| This analysis should focus on frequently identified national priority actions and best practices for controlling persistent organic pollutants. | Этот анализ должен быть главным образом посвящен наиболее распространенным на национальном уровне приоритетным действиям и наилучшим видам практики, предназначенным для регулирования стойких органических загрязнителей. |
| The Montreal Protocol had established an efficient and effective regime that was well suited to controlling HFCs. | Монреальский протокол стал основой для эффективного и успешно действующего режима, который прекрасно подходит для регулирования ГФУ. |
| The draft Environment Act, which contained a provision controlling the import of ozone-depleting substances, was at an advanced stage of preparation. | На продвинутой стадии подготовки находится проект закона об окружающей среде, который содержит положение о регулирования импорта озоноразрушающих веществ. |
| Once there is political will, parties can address legal issues to allow for controlling HFCs. | При наличии политической воли Стороны смогут решать правовые вопросы с целью создать возможность для регулирования ГФУ. |
| The invention relates to methods for controlling the rotational speed of the shafts of actuating mechanisms. | Изобретение относится к способам регулирования скорости вращения валов исполнительных механизмов. |
| The invention relates to physical chemistry and can be used for controlling the rate of catalytic hydrogenation and oxidation reactions. | Изобретение относится к области физической химии и может быть использовано для регулирования скорости каталитических реакций гидрирования и окисления. |
| Said invention makes it possible to improve the economical efficiency by controlling the flow rate of heating water using the pushing energy of a network pump. | Технический результат - повышение экономичности путем регулирования расхода теплофикационной воды за счет использования энергии проталкивания сетевого насоса. |
| The invention can be used in electrical engineering, plasma metallurgy and plasma chemistry for automatically controlling a plasmotron operation mode. | Изобретение может быть использовано в электротехнике, плазменной металлургии, плазмохимии и предназначено для автоматического регулирования режимом работы плазмотрона. |
| One method of controlling asset accumulation involves selling any equipment remaining in the mission area at the end of an operation. | Одним из методов регулирования накопления запасов имущества является продажа любого оборудования, остающегося в районе осуществления миссии в конце операции. |
| State policies aimed at controlling population growth can result in coerced abortions. | Принуждение к абортам может являться следствием государственной политики регулирования роста численности населения. |
| One means of controlling access to the labour market is by allowing different rights to different categories of workers. | Он отметил, что одним из способов регулирования доступа к рынку труда является предоставление различным категориям трудящихся неодинаковых прав. |
| Ms. M. Volta described a methodology for effectively controlling O3. | Г-жа М. Вольта привела описание методологии эффективного регулирования содержания ОЗ. |
| Her Government was taking steps to reduce the use of abortion as a means of controlling fertility. | Правительство Румынии предпринимает шаги к тому, чтобы сократить использование абортов в качестве средства регулирования рождаемости. |
| The construction has a changeable threshold for controlling the thickness of the mineral bed layer in a cone. | В конструкции предусмотрен сменный порог для регулирования толщины слоя минеральной постели в конусе. |
| A flow controller shall be used for controlling the particulate sample flow rate. | Регулятор расхода используется для регулирования расхода потока проб твердых частиц. |
| Passwords and codes are used both for controlling access to information or services and for "signing" electronic communications. | Пароли и коды используются как для регулирования доступа к информации или услугам, так и для "подписания" электронных сообщений. |
| Forests also represent a controlling factor for the water cycle. | Наряду с этим леса являются фактором регулирования круговорота воды. |
| By successfully controlling the emissions of ODSs, the Montreal Protocol has protected the ozone layer from much higher levels of depletion. | Путем успешного регулирования выбросов ОРВ Монреальский протокол защищает озоновый слой от гораздо более значительных уровней разрушения. |
| Some of these devices can be optimised for mercury e.g. by controlling temperature. | Некоторые из этих устройств могут быть оптимизированы для удержания ртути, например, путем регулирования рабочей температуры. |
| The focus of this education has been controlling numbers and spacing births. | В его рамках основное внимание уделяется вопросам регулирования числа и времени рождения детей. |
| A third said that environmentally sound storage was integral to controlling mercury emissions and that emissions from mercury wastes should be examined further. | Третий представитель указал, что экологически безопасное хранение является неотъемлемой частью регулирования эмиссий ртути и что изучение вопроса об эмиссии из ртутных отходов следует продолжить. |
| Ensuring the sustainability of drinking water supply systems by controlling water flows through damming | Обеспечение устойчивости систем снабжения питьевой водой за счет регулирования подачи воды с помощью плотин |
| The growing hostility and xenophobia towards immigrants in a number of host countries has provided an additional impetus to controlling the entry of immigrants. | В ряде принимающих стран введению более строгого регулирования иммиграции также способствовало усиление враждебности населения по отношению к иностранцам, и иммигрантам в частности. |
| In natural monopolies, regulation may try to control market power directly by setting prices (price caps) and controlling entry and access. | В случае естественных монополий цели регулирования могут сводить к контролю рыночного влияния напрямую посредством установления цен (ценовых потолков) и регулирования проникновения и доступа на рынок. |
| Moreover, means and methods for controlling various aspects of competition legislation will be described; | Помимо этого будут описаны средства и методы регулирования различных аспектов законодательства в области конкуренции. |