Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Controlling - Ограничение"

Примеры: Controlling - Ограничение
These measures are aimed at reducing and controlling the rate of infectious disease transmission within this group. Эти меры имеют целью снижение и ограничение уровня заражения инфекционными заболеваниями в рамках этой группы.
The Branch also assists Member States by providing advisory services on legislation, policies and strategies for preventing, controlling and combating crime, including terrorism. Сектор также оказывает помощь государствам-членам, предоставляя консультативные услуги по вопросам законодательства, политики и стратегий, направленных на предотвращение, ограничение и пресечение преступности, включая терроризм.
Growing environmental awareness worldwide has stimulated the development of a complex range of regulations and institutional mechanisms aimed at controlling the adverse environmental effects of industrial and agricultural production. Рост осознания во всем мире проблем окружающей среды обусловил разработку комплекса нормативных положений и организационных механизмов, направленных на ограничение неблагоприятных экологических последствий промышленного и сельскохозяйственного производства.
During the 1980s and 1990s, many developing countries tried to mitigate the impacts of these shocks with policies that emphasized controlling inflation and restoring fiscal balance. В 80е и 90е годы прошлого века многие развивающиеся страны пытались смягчить последствия этих потрясений, проводя политику, ориентированную на ограничение инфляции и восстановление сбалансированности бюджета.
It was also felt that controlling proliferation had to be backed by domestic legislation and legal provisions, which were deemed currently inadequate in the countries of the region. Высказывались мнения, что ограничение распространения должно подкрепляться национальным законодательством и правовыми нормами в странах региона, которые, по мнению участников конференции, в настоящее время неадекватны.
In addition, more recent protocols on heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) are controlling emissions of mercury, lead and cadmium and banning or limiting the use and emissions of 16 POPs. Кроме того, более поздние протоколы по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям (СОЗ) предусматривают ограничение выбросов ртути, свинца и кадмия и запрещают или ограничивают использование 16 СОЗ и их выбросов.
(c) Make further efforts for planning and implementing effective policy measures directed towards controlling nitrogen oxides emissions, in particular from mobile sources and large combustion plants; с) приложить дополнительные усилия по планированию и осуществлению эффективных мер политики, направленных на ограничение выбросов окислов азота, в частности из мобильных источников и крупных установок сжигания;
The full report, Controlling Ammonia from Non-agricultural. Полный текст доклада "Ограничение выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников" размещен по адресу.
Controlling the availability of arms is an essential prerequisite for a successful peace-building process. Ограничение доступности оружия является необходимой предпосылкой успешного процесса миростроительства.
This is a substantive area for discussion in evaluating the competing concerns of the supply of smuggling and trafficking victims, and controlling the demand for the services they can provide. Эта тема дает обильный материал для обсуждения сравнительной важности таких задач, как борьба с контрабандой "живого товара" и торговлей людьми, с одной стороны, и ограничение спроса на услуги жертв такой торговли - с другой.
This, together with governmental restrictive measures aimed at controlling fuel costs, is said to have encouraged speculative activities, especially the transfer of fuel which, as it turned out, led to more than one tragedy. Это вместе с мерами правительства, направленными на ограничение розничной продажи топлива, подхлестнуло спекуляцию, в частности тайную торговлю топливом в разлив, что стало причиной не одной трагедии.
Since the use of markets can significantly lower the cost of controlling greenhouse gas emissions, it seems that it would be in the interest of the major emitters to act as "market leaders" willing to pioneer. Так как использование рынков может привести к значительному снижению затрат на ограничение выброса парниковых газов, страны, на которые приходится большая часть выбросов, должны быть сами заинтересованы в том, чтобы выступать в качестве "рыночных лидеров", активно внедряющих новые формы.
Its Protocol on Water and Health, aiming at preventing, controlling and reducing water-related diseases, includes specific provisions on the protection of water resources and their related ecosystems. В Протокол по проблемам воды и здоровья, направленный на предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, включены конкретные положения, касающиеся охраны водных ресурсов и связанных с ними систем.
The 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that will simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. Принятый в 1999 году в Гётеборге Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном является Протоколом нового типа, ориентированным на многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей и одновременно направленным на борьбу с описываемыми в нем тремя видами воздействия и ограничение выбросов загрязнителей их вызывающих.
Controlling emissions from applications of manures to land is particularly important, because these are generally a large component of total livestock emissions and because land application is the last stage of manure handling. Особенно важное значение имеет ограничение выбросов, образующихся в ходе внесения навоза в почву, поскольку их доля в общем объеме выбросов в животноводстве является значительной, а также ввиду того, что внесение навоза в почву является последним этапом всех операций с навозом.
Therefore, restricting demand through monetary policy would have some effect on controlling prices. Таким образом, ограничение спроса за счет денежно-кредитной политики будет иметь некоторое влияние на контроль над ценами.
Many also expressed broad support for phasing out, limiting or otherwise controlling existing products and processes containing mercury. Многие также в целом поддержали поэтапный отказ от существующих продуктов и процессов, содержащих ртуть, их ограничение или иные методы контроля за ними.
At the same time, in 1998, the Government of American Samoa declared its intention to draft legislation aimed at controlling and limiting foreign-owned businesses in the Territory. В то же время в 1998 году правительство Американского Самоа объявило о своем намерении разработать законодательство, направленное на регулирование и ограничение деятельности в территории предприятий, принадлежащих иностранцам.
The programme aimed at reducing and controlling acute respiratory diseases in children; программу, ориентированную на ограничение и преодоление последствий острых респираторных заболеваний среди детей;
Constraining and controlling the flow of small arms speaks directly to the incessant problem of terrorism in the area and should be addressed as a matter of urgency. Ограничение и контролирование потока стрелкового оружия самым непосредственным образом связано с непреходящей проблемой терроризма в этом регионе, и этими вопросами необходимо заняться в срочном порядке.
The design of the replacement pollution control device shall be such that the elements active in controlling emissions are adequately protected from mechanical shock so as to ensure that pollutant emissions are effectively limited throughout the normal life of the vehicle under normal conditions of use. Сменное устройство ограничения загрязнения должно быть спроектировано таким образом, чтобы активные элементы ограничения выбросов были оснащены адекватной защитой от механических ударов с целью обеспечить эффективное ограничение выбросов загрязняющих веществ на протяжении обычного срока службы транспортного средства.
In our view, our strategies for dealing with small arms should include not only curbing illicit trade and brokering, but also dealing with existing stockpiles and surpluses of arms and controlling their spread. Наша стратегия в отношении стрелкового оружия, с нашей точки зрения, должна предусматривать не только ограничение незаконной торговли и посредничества, но и борьбу с существующими запасами и излишками оружия, контроль за его распространением.
Regulations controlling the supply, storage, handling, use and disposal of pesticides, biocides and veterinary products should require, inter alia, pre-marketing notification of the products and establish limits on levels of residues of pesticides in imported and home-grown foods and food products. Нормативными положениями, регулирующими порядок поставки, хранения, обработки, использования и удаления пестицидов, биоцидов и ветеринарных препаратов, должно предусматриваться, в частности, обязательное предпродажное уведомление и устанавливаться ограничение в отношении уровней остаточного содержания пестицидов в импортируемых и отечественных пищевых продуктах и продовольственных товарах.
Agreed strategies, such as those aimed at curbing population growth or at protecting the environment, are sometimes, for reasons of political or economic competition, affected by hidden agendas, with a view to controlling the political and economic progress of developing countries. На такие согласованные стратегии, как направленные на ограничение роста народонаселения или на защиту окружающей среды, иногда по причинам политического или экономического соревнования оказывают влияние скрытые повестки дня с целью поставить под контроль политический или экономический прогресс развивающихся стран.
Purpose The purpose of this Regulation is to limit the road speed of vehicles by means of a vehicle system which has the primary function of controlling the fuel feed to the engine or via the engine management. Целью настоящих Правил является ограничение скорости движения транспортных средств на дороге при помощи системы транспортного средства, основная функция которой заключается в регулировании подачи топлива в двигатель, либо посредством управления двигателем .