Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Контроля за

Примеры в контексте "Controlling - Контроля за"

Примеры: Controlling - Контроля за
The Czech Republic is one of the few countries that already has a mechanism for controlling compliance with the Convention incorporated into its national legislation. Чешская Республика является одной из немногих стран, уже имеющих механизм контроля за соблюдением Конвенции, который отражен в их национальном законодательстве.
Reduction in mission support staffing and better monitoring and controlling of expenses through establishment of a high-level efficiency committee Сокращение штатного расписания по компоненту поддержки миссии и обеспечению более эффективного наблюдения и контроля за расходами на основе создания комитета высокого уровня по обеспечению эффективности
Where frontlines have stalled, the Government has employed a strategy of controlling the population, combining long-lasting sieges with continuous air and ground bombardment. Там, где линия фронта стабилизировалась, правительство стало применять стратегию установления контроля за населением, сочетая длительные осады с непрерывными бомбардировками и артобстрелами.
Preparing a procedure for controlling the detention centers in National Directorate of Security (NDS). подготовка процедуры контроля за центрами содержания под стражей Национального управления безопасности (НУБ);
Supporting the development of systems for controlling the residue of toxins and animal drugs in products. Содействие разработке систем контроля за остатками токсических веществ и лекарствами для животных в продовольственных товарах;
The duration of application of the equality plans and the adjustment intervals are being extended in order to reduce unnecessary bureaucracy involved in "equality controlling" within the administration. С тем, чтобы сократить число бесполезных бюрократических процедур, выполняемых для "контроля за равноправием" в административных органах, срок действия планов обеспечения равноправия увеличивается, а частота внесения поправок - сокращается.
Considering measures aimed at controlling the transit and transhipment of sensitive materials. рассмотрение мер с целью контроля за транзитом и перевалкой чувствительных материалов.
In the last twelve months, the Commission has greatly improved its operation in terms of creating better databases, controlling the authenticity of documentation more efficiently, and increasing international cooperation. За последние 12 месяцев Комиссия добилась значительных улучшений в своей работе в плане создания усовершенствованных баз данных, обеспечения более эффективного контроля за подлинностью соответствующих документов и расширения международного сотрудничества.
Argentina also emphasizes the importance of controlling the progression or the intensification of measures undertaken by Governments in States where there is a potential risk of genocide. Аргентина также подчеркивает важное значение контроля за ходом выполнения или активизацией мер, предпринятых правительствами государств, в которых существует потенциальная угроза геноцида.
The Human Rights Committee has discovered, for example, that in Sweden and New Zealand the new laws and practices applicable to asylum-seekers suspected of terrorism eliminate any mechanism for controlling their expulsion. Комитет по правам человека отметил, в частности, что в Швеции и в Новой Зеландии новые законодательные акты и практические процедуры, применяемые к просителям убежища, подозреваемым в причастности к терроризму, аннулируют какие бы то ни было механизмы контроля за их высылкой.
The targets set for controlling the common borders largely coincide with those proposed in the Feasibility Study on the European Frontier Police Force submitted by Italy. Задачи, поставленные в области контроля за общими границами, в целом совпадают с теми, которые были предложены в представленном Италией технико-экономическом обосновании создания полицейских сил по охране европейских границ.
Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. В конечном итоге законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда.
UNMEE remains responsible for preparing and overseeing its own budget and controlling its own assets and logistical operations. МООНЭЭ по-прежнему несет ответственность за подготовку своего бюджета и надзор за его исполнением и осуществление контроля за своим имуществом и материально-техническим обеспечением.
Authorities and some private operators emphasized the difficulties in controlling the transit trade entering from the Democratic Republic of the Congo via the Congo River. Представители властей и некоторые частные дельцы подчеркивали трудности в деле контроля за транзитной торговлей товарами, поступающими из Демократической Республики Конго по реке Конго.
Reduction in mission support staffing and better monitoring and controlling of expenses through establishment of high-level efficiency committee Сокращение численности персонала подразделений поддержки миссий и улучшение контроля за расходованием средств посредством учреждения комитета высокого уровня по вопросам экономии
The following measures have been adopted for controlling the identity of passengers: Что касается контроля за личностью пассажиров, то были приняты следующие меры:
The purpose of the project it to improve the standard of operation of public institutions in preventing, controlling and prosecuting trafficking in human beings. Цель этого проекта - улучшить стандарты работы государственных учреждений в области предупреждения торговли людьми, контроля за ней и привлечения к ответственности виновных.
By the 70s, abortion was officially termed a "remedial measure" for realising China's goals of controlling the population. В 70-е годы аборт официально назывался «мерами устранения» для осуществления контроля за ростом населения в Китае.
Effective action at the global level was crucial in preventing and controlling the accumulation of illicit profits and in contributing to the impoverishment and weakening of criminal organizations. Эффективные меры на глобальном уровне имели очень важное значение с точки зрения предотвращения накопления незаконных доходов и контроля за их движением, а также содействия подрыву материальной базы преступных организаций и их ослаблению.
In May 1996, a three-year effort by the United Nations Disarmament Commission resulted in a recommended set of guidelines for controlling international arms transfers and eradicating illicit arms trafficking. В мае 1996 года в результате усилий, предпринимавшихся в течение трех лет, Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций рекомендовала свод руководящих принципов в отношении контроля за международными поставками оружия и искоренения незаконного оборота оружия.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has proven to be a particularly relevant instrument in controlling the dissemination of such weapons. Договор о нераспространении ядерного оружия подтвердил свою исключительную значимость в качестве средства контроля за распространением такого оружия.
For the purpose of controlling prices or RBPs by natural monopolies, competition laws have been supplemented in some countries by various forms of industry regulation. В целях осуществления контроля за ценами или ОДП естественных монополий в ряде стран законы о конкуренции дополняются различными отраслевыми правилами.
United Nations regulation with a view to controlling such trade; Регламентационные меры Организации Объединенных Наций в целях контроля за такой торговлей;
A system for controlling the quality of food consumed by the population should be improved and should include the control of food produced by suppliers without special licences. Следует усовершенствовать систему контроля за качеством потребляемых пищевых продуктов, которая должна предусматривать контроль за продуктами питания, производимыми поставщиками без специального разрешения.
A major issue in this regard relates to the establishment of appropriate procedures and methods for enforcing and controlling quality standards beyond refinery level. В этом отношении основная проблема заключается в установлении соответствующих процедур и методов реализации стандартов качества за пределами нефтеперерабатывающих предприятий и контроля за их осуществлением.