Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Controlling - Контроля за"

Примеры: Controlling - Контроля за
Development of a strong system for monitoring and controlling the import of food products and raw materials used in the food industry. 247.6 Разработка надежной системы мониторинга и контроля за импортом продовольствия и сырья, используемого в пищевой промышленности;
247.15. Revising and changing the function of the system of monitoring and controlling the safety of food products from product control to process control. 247.15 Пересмотр и изменение функции системы мониторинга и контроля за безопасностью продуктов питания от контроля за продуктами к контролю за процессом.
Since Monterrey, a number of developing countries have made commendable progress towards improving the lives of the poor, increasing literacy rates, reducing child mortality and controlling disease. Со времени принятия Монтеррейского консенсуса многие развивающиеся страны добились похвальных успехов в плане улучшения жизни бедных слоев населения, повышения показателя уровня грамотности, снижения детской смертности и контроля за заболеваниями.
The Technical Secretariat, chaired by the Vice-Ministry of Defence, plays a vitally important role in activities aimed at controlling weapons of mass destruction. Технический секретариат, председателем которого является заместитель министра по национальной обороне, играет важнейшую роль в решении задач в сфере контроля за оружием массового уничтожения.
(b) where he is satisfied that the state has given appropriate undertakings for protecting the confidentiality of the information and for controlling the use that will be made of it. Ь) когда у директора есть достаточные основания считать, что этим государством приняты надлежащие меры для защиты конфиденциального характера информации и контроля за ее дальнейшим использованием».
Procedures for controlling storage, handling and recording inventory data so that unauthorized removals of substantial quantities of material will be detected; and внедрение процедур контроля за хранением, обработкой и регистрацией данных об инвентарных запасах, для того чтобы можно было выявлять несанкционированное изъятие значительных количеств материала;
In addition, the General Secretariat for National Defence coordinates the implementation of inter-ministerial procedures for controlling exports of materials, equipment and technology of a sensitive nature. Кроме того, ГСНО обеспечивает координацию осуществления межведомственных процедур контроля за экспортом предметов, материалов и технологии двойного назначения.
We believe that the General Assembly should play a role in protecting and ensuring the sustainable use of fisheries resources, in particular by managing, coordinating and controlling programmes put in place by the specialized bodies and institutions. Мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует играть свою роль в усилиях по защите и обеспечению устойчивого использования рыбных ресурсов, в частности на основе управления, координации и контроля за программами, осуществляемыми специализированными учреждениями и институтами.
In the period January - December 2011, by controlling implementation of the Law on Gender Equality, inspection authorities of the Ministry of Labour and Social Policy conducted 3,050 inspections and adopted 51 decisions on elimination of deficiencies. В период с января по декабрь 2011 года посредством осуществления контроля за применением Закона о гендерном равенстве инспекционные органы Министерства труда и социальной политики провели 3050 инспекций и приняли 51 решение об устранении недостатков.
In Jordan, an inter-agency committee had been established to put in place mechanisms and directives for controlling the import and export of chemical precursors as well as their use in local industry. В Иордании учрежден межведомственный комитет с целью создания механизмов и выполнения директив по осуществлению контроля за импортом и экспортом химических веществ - прекурсоров и их использованием в местной промышленности.
The situation of the refugees still in West Timor remains a cause for concern, and every effort should be made to resolve the problem quickly, including by controlling the militias. Положение беженцев в Западном Тиморе по-прежнему вызывает озабоченность, и все усилия должны быть направлены на скорейшее урегулирование этой проблемы, в том числе путем осуществления контроля за деятельностью боевиков.
Brazil has an effective system for the control of the export of arms, which comprises strict rules and competent federal institutions in charge of controlling foreign trade in weapons, sensitive goods and dangerous products. В Бразилии действует эффективная система контроля за экспортом оружия в виде жестких норм и компетентных федеральных органов, осуществляющих контроль за внешней торговлей оружием, «чувствительными» и опасными товарами.
Moreover, the export of unlisted dual-use items, i.e. items which the international export control regimes have not deemed generally worth controlling, may also require a licence. Более того, лицензия может быть необходима также и для экспорта товаров двойного использования, не включенных в списки, т.е. товаров, которые в рамках международных режимов экспортного контроля обычно не требуют установления контроля за их экспортом.
Mexico notes with interest the additional measures proposed by a number of Member States aimed at improving domestic legislation, establishing safety standards for the handling and transport of pathogenic micro-organisms and setting up State systems for controlling genetic engineering and biotechnology-related activities. Мексика с интересом следит за дополнительными мерами, предложенными некоторыми государствами-участниками в целях укрепления национального законодательства, разработки стандартов безопасности при обращении с патогенными микроорганизмами и их перевозке, а также создания национальных систем контроля за деятельностью в сфере генной инженерии и биотехнологии.
Complexity in controlling the violation of the intellectual property rights due to the specific organization of Bosnia and Herzegovina as a country. сложность обеспечения контроля за нарушением прав интеллектуальной собственности в связи со специфической структурной организацией Боснии и Герцеговины как страны.
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
Had there been any attempt to assign Roma monitors to police departments as a means of controlling the excessive use of force? Предпринимались ли попытки направить в полицейские участки представителей цыганской общины в качестве способа контроля за чрезмерным применением силы?
Namibia will encourage other coastal States and RFMOs to maintain similar information, and encourage cooperation and information exchanges for purposes of controlling nationals who may be involved in IUU fishing. Намибия предлагает другим прибрежным государствам и РРХО ввести аналогичную информацию и выступает за сотрудничество и информационные обмены в интересах контроля за гражданами, которые могут заниматься НРП.
Although originally conceived as a means of controlling illegal immigration, carrier sanctions and departure site inspection policies have recently been promoted as national security measures, especially since the attacks of 11 September 2001. Будучи первоначально задумана как средство контроля за нелегальной иммиграцией, политика, предусматривающая санкции для перевозчиков и проверки в пунктах отправления, недавно стала поощряться как мера по обеспечению национальной безопасности, особенно после нападений 11 сентября 2001 года.
The Committee approved the Working Party's decision to establish a new ad hoc team of experts on market surveillance to assist Governments in the development of effective systems for controlling the conformance of products in the marketplace to applicable standards and regulations. Комитет одобрил решение Рабочей группы учредить новую специальную группу экспертов по вопросам надзора за рынком с целью оказания помощи правительствам в деле разработки эффективных систем контроля за соответствием поступающих на рынок товаров действующим стандартам и правилам.
Scanner data is used to benchmark the current sample for consumer durables with high replacement ratios, such as televisions, highlighting differences and presenting solutions by controlling the sample through quotas. Данные сканирования используются для определения эталона текущей выборки потребительских товаров длительного пользования с высоким коэффициентом замещения, например телевизоров, которые позволяют определить различия и найти решения посредством контроля за выборкой на основе групп.
In February, the Lebanese army established two permanent checkpoints inside the UNIFIL area of deployment for the purpose of controlling the influx of goods into the country. В феврале ливанская армия установила два постоянно действующих контрольно-пропускных пункта в районе развертывания ВСООНЛ с целью установления и контроля за ввозом товара в страну.
It participates in and is promoting multilateral, regional, subregional and unilateral systems and regimes for controlling arms transfers with the goal of preventing the illicit arms transfers. Она участвует в многосторонних, региональных, субрегиональных и односторонних системах и режимах контроля за поставками вооружений и содействует их укреплению в целях предотвращения незаконных поставок оружия.
The sustainability of forests depends as much on controlling pressures beyond the boundaries of the forestry sector as on managing or protecting forests. Сохранение лесов зависит в равной степени как от контроля за давлением, оказываемым на этот сектор извне, так и от рационального использования и обеспечения защиты лесных ресурсов.
We attach great importance to this question and believe that greater efforts must be made to find ways of controlling the situation, without prejudice to the legitimate rights of States to defence and security in the context of growing transparency through an effective register of conventional arms. Мы придаем большое значение этому вопросу и полагаем, что необходимо прилагать больше усилий для нахождения способов контроля за ситуацией без ущерба для законных прав государств на защиту и безопасность в контексте растущей транспарентности на основе эффективного регистра обычных вооружений.