosophy that whoever sitting at the computer should be able to do whatever he wants and somebody else who was there yesterday shouldn't be controlling what you do today | У нас была философия о том что любой сидящий за компьютером должен иметь возможность делать все, что бы он не захотел. и любой, кто было здесь вчера не должен контролировать, что ты делаешь сегодня. |
Sam is controlling Xavier, just like he controlled Jacob. | Сэм контролирует Хавьера так же, как контролировал Джейкоба. |
That would explain why your phone isn't connected to the FBI network - Jackson's controlling it. | Это бы объяснило, почему твой телефон не связан с сетью ФБР - его контролирует Джексон. |
The Tribunal has a strict policy of minimizing and controlling the use of courier services; (j) Maintenance of office equipment. | Трибунал стремится свести к минимуму расходы на услуги курьеров, и строго контролирует их использование; j) техническое обслуживание и ремонт конторского оборудования. |
So, in this perfect world, where no one's controlling you, what's different? | Ну а... в идеальном мире, где никто тебя не контролирует, что по-другому? |
OLLIE: He's totally controlling her. | Он её полностью контролирует. |
Our country's geographical position makes controlling our borders difficult, which requires effective cooperation with neighbouring countries to try to eliminate that insecurity. | Географическое положение нашей страны затрудняет контроль за нашими границами, что делает необходимым эффективное сотрудничество с соседними странами в борьбе с нестабильностью. |
Regarding whether a system of mandatory reporting of ozone-depleting substances by importers had been or would be established, he said that that was one object of registering importers, with the aim of monitoring and controlling their activities. | По вопросу о том, была ли или будет ли создана система обязательной отчетности импортеров об озоноразрушающих веществах, он сказал, что единственной целью регистрации импортеров является мониторинг и контроль за их деятельностью. |
(a) Controlling the location, attitude etc. of communications and broadcasting satellites; | а) контроль за положением, высотой и т.д. спутников связи и вещания; |
Desertification Subcommittee/the Global Environment Research Planning Committee/Japan's Environment Agency: managing and controlling research plans on controlling desertification worldwide; | Подкомитет по опустыниванию/Комитет по планированию научных исследований по вопросам глобальной окружающей среды/Японское агентство охраны окружающей среды: составление планов научных исследований по вопросам борьбы с опустыниванием во всем мире и контроль за ходом таких исследований; |
Disciplining RBPs is also necessary to attain greater efficiency in international trade and development by, inter alia, promoting competition, controlling concentration of economic power and encouraging innovation. | Строгий контроль за ОДП необходим также для обеспечения более высокой эффективности в области международной торговли и развития посредством, в частности, содействия развитию конкуренции, надзора |
And by controlling the economy, they force everybody into that position. | И с помощью контроля над экономикой они силой навязывают всем такое положение. |
I mean, if this would require thousands of years, then it's worthless in terms of controlling of these pathogens. | Я имею в виду, если понадобятся тысячи лет, тогда всё это бесполезно в смысле контроля над этими патогенами. |
One theme is regarding reducing poverty of women and enhancing their chances to financial empowerment and participation in controlling economic and environmental resources. | Одна из стратегий предусматривает меры по сокращению масштабов нищеты и повышению шансов женщин на достижение финансового благополучия, а также обеспечение их участия в осуществлении контроля над экономическими и экологическими ресурсами. |
Such action is aimed at controlling the weapons and ammunition of the defence and security forces, thereby reducing armed violence in accordance with the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which was signed by Burundi on 7 June 2006. | Эти меры направлены на установление контроля над оружием и боеприпасами сил обороны и безопасности в целях снижения уровня вооруженного насилия в соответствии с Женевской декларацией, подписанной Бурунди 7 июня 2006 года. |
The media ban, coupled with the comments made by the Director of the Government's Press Office have raised concerns, aired in the media, that the ban was aimed at controlling the narrative of the conflict for political reasons. | Запрет на доступ представителей средств массовой информации в сочетании с замечаниями, сделанными директором Отдела печати правительства, вызвал опасения, во всеуслышание прозвучавшие в средствах массовой информации, что цель этого запрета состоит в установлении контроля над освещением данного конфликта по соображениям политического характера. |
Countries with high coverage levels have begun to implement such special supplementary activities as national immunization days to begin eradicating polio, eliminating neonatal tetanus and controlling measles. | Страны с высоким уровнем охвата приступили к осуществлению таких специальных дополнительных мероприятий, как национальные дни иммунизации, в целях ликвидации полиомиелита, столбняка у новорожденных и борьбы с корью. |
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. | Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
UNFPA has secured US$ 57 million from the Bill and Melinda Gates Foundation (Gates is the founder of Microsoft) for preventing and controlling HIV/AIDS among young people in Botswana, Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania. | ЮНФПА получил 57 млн. долл. США от Фонда Билла и Мелинды Гейтс (основателя компании «Майкрософт»), на цели профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом среди молодежи Ботсваны, Ганы, Уганды и Объединенной Республики Танзании. |
If, for example, there is reason to believe that differences in methods are causing one country's price index to appear low relative to another's, then the first country will appear to be doing better controlling inflation. | Если, например, есть основания полагать, что различия в методах приводят к тому, что индекс цен одной страны представляется более низким по сравнению с индексом другой страны, то в этом случае первая страна будет выглядеть более эффективной в деле борьбы с инфляцией. |
The projects should result in increased capacity for efficient Croatian border control of the trafficking in nuclear and other radioactive materials and the integration of the Croatian national system into the European Union network of controlling and combating trafficking in illicit nuclear and other radioactive materials. | Благодаря проекту планируется расширить возможности в плане эффективного контроля незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов на хорватских границах, а также интегрировать национальную систему Хорватии в сеть Европейского союза по осуществлению контроля за незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов и борьбы с ним. |
The latter course focused specifically on controlling the financing of terrorism. | Этот семинар был посвящен конкретно борьбе с финансированием терроризма; |
Our country's geographical position makes controlling our borders difficult, which requires effective cooperation with neighbouring countries to try to eliminate that insecurity. | Географическое положение нашей страны затрудняет контроль за нашими границами, что делает необходимым эффективное сотрудничество с соседними странами в борьбе с нестабильностью. |
Marked increases in longevity have resulted from controlling the spread of communicable diseases and using effective medicinal drugs to treat them. | Заметные улучшения в плане долголетия являются результатом мер по борьбе с распространением инфекционных заболеваний и использования эффективных лекарственных препаратов для их лечения. |
Such differences explain why certain active ingredients are effective for controlling urban ants and not for controlling leaf-cutting ants. | Такие различия позволяют объяснить, почему определенные действующие ингредиенты эффективны в борьбе с городскими муравьями, но не с муравьями-листорезами. |
While Swiss penal law does not contain specific anti-terrorism provisions, these norms nonetheless constitute, for the time being, a framework sufficient to meet the needs of controlling this type of crime. | Хотя в швейцарском уголовном праве нет конкретных положений о борьбе с терроризмом, эти нормы обеспечат на ближайший период основу, достаточную для удовлетворения потребностей, связанных с борьбой с этой формой преступности. |
This high-level authority is responsible for controlling all arms imports by the Government, in accordance with the relevant provisions of the Economic Community of West African States moratorium, in order to prevent and hinder all illicit trade in arms on the territory of Burkina Faso. | Этот орган высокого уровня отвечает за контролирование правительством всего импорта вооружений, согласно соответствующим положениям моратория Экономического сообщества западноафриканских государств, в целях предотвращения и пресечения любой незаконной торговли оружием на территории Буркина-Фасо. |
In its broadest sense, it is the process of influencing, controlling and guiding economic or other activities with impacts on others, through governmental policies and measures, and exists at different levels - national, regional and international. | В самом широком смысле имеется в виду процесс воздействия на оказывающую влияние на другие секторы экономическую или иную деятельность и контролирование и направление такой деятельности с помощью государственной политики и мер, которые осуществляются на различных уровнях национальном, региональном и международном. |
Ministry of Industry, Energy and Mining, National Regulatory Authority for Protection against Radiation, which is the authority responsible for controlling the activities referred to in paragraph 4 of the resolution; | Министерство промышленности, энергетики и минеральных ресурсов, Национальное управление радиационной защиты - отвечает за контролирование деятельности, предусмотренной пунктом 4 резолюции; |
The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles. | В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концепции и принципы радиационной защиты (контролирование облучения источниками радиации) и радиационной безопасности (осуществление контроля над источниками излучения и предотвращение аварий), а также требования, необходимые для соблюдения этих принципов. |
Controlling the sources of radiation is subject to legislation. | Контролирование источников радиации регулируется законодательством. |
From 19 August 2011 the controlling shareholding (99.4 percent) in AB Sanitas is held by Valeant Pharmaceuticals International. | С 19 августа 2011 г. контрольный пакет акций АО Sanitas (99,4 проц.) принадлежит Valeant Pharmaceuticals International. |
In 2004, Russia's state-owned Vneshtorgbank acquired a controlling stake in Armenia's Armsberbank. | В 2004 г. принадлежащий государству Внешторгбанк России получил контрольный пакет акций в Армсбербанке Армении. |
Furthermore, it decided to keep under State ownership controlling stakes in three huge coal companies and to include their names in the list of enterprises of particular strategic importance for national security. | Кроме того, оно решило сохранить в государственной собственности контрольный пакет акций трех крупнейших угольных компаний и включить их в список предприятий, имеющих особое стратегическое значение для обеспечения национальной безопасности. |
Niko Shefer, ex-convict and currently indicted by the authorities of South Africa, is the controlling shareholder of Ruashi Mining. | Нико Шефер, который в прошлом уже отбывал наказание и против которого сейчас возбуждено уголовное дело властями Южной Африки, имеет контрольный пакет акций в «Руаши майнинг». |
Following a 2009 bankruptcy of the company, Energia-which already owned 25% of Sea Launch-acquired a controlling interest of 85% in the Sea Launch company and therefore in Sea Launch Commander. | После банкротства компании в 2009 году, РКК Энергия, которая уже владела 25% акций комплекса «Морской Старт» - приобрела контрольный пакет акций в размере 85% акций компании «Морской старт» в том числе СКС. |
Growing environmental awareness worldwide has stimulated the development of a complex range of regulations and institutional mechanisms aimed at controlling the adverse environmental effects of industrial and agricultural production. | Рост осознания во всем мире проблем окружающей среды обусловил разработку комплекса нормативных положений и организационных механизмов, направленных на ограничение неблагоприятных экологических последствий промышленного и сельскохозяйственного производства. |
It was also felt that controlling proliferation had to be backed by domestic legislation and legal provisions, which were deemed currently inadequate in the countries of the region. | Высказывались мнения, что ограничение распространения должно подкрепляться национальным законодательством и правовыми нормами в странах региона, которые, по мнению участников конференции, в настоящее время неадекватны. |
The full report, Controlling Ammonia from Non-agricultural. | Полный текст доклада "Ограничение выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников" размещен по адресу. |
The 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that will simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. | Принятый в 1999 году в Гётеборге Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном является Протоколом нового типа, ориентированным на многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей и одновременно направленным на борьбу с описываемыми в нем тремя видами воздействия и ограничение выбросов загрязнителей их вызывающих. |
The reduction of risks related to chemical exposure can encompass a broad range of options designed to limit adverse effects on health and the environment by reducing the availability, or inherent hazards, of chemicals or by controlling the nature and extent of exposures. | Уменьшение рисков, связанных с химическим воздействием, может включать большое разнообразие возможных действий, направленных на ограничение неблагоприятного влияния на здоровье и окружающую среду или на наследственность путём уменьшения доступности или присущих химикатам опасностей, или посредством контроля характера и степени воздействия. |
He has been a board member at Madrigall, the holding company controlling family-owned French publisher Gallimard, since November 2013. | Он был членом совета директоров Madrigall, холдинговой компании контролирующей французское издательство Галлимар, с ноября 2013 года. |
Those troops were given free passage through Pul-i-Khumri by the Hezb-i-Wahdat faction controlling the area. | Этим войскам был предоставлен свободный проход через Пули-Хумри контролирующей этот район партией "Хезби-Вахдат". |
One could argue that a treaty banning nuclear weapons would not depend on a measure controlling one ingredient. | Можно было бы возразить, что договор о запрещении ядерного оружия не был бы зависим от меры, контролирующей один ингредиент. |
While Watson and Ivan Pavlov investigated the stimulus-response procedures of classical conditioning, Skinner assessed the controlling nature of consequences and also its potential effect on the antecedents (or discriminative stimuli) that strengthens behavior; the technique became known as operant conditioning. | В то время как Уотсон и Павлов исследовали процедуры стимула-реакции классического обусловливания, Скиннер придавал значение контролирующей природе последствий и антецедентов (или дискриминативных стимулов), которые создают условия для поведения; техника стала известна как оперантное обусловливание. |
To a controlling mother and a | К контролирующей всё матери и |
The rebel leaders said we were trying to enslave their people by controlling the waterworks. | Лидеры повстанцев сказали, что мы пытались поработить их людей, контролируя водоснабжающие предприятия. |
Lourdes is trying to gain power by controlling you. | Лурдес пытается получить силу, контролируя тебя. |
He has become determined to make himself invincible by controlling the mythical Ninja Nexus Prism, which contains the supernatural Ninja Nexus Star. | Галванакс полон решимости стать непобедимым, контролируя мифическую Призму Ниндзя Нексус, которая содержит сверхъестественную Звезду Ниндзя Нексус. |
The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests. | Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов. |
Rather than climb stairs, which requires highly specialized hardware, most indoor robots navigate handicapped-accessible areas, controlling elevators, and electronic doors. | Вместо того, чтобы обеспечивать подъем по лестнице, который нуждается в высококвалифицированных специализированных аппаратных средствах, некоторые роботы, обладающие функцией навигации внутри помещений, оперируют в местах, доступных для инвалидов, контролируя лифты и электронные двери. |
During the next biennium the Fund is expected to have improved its banking functionality, and more emphasis will be placed on directing and controlling cash management, treasury and cash flow activities. | В течение следующего двухгодичного периода ожидается, что Пенсионный фонд будет более эффективно осуществлять свои банковские операции и будет уделять более пристальное внимание вопросам, касающимся контроля и регулирования денежных операций, осуществляемых Фондом, а также вопросам управления финансами и движения денежной наличности. |
In this context, it is felt that a better understanding of the specific attributes of different types of flows could contribute to assessing the impact of these flows on recipient economies and define approaches to attracting or controlling them. | В этом контексте высказывается мнение о том, что более глубокое понимание специфических особенностей различных видов потоков может помочь в оценке их значения для экономики принимающих стран и в определении путей их привлечения или регулирования. |
Issues discussed included data and information reporting requirements under the Protocol, implementation of phase-out schedule of ozone-depleting substances and establishing licensing systems for controlling the import and export of ozone-depleting substances. | Обсуждавшиеся вопросы включали требования о представлении данных и информации в рамках Протокола, осуществление графика отказа от озоноразрушающих веществ и создание систем лицензирования для регулирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ. |
The results suggested that land use management was as important as recent N deposition in controlling lowland heath community composition. | Полученные результаты указывают на то, что с точки зрения регулирования состава растительных сообществ на низинных лугах и пастбищах практика землепользования не менее важна, чем уровни осаждения N за последнее время. |
Colombia believes that resolution 61/89 is a great opportunity for the international community that will make it possible to make real and significant progress in regulating the legal arms trade at the international level and, ultimately, controlling illegal trafficking. | Колумбия убеждена, что резолюция 61/89 открывает великолепную возможность для того, чтобы международное сообщество реализовало существенный прогресс в деле регулирования торговли законным оружием на международном уровне и, в конечном итоге, установления контроля над незаконным оборотом оружия. |
We know that in Africa, as elsewhere, one of the great challenges we face is controlling ethnic hate and curbing extreme nationalism. | Мы знаем, что в Африке, как и в других регионах, одна из самых значительных задач, стоящих перед нами, - сдерживание этнической ненависти и пресечение крайнего национализма. |
Since there is currently no effective way to remove large amounts of debris from orbit, controlling its production is essential for preserving the long-term use of space. | А поскольку в настоящее время нет эффективного способа удаления с орбиты больших количеств мусора, существенное значение для сохранения долгосрочного использования космоса имеет сдерживание его создания. |
Controlling the manufacture of and addressing trafficking in synthetic drugs and associated problems in the area of precursor control | З. Сдерживание изготовления и незаконного оборота синтетических наркотиков и связанных с ними проблем в области контроля над прекурсорами |
The Government's efforts to do so focused on containing inflation by controlling the exchange rate of the United States dollar and the prices of basic goods and services. | В этой области усилия правительства направлены на сдерживание темпов инфляции путем регулирования обменного курса доллара США и цен на основные товары и услуги. |
Macroeconomic stabilization policies aimed at keeping inflation at a very low level and controlling fiscal deficits have increased volatility in the real economy and in the labour market. | Меры макроэкономической стабилизации, направленные на сдерживание инфляции и сокращение дефицита бюджета, повысили нестабильность в реальном секторе экономики и на рынке труда. |