(c) MSC-W will also develop further methods for verifying emission data and controlling their quality, in cooperation with the European Environment Agency's Topic Centre on Air Emissions and in consultation with the secretariat, the other EMEP centres and the Task Force on Emission Inventories; |
с) МСЦ-З также разработает методы проверки данных о выбросах и контроля за их качеством в сотрудничестве с Тематическим центром по атмосферным выбросам Европейского агентства по окружающей среде и в консультации с секретариатом, другими центрами ЕМЕП и Целевой группой по кадастрам выбросов; |
Labour migration: the social protection of migrants, the establishment of an effective system for regulating and controlling the migration of labour resources, combating the criminality that accompanies migration and solving problems related to the payment of taxes by migrants and employers; |
Трудовая миграция: социальная защита мигрантов, создание действенной системы регулирования и контроля за миграцией трудовых ресурсов, борьба с сопутствующей миграции преступностью, решение проблем, связанных с уплатой мигрантами и их работодателями налогов. |
Artisanal alluvial diamond mining accounts for a significant proportion of worldwide diamond production, but controlling it involves particular challenges, which are the focus of the working group of artisanal alluvial producers. |
Значительная доля мировой добычи алмазов приходится на старательско-аллювиальных продуцентов, однако осуществление контроля за ними сопряжено с рядом специфических проблем, которые являются основным предметом рассмотрения в Рабочей группе старательско-аллювиальных продуцентов. |
In overseeing proper spending, the ministry determines whether funds are being spent in compliance with the law and other regulations, the tender conditions and contracts, and whether overseen persons are monitoring and controlling the spending of funds. |
В ходе контроля за надлежащим расходованием средств министерство определяет, расходуются ли средства в соответствии с законом и другими предписаниями, тендерными условиями и договорами и занимаются ли подотчетные лица проверками и контролем за расходованием средств. |
The projects should result in increased capacity for efficient Croatian border control of the trafficking in nuclear and other radioactive materials and the integration of the Croatian national system into the European Union network of controlling and combating trafficking in illicit nuclear and other radioactive materials. |
Благодаря проекту планируется расширить возможности в плане эффективного контроля незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов на хорватских границах, а также интегрировать национальную систему Хорватии в сеть Европейского союза по осуществлению контроля за незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов и борьбы с ним. |
With regard to cultural property, this can imply controlling the movements of such property and increasing efforts to document cultural property held by public and private bodies, including that which has been excavated illegally. |
В отношении культурных ценностей это может предполагать осуществление контроля за перемещением таких ценностей и активизацию усилий по обеспечению учета культурных ценностей, находящихся во владении государственных и частных организаций, включая объекты, полученные в ходе незаконных раскопок. |
Also calls upon Member States to consider controlling the use of ketamine by placing it on the list of substances controlled under their national legislation, where the domestic situation so requires; |
призывает также государства-члены рассмотреть вопрос об установлении контроля за использованием кетамина посредством включения его в список веществ, находящихся под контролем согласно их национальному законодательству, если этого требует внутренняя обстановка; |
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; |
напоминает, что согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы; |
The Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro, acting within its responsibilities for controlling the manufacture and trade in arms, ammunition and explosives, applies the following laws through its organizational units and officials: |
Министерство внутренних дел Республики Черногории, действуя в рамках своих полномочий по осуществлению контроля за производством оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также торговлей ими, обеспечивает применение через свои организационные подразделения и своих должностных лиц следующих законов: |
Recalls that responsibility for controlling the circulation of small arms within the territory of Liberia and between Liberia and neighbouring States rests with the relevant governmental authorities in accordance with the Economic Community Of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons of 2006; |
напоминает, что ответственность за осуществление контроля за оборотом стрелкового оружия на территории Либерии и между Либерией и соседними государствами несут соответствующие государственные органы согласно Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств о стрелковом оружии и легких вооружениях 2006 года; |
"Participating States recognized the importance of controlling arms brokering and agreed to continue discussion with a view to elaborating and refining the criteria for effective legislation on arms brokering, and to continue discussion of enforcement measures." |
«Государства-участники согласились с необходимостью осуществления контроля за торговлей оружием и договорились продолжить обсуждение этого вопроса в целях выработки окончательных критериев эффективного законодательства о торговле оружием, а также продолжить обсуждение правоохранительных мер». |
(b) Many countries lack adequate institutional capacity in hazardous waste management, in monitoring and controlling imports of hazardous chemicals and hazardous wastes, and in preventing illegal traffic; |
Ь) во многих странах не хватает адекватного институционального потенциала в области удаления опасных отходов, наблюдения и контроля за импортом опасных химических веществ и опасных отходов и предупреждения незаконного оборота; |
Reiterates its call upon all Governments to institute waste management measures or to strengthen existing waste management systems in their territories with the aim of effectively controlling the transfer and movement of all toxic wastes across their jurisdiction; |
вновь призывает все правительства принять меры по управлению ликвидацией отходов или укрепить существующие системы управления ликвидации отходов на территории своих государств в целях осуществления эффективного контроля за передачей и перевозкой всех токсичных отходов на всей территории под их юрисдикцией; |
Further requests the Secretary-General to consider the introduction, wherever feasible, in the International Tribunal for Rwanda of all measures undertaken in the International Tribunal for the Former Yugoslavia that have proved effective with regard to controlling administrative costs, including maintaining efficient administrative and managerial functions; |
просит далее Генерального секретаря рассмотреть возможность введения, когда это целесообразно, в Международном трибунале по Руанде всех тех мер, принятых в Международном трибунале по бывшей Югославии, которые подтвердили свою эффективность с точки зрения контроля за административными расходами, включая обеспечение наличия эффективных административных и управленческих подразделений; |
Controlling illegal migration, protecting victims and fighting criminal networks needed international, regional and bilateral cooperation. |
Для контроля за нелегальной миграцией, защиты жертв и борьбы с криминальными сетями необходимо международное, региональное и двустороннее сотрудничество. |
Controlling natural monopolies in an optimum manner is difficult, and may be facilitated for developing and other countries by splitting up monopolies (where compatible with efficiency) and by different contractual arrangements. |
Осуществление оптимального контроля за естественными монополиями сопряжено с трудностями, и работа развивающихся и других стран в этом направлении может быть облегчена путем разделения монополий (если это не наносит ущерба эффективности) или путем различных договорных мер. |
Strict requirements regarding the conditions for paying and controlling advances are set forth in the UNFPA Finance Manual. |
В Руководстве ЮНФПА по финансовым вопросам определены строгие требования в отношении условий авансирования средств и контроля за авансированием. |
"Requirements on the measures to be implemented by credit and financial institutions and on the internal procedures for controlling the application of the measures". |
На основе Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма в 2005 году министр финансов Эстонии издал постановление «Требования к мерам, которые надлежит принять кредитным и финансовым учреждениям, и внутренним процедурам контроля за осуществлением этих мер». |
Controlling, reducing and ultimately eliminating private armies remained a priority. |
Одним из приоритетов по-прежнему является осуществление контроля за частными армиями, сокращение их рядов и, в конечном итоге, их ликвидация. |
C. Controlling performance of in-use vehicles |
С. Осуществление контроля за характеристиками эксплуатируемых автотранспортных средств |
Controlling short-term, liquid capital inflows through market-based measures, such as taxes or reserve requirements, can attain this goal. |
Достижению этой цели может способствовать установление контроля за притоком краткосрочных ликвидных активов путем применения таких мер рыночного характера, как налоги или резервные требования. |
Controlling endemic illnesses and maintaining that control; |
борьба с местными болезнями и сохранение контроля за ситуацией; |
(a) Controlling the supply of goods and services that use ozone-depleting substances within the country; |
а) осуществление контроля за поставками внутри страны товаров и услуг, связанных с использованием озоноразрушающих веществ; |
(c) Controlling demand for goods and services that use ozone-depleting substances through awareness-raising; |
с) осуществление контроля за спросом на товары и услуги, связанные с использованием озоноразрушающих веществ, за счет повышения уровня информированности и осведомленности; |
Controlling the lubricating oil is important to reduce particulate matter (PM), as 10 to 50% of particulate matter is formed from engine oil. |
Обеспечение соответствующего контроля за смазочным маслом имеет важное значение для сокращения выбросов твердых частиц (ТЧ), поскольку 10-50% объема твердых частиц образуются в результате использования моторного масла. |