| We should not delay making intelligent decisions about controlling population growth. | Мы не должны затягивать принятие разумных решений в отношении контроля за ростом численности населения. |
| Another way of controlling the flow of information to the business register is to count the number of updates made per variable and unit. | Другой метод контроля за потоком информации, поступающей в коммерческий регистр, заключается в подсчете числа внесенных изменений на показатель и единицу. |
| The Ministry of Commerce, Industry and Energy has revised the Foreign Trade Act to provide a legal basis for controlling brokering. | Министерство торговли, промышленности и энергетики пересмотрело Закон о внешней торговле, с тем чтобы подготовить законодательную базу для контроля за брокерской деятельностью. |
| My country therefore believes that one fundamental element in controlling the illicit trade in small arms and light weapons would be to negotiate a legal instrument regulating the transfer of such arms. | Поэтому наша страна считает, что важнейшим элементом обеспечения контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями была бы выработка юридического документа, регулирующего поставки такого оружия. |
| The Committee urges the State party to take more effective measures to ensure that no children on its territory are recruited by non-State armed groups as a result of the ongoing armed conflict in Mali, including by closely controlling its borders and mobilizing communities. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы ни один ребенок на его территории не был завербован негосударственными вооруженными группами вследствие продолжающегося вооруженного конфликта в Мали, в частности посредством осуществления тщательного контроля за его границами и мобилизации общественности. |
| This illustrated a persistent difficulty for the United Nations Office on Drugs and Crime in executing correctly its programme expenditure and in controlling its support expenditure. | Это свидетельствует о том, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сталкивается с постоянными трудностями в деле правильного осуществления расходов по программам и контроля над своими вспомогательными расходами. |
| Controlling, processing and managing these procedures has become a complicated and complex task, in which many actors play a role, both at the national and international level. | Контроль и обработка этих процедур, а также управление ими приобрели характер сложной и комплексной деятельности, в рамках которой многие участники выполняют свою роль как на национальном, так и на международном уровне. |
| Since 1974, when Act No. 5525 was approved, the Ministry of Planning and Economic Policy has been responsible for directing and controlling the National Planning System and drawing up the National Development Plan. | С 1974 года, когда был принят Закон Nº 5525, за управление и координацию национальной системы планирования и разработку Национального плана развития отвечает Министерство национального планирования и экономической политики. |
| Optional "4-5" wire link - controlling fan operation regardless of the thermostat setting; in this solution only the fan operation is affected. | перемычка "4-5"- управление работой вентилятора независимо от установленной температуры на термостате, в этом случае можем воздействовать исключительно на работу вентилятора. |
| Controlling the sound from your multimedia gear is easy with the SPA2300. | Система SPA2310 делает управление звуком мультимедийных устройств легким. |
| The most important thing for me is that I started controlling your metabolism. | Самое важное для меня то что я начал контролировать твой метаболизм. |
| I'm having a hard enough time controlling the situation as it is. | Мне и так трудно контролировать ситуацию. |
| And the reason I know respect is a tool is because it is clearly not a natural thing, and we forget to use it all the time, and then we start competing with each other and exploiting each other and humiliating each other and controlling each other. | И причина по которой я знаю что уважение это инструмент это то что это не естественная вещь, и мы забыли о ее использовании все время, и когда мы начинаем соревноваться и использовать друг друга, и унижать, и контролировать. |
| And now my mission to control and predict had turned up the answer that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting. | И тогда моя миссия контролировать и предсказывать натолкнулась на ответ, что жить надо, не боясь быть уязвимым, и перестать контролировать и предсказывать. |
| The new "hard" peso marked the end of Argentina's inflationary era, a time when the country showed itself, time and again, as incapable of controlling either its budget, its currency, its inflation or its exchange rate. | Новый "твердый" песо должен был положить конец инфляционной эпохе в Аргентине, т.е. тому времени, когда страна неоднократно демонстрировала неспособность контролировать свой бюджет, свою валюту, инфляцию или же обменный курс. |
| The Government controls the provincial capitals, with UNITA controlling much of the area, including the central highlands. | Правительство контролирует столицы провинций, а УНИТА - значительную часть территории, включая центральные высокогорные районы. |
| And we show how the Federal Reserve came into being, and how it's controlling society. | И как появился Федеральный резерв, и как он контролирует общество. |
| Whoever's controlling him. | Тот, кто контролирует его. |
| There's an ancient Inhuman controlling one of my best agents, the same agent who helped reprogram the facial-recognition software that she just got flagged on. | Древний Нелюдь контролирует одну из моих лучших агентов, ту самую, которая перепрограммировала ПО, распознающее лица, - и сама же на него попалась. |
| The Doctor finds the true menace controlling the Captain is the ancient tyrant Queen Xanxia, disguised as the Captain's nurse, who uses the resources mined from planets in an attempt to gain immortality. | Доктор понимает, что того контролирует древняя жестокая королева Занзия, принимаемая за врача Капитана, а ресурсы планет идут на поддержание её жизни. |
| Likewise, monitoring and controlling energy demand in buildings with sensors can reduce energy consumption. | Аналогичным образом, мониторинг спроса на электроэнергию в зданиях, оборудованных датчиками, и контроль за этим спросом могут способствовать уменьшению потребления электроэнергии. |
| By controlling conditions that increase the likelihood of armed conflicts, resources can be freed and allocated for other activities such as economic and social development. | Контроль за ситуациями, способными привести к вооруженным конфликтам, позволит высвободить ресурсы для других видов деятельности, таких, как экономическое и социальное развитие. |
| The focus of the Brigade's activities is on controlling the access roads into and out of the UNIFIL area of operations in Sector West. | Основная задача бригады - контроль за дорогами, ведущими в район ответственности ВСООНЛ и из него в Западном секторе. |
| (b) Controlling the progress in the contracted transports | Ь) Контроль за ходом выполнения договора перевозки; |
| Controlling the density and stretching of the bags must be carried out in the process of loading all the time. For this purpose there are colored strips on the side of the bag. | Контроль за растягиванием и упругостью мешка в процессе погрузки должен проводиться постоянно, для этого на мешках есть специальные полосы. |
| The new legislation also established the basic framework for controlling production, regulation and import and export of precursor chemicals. | Новое законодательство создает также основу для контроля над производством, распределением и импортом и экспортом химических веществ-прекурсоров. |
| The State did not provide adequate residential lands and did not enforce strict regulations controlling land speculation in the absence of an independent body to regulate the price of real estate. | Государство не предоставляет необходимых земель под застройку и не вводит строгие нормы контроля над земельными спекуляциями в отсутствие независимого органа, регулирующего цены на недвижимость. |
| The special session of the General Assembly would be a further opportunity to follow up international efforts directed towards drug control on the basis of non-intervention in the internal affairs of States, respect for their sovereignty and direct responsibility for controlling that dangerous evil. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи даст дополнительную возможность для того, чтобы продолжить международные усилия, направленные на осуществление контроля над наркотическими средствами, основываясь при этом на принципах невмешательства во внутренние дела государств, уважения их суверенитета и прямой ответственности за борьбу с этим опасным злом. |
| While the charge of incompetence could be used unjustly against judges as a way of controlling them, he noted that disciplinary measures were sometimes necessary in cases of real incompetence or, more likely, abuse of power. | Хотя обвинение в некомпетентности может быть несправедливо использовано против судей в качестве средства контроля над ними, он отмечает, что дисциплинарные меры порой необходимы в случаях реальной некомпетентности или, что более вероятно, злоупотребления полномочиями. |
| In early March 2006, 12 prison guards were selected and successfully completed Phase I of the Controlling Violent Behaviour Training of Trainers course, a week-long basic counseling and training skills course provided by the East Timor Development Agency. | В начале марта 2006 года было отобрано 12 тюремных надзирателей и был успешно завершен первый этап курса подготовки инструкторов по вопросам контроля над агрессивным поведением, который представлял собой недельный курс по выработке основных навыков консультирования и обучения, предоставленный Агентством развития Восточного Тимора. |
| Furthermore, FAO and IAEA collaborate on research in tracing pesticide residues and use of the sterile insect technique for controlling some pests. | Кроме того, ФАО и МАГАТЭ сотрудничают в проведении исследований по поиску следов пестицидов и использованию методов стерилизации насекомых для борьбы с некоторыми вредителями. |
| Many countries, particularly those that are developing or in transition, are experiencing considerable difficulties in preventing and controlling crimes that transcend national borders. | З. Многие страны, особенно те из них, которые относятся к развивающимся странам или находятся на переходном этапе своего развития, испытывают значительные трудности в плане предупреждения преступности и борьбы с преступностью, которая выходит за рамки национальных границ. |
| The highest priority continued to be given to meeting the challenge of controlling HIV/AIDS as a primary threat to securing human rights, and to assisting affected children and women. | Наибольший приоритет по-прежнему придается задаче борьбы с ВИЧ/СПИДом, являющимся одной из основных угроз, препятствующих реализации прав человека, и оказания помощи пострадавшим детям и женщинам. |
| They are working out national strategies for the fight against HIV/AIDS, educating medical workers, introducing programmes in schools, conducting public awareness campaigns, controlling vertical transmission - or the virus passing from mothers to children - and preventing the infection's spread within vulnerable groups. | Они занимаются разработкой национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, просвещением медицинских работников, внедрением в школах соответствующих программ, проведением кампаний по информированию общественности, обеспечением контроля над вертикальной передачей - или передачей вируса от матери к ребенку, - а также предотвращением распространения инфекции среди уязвимых групп населения. |
| Lack of expertise and competence in an area as specific as controlling the flow of small arms and light weapons will clearly undermine the success of national policies in this area. | Недостаток опыта и компетентности в такой сфере, как контроль за притоком стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из основных причин неудач в реализации национальной политики борьбы с оборотом этого оружия. |
| Programmes to change risky behaviours, complemented with strong human rights protections, are far more effective in controlling HIV. | Программы изменения рискованных моделей поведения, если они дополняются хорошей защитой прав человека, становятся намного более эффективными в борьбе с ВИЧ. |
| The five formed police units, which provide support to the Liberian National Police in controlling riots and civil disturbances, would remain in the Mission area throughout the drawdown period. | Пять сформированных полицейских подразделений, оказывающих помощь Либерийской национальной полиции в борьбе с беспорядками и гражданскими волнениями, останутся в районе Миссии на протяжении всего периода свертывания. |
| The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. | Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
| On the issue of narcotics, we welcome the discussions that took place in Vienna in February at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact on controlling the flow of opiates from Afghanistan. | Что касается проблемы наркотиков, то мы приветствуем обсуждения, которые состоялись в феврале в Вене на третьей Конференции министров государств - участников Парижского пакта по борьбе с афганскими опиатами. |
| As part of its revisions to the consolidated resolutions, the Working Party has developed questionnaires on topics such as seatbelt programmes, motorcycle and moped safety programmes and controlling alcohol-impaired driving for distribution to members of the Working Party. | В рамках пересмотра сводных резолюций Рабочая группа разработала предназначенные для распространения среди членов Рабочей группы вопросники по таким темам, как программы в области использования ремней безопасности, программы обеспечения безопасности мотоциклов и мопедов и меры по борьбе с употреблением алкоголя за рулем. |
| Constraining and controlling the flow of small arms speaks directly to the incessant problem of terrorism in the area and should be addressed as a matter of urgency. | Ограничение и контролирование потока стрелкового оружия самым непосредственным образом связано с непреходящей проблемой терроризма в этом регионе, и этими вопросами необходимо заняться в срочном порядке. |
| It should be emphasised that the UN Framework Classification is not intended as a means of regulating the methods by which Mineral Resources and Mineral Reserves are estimated or of controlling national and in-house procedures for estimating and accounting. | Следует подчеркнуть, что Рамочная классификация ООН не представляет собой средство регулирования методов, с помощью которых производится оценка или контролирование национальных или ведомственных процедур оценки и учета минеральных запасов и ресурсов. |
| In its broadest sense, it is the process of influencing, controlling and guiding economic or other activities with impacts on others, through governmental policies and measures, and exists at different levels - national, regional and international. | В самом широком смысле имеется в виду процесс воздействия на оказывающую влияние на другие секторы экономическую или иную деятельность и контролирование и направление такой деятельности с помощью государственной политики и мер, которые осуществляются на различных уровнях национальном, региональном и международном. |
| Containing and controlling accidents so as to minimize their effects and limit damage to human health, the environment and property; | Сдерживание и контролирование возможности аварии для сведения к минимуму ее последствий и ограничения ущерба, наносимого здоровью человека, окружающей среде и собственности; |
| Controlling charities used, or abused, for purposes that support terrorism is proving extremely difficult. | Контролирование благотворительных учреждений, используемых - точнее, злоумышленно используемых - для целей поддержки терроризма, оказывается крайне трудным делом. |
| Any known that Nerio controlling stake in 65 of the shares of the group | Любому известно, что у Нерио контрольный пакет в 65/о акций группы. |
| And to prove it, they want to give you controlling interest in our L.A. Office. | И чтобы доказать это, они отдают вам контрольный пакет акций в нашем Лос-Анжелеском отделении. |
| And although their plan was dealt a minor setback when Michael sold the controlling shares to Lucille 2... | Хоть они и столкнулись с небольшим препятствием, когда Майкл продал контрольный пакет акций Второй Люсиль... |
| In 1993, Time Warner bought a controlling interest in Atari Games and made it a subsidiary of its Time Warner Interactive division. | В 1993 году Time Warner выкупил контрольный пакет Atari Games и сделал эту компанию частью своего подразделения Time Warner Interactive. |
| any statutory body and any partnership or other body in which the Government has a controlling interest or over which it has effective control, including any director, member, manager or other officer of such body or partnership, or of its controlling body; and, | любой уставной орган и любое объединение или другой орган, в котором правительство имеет контрольный интерес или над которым оно осуществляет эффективный контроль, включая любого директора, сотрудника, управляющего или другое должностное лицо такого органа или объединения или его контрольного органа; |
| The full report, Controlling Ammonia from Non-agricultural. | Полный текст доклада "Ограничение выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников" размещен по адресу. |
| Controlling the availability of arms is an essential prerequisite for a successful peace-building process. | Ограничение доступности оружия является необходимой предпосылкой успешного процесса миростроительства. |
| Its Protocol on Water and Health, aiming at preventing, controlling and reducing water-related diseases, includes specific provisions on the protection of water resources and their related ecosystems. | В Протокол по проблемам воды и здоровья, направленный на предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, включены конкретные положения, касающиеся охраны водных ресурсов и связанных с ними систем. |
| Therefore, restricting demand through monetary policy would have some effect on controlling prices. | Таким образом, ограничение спроса за счет денежно-кредитной политики будет иметь некоторое влияние на контроль над ценами. |
| The programme aimed at reducing and controlling acute respiratory diseases in children; | программу, ориентированную на ограничение и преодоление последствий острых респираторных заболеваний среди детей; |
| Those troops were given free passage through Pul-i-Khumri by the Hezb-i-Wahdat faction controlling the area. | Этим войскам был предоставлен свободный проход через Пули-Хумри контролирующей этот район партией "Хезби-Вахдат". |
| FATS use the concept of "ultimate controlling institutional unit" (UCI) for defining the control chains. | Ь) в СЗФ используется концепция "конечной контролирующей институциональной единицы" (ККИ) для определения цепочек контроля. |
| In a number of the examples where liability might be extended to the parent or other company in control of an insolvent subsidiary, that liability may include the personal liability of the members of the board of directors of the parent or controlling company. | В ряде случаев, когда ответственность может распространяться на материнскую или другую компанию, контролирующую деятельность несостоятельного дочернего предприятия, она может охватывать личную ответственность членов совета директоров материнской или контролирующей компании. |
| Ross back with that controlling neurotic, crazy Emily? | Чтобы Росс вернулся к все вечно контролирующей нервной, сумасшедшей Эмили? |
| I know you think you discovered the new you, but you are controlling even when you're trying to not be controlling. | Я знаю, ты думаешь, что открыла новую себя но ты контролируешь даже когда пытаешься не быть контролирующей. |
| By controlling and taking actions in a timely manner, the government can prevent and eliminate the negative consequences of irrational use of land. | Контролируя и предпринимая действия своевременно, правительство может предотвратить и устранить негативные последствия нерационального использования земли. |
| He pulled the heavy armoured hatch down with one hand, whilst still controlling his vehicle with the other. | С одной стороны он вытащил в люк тяжелую бронетехнику, одновременно контролируя своё транспортное средство с другой. |
| The rebel leaders said we were trying to enslave their people by controlling the waterworks. | Лидеры повстанцев сказали, что мы пытались поработить их людей, контролируя водоснабжающие предприятия. |
| Lourdes is trying to gain power by controlling you. | Лурдес пытается получить силу, контролируя тебя. |
| The major challenge is to manage the whole fulfilment system in a way that meets customer expectations while controlling inventory and transportation costs. | Основная задача заключается в том, чтобы управлять системой его выполнения, в целом, таким образом, чтобы удовлетворить ожидания потребителя, контролируя при этом товарные запасы и транспортные расходы. |
| The invention can be used in electrical engineering, plasma metallurgy and plasma chemistry for automatically controlling a plasmotron operation mode. | Изобретение может быть использовано в электротехнике, плазменной металлургии, плазмохимии и предназначено для автоматического регулирования режимом работы плазмотрона. |
| For the purpose of controlling of a partial flow dilution system to extract a proportional raw exhaust sample, a flow meter response time faster than indicated in table 9.3 is required. | В целях регулирования системы частичного разбавления потока для извлечения пропорциональной пробы первичного отработавшего газа требуется более оперативное срабатывание расходомера, чем это указано в таблице 9.3. |
| Another primary measure is to ensure efficient operation of the plant, e.g. to reduce fuels or control the temperatures and gas flows at different stages in the process to make use of the potential of controlling the mercury flow through the system. | Другой основной мерой является обеспечение эффективного функционирования завода, т.е. сокращение объема используемого топлива или регулирование температурного режима и потоков газов на различных этапах процесса для задействования потенциала регулирования прохождения ртути через систему. |
| Main roles of financial services regulation included controlling systemic risk, ensuring financial stability, protecting investors, preventing financial crime and enhancing access to financial services. | Основные функции системы регулирования финансовых услуг заключаются в контроле системных рисков, обеспечении финансовой стабильности, защите инвесторов, предупреждении финансовых преступлений и расширении доступа к финансовым услугам. |
| Article 3 provides that the Peruvian Nuclear Energy Institute shall be the National Authority responsible for regulating, authorizing, controlling and monitoring the use of sources of ionizing radiation in areas relating to radiological and nuclear safety and the physical protection and safeguard of nuclear materials within national territory | Статья З определяет, что Перуанский институт ядерной энергии как национальный орган, который занимается вопросами регулирования, выдачи разрешений, осуществления контроля и надзора за применением источников ионизирующего излучения в целях обеспечения радиационной и ядерной безопасности, физической защиты и гарантий в отношении ядерных материалов на территории страны. |
| In particular, controlling the traffic in drugs and illicit drug consumption warrants coordinated, universal action. | В частности, сдерживание незаконной торговли наркотиками и их потребления требуют скоординированных и всеобщих действий. |
| Successive Governments of the Bahamas have directed significant resources towards strengthening the country's national health-care system and controlling the HIV epidemic. | Вот уже несколько багамских правительств подряд направляют значительные ресурсы на укрепление национальной системы здравоохранения страны и сдерживание эпидемии СПИДа. |
| Short-term measures should have an impact of controlling excessive use of health services and overspending in the National Health Insurance Fund. | Результатом краткосрочных мер должно стать сдерживание чрезмерного использования медицинских услуг и средств Национального фонда медицинского страхования. |
| The Republic of Korea is actively engaged in initiatives of like-minded countries aimed at controlling the proliferation of ballistic missiles as a means of delivery for weapons of mass destruction. | Республика Корея принимает активное участие в инициативах стран, придерживающихся сходных позиций, которые направлены на сдерживание распространения баллистических ракет как средства доставки оружия массового уничтожения. |
| My delegation notes with approval the guidelines on conventional arms control/limitation and disarmament adopted by this body at its previous session, and pledges its support during the present session for further measures aimed at controlling this dangerous threat to international human security. | Моя делегация с удовлетворением принимает к сведению руководящие принципы в отношении контроля над обычными вооружениями/их ограничения и разоружения, принятые этим органом на его предыдущей сессии, и заявляет о своей поддержке в ходе нынешней сессии дальнейших мер, направленных на сдерживание этой опасной угрозы международной безопасности и человечеству. |