| The regulation outlines measures applicable in controlling access to weapons by unauthorised persons. | В этом распоряжении излагаются меры, применяемые в целях контроля за доступом к оружию не уполномоченных на то лиц. |
| Besides controlling conventional arms and services, the Act also regulates military dual-use goods. | Помимо контроля за обычными вооружениями и смежными услугами в законе также регулируются вопросы оборота военных средств двойного назначения. |
| Greater container security and inspection are crucial for controlling the transfer of arms and explosives. | Повышение безопасности контейнерных перевозок и более тщательная проверка контейнеров имеют принципиально важное значение для контроля за движением оружия и взрывчатых веществ. |
| We should not delay making intelligent decisions about controlling population growth. | Мы не должны затягивать принятие разумных решений в отношении контроля за ростом численности населения. |
| Cash-based accounts have been an important tool for the active counter-cyclical financial policy through controlling government spending. | Счета, составляемые по кассовому методу, являлись важным инструментом для проведения активной контрциклической финансовой политики на базе контроля за расходами правительства. |
| It has also implemented the recommendation relating to the monitoring and controlling of the liberty usage of vehicles. | Миссия также выполнила рекомендацию относительно отслеживания и контроля за использованием автотранспортных средств, не связанных со служебной необходимостью. |
| Nurturing is conducted through the improvement of regional capacities, whereas monitoring is performed by controlling the management of slum areas at the national level. | Развитие осуществляется путем укрепления регионального потенциала, а мониторинг - путем контроля за преобразованием районов трущоб на национальном уровне. |
| Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. | Обычное или традиционное право часто используется как принудительное средство для контроля за женщинами. |
| With regard to maritime transport, measures controlling greenhouse gas emissions had moved to the forefront of regulatory concerns in recent years. | В сфере морского транспорта в последние годы в центре внимания регуляторов находятся вопросы контроля за выбросами парниковых газов. |
| A comprehensive and sound regulatory framework for controlling private schools and ensuring their conformity with norms and standards is required. | Для контроля за частными школами и обеспечения их соответствия действующим нормам и стандартам необходима всеобъемлющая и разумная нормативная база. |
| It also recommended an end to the use of the coupon-system for controlling movements and for punishing citizens. | Организация также рекомендовала прекратить использование карточной системы для контроля за передвижением и наказания граждан. |
| Civilian use of nuclear energy and technology must become fully resistant to proliferation, with better mechanisms for controlling the nuclear fuel cycle. | Необходимо обеспечить, чтобы использование ядерной энергии и технологии в гражданских целях ни в коем случае не способствовало распространению, и для этого должны быть созданы более эффективные механизмы контроля за циклом ядерного топлива. |
| The working group welcomed the initiatives taken by the Investment Management Service with a view to controlling risks, and diversifying and modernizing its operations. | Рабочая группа приветствовала инициативы, выдвинутые Службой управления инвестициями в целях контроля за рисками и диверсификации и модернизации ее операций. |
| There is also a need to urgently initiate a process aimed at controlling climate change beyond the year 2012. | Необходимо также в срочном порядке начать процесс контроля за климатическими изменениями в период после 2012 года. |
| However, the drug situation remains vulnerable in that country due to poverty, the lack of security and challenges in controlling the territory. | Однако вследствие сохраняющейся нищеты, отсутствия безопасности и сложности контроля за всей территорией страны наркоситуация остается весьма нестабильной. |
| Pakistan therefore cannot accept the onus of controlling that long and difficult border. | Поэтому Пакистан не может взять на себя бремя контроля за этой протяженной и сложной границей. |
| The Ombudsman of the Republic of Macedonia is one of the controlling mechanisms of the work of the state administration. | Уполномоченный Республики Македонии выполняет функции одного из механизмов контроля за деятельностью государственной администрации. |
| They may help maintain ecosystem productivity through safeguarding essential ecological processes by controlling activities that disrupt them or that physically damage the environment. | Они могут способствовать поддержанию продуктивности экосистем, спасая важнейшие экологические процессы путем контроля за деятельностью, которая их подрывает или которая наносит физический ущерб окружающей среде. |
| Delivery controlling, giving information on the cargoes location to the client at any time. | Осуществление контроля за доставкой, предоставление информации о местоположении груза клиенту в любой момент времени. |
| First, the economic challenge of controlling human-induced climate change is truly complex. | Во-первых, экономические трудности контроля за изменениями климата, вызванными деятельностью человека, действительно сложны. |
| Amparo is the basis of the Mexican legal system and the principal means of controlling the lawfulness of acts of the authorities. | Ампаро лежит в основе мексиканской правовой системы и является основным средством контроля за правомерностью действий властей. |
| This is particularly true when the technologies for controlling pollution or resource use are relatively uniform and can easily be specified by regulators. | Это особенно актуально тогда, когда технологии контроля за загрязнением окружающей среды или использованием ресурсов относительно единообразны и могут легко быть указаны регулирующими учреждениями. |
| The problem of controlling the supply of drugs was addressed through a strong emphasis on law enforcement. | Проблема контроля за предложением наркотиков решается путем уделения особого внимания деятельности по обеспечению соблюдения законов. |
| A recent decree had introduced strict measures controlling the production and internal and external trade in such chemicals. | В соответствии с недавно принятым декретом введены строгие меры контроля за производством и внутренней и внешней торговлей такими химическими веществами. |
| Possible delay in gathering information should additional measures for controlling these emissions be considered. | Вероятность задержки со сбором информации в случае рассмотрения дополнительных мер контроля за этими выбросами. |