Discuss and harmonize the methods of controlling plants in the field composed of plots under potatoes of different origin |
а) обсуждении и согласовании методов контроля за растениями в поле, разбитом на опытные делянки, засеянные картофелем разного происхождения; |
The General Assembly should establish a system for controlling the Bretton Woods institutions, and a financial transactions tax should be imposed to finance the attainment of the MDGs and enable developing countries to adapt to climate change. |
Генеральная Ассамблея должна создать систему контроля за бреттон-вудскими учреждениями; необходимо также ввести налог на финансовые операции для финансирования достижения ЦРТ и предоставления развивающимся странам возможности адаптироваться к изменению климата. |
Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. |
Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
The Committee took note of the report by the Director of the Regional Centre on the experience of other African regions which already have legal instruments for controlling small arms and light weapons. |
Комитет принял к сведению сообщение Директора Центра об опыте других регионов Африки, уже принявших юридические документы по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
He also drew the meeting's attention to relevant training materials produced by his country, which he promised to make available, and to the work of the North American Commission for Environmental Cooperation in controlling transboundary trade in hazardous waste. |
Он также привлек внимание совещания к соответствующим учебным материалам, подготовленным его страной, которые он пообещал распространить, а также к работе Североамериканской комиссии по экологическому сотрудничеству в области контроля за трансграничной торговлей опасными отходами. |
UNODC has therefore been providing specialized equipment, including a weighbridge, video surveillance systems and mobile radar for controlling the border area adjacent to the checkpoint and training of Uzbek customs and border guard officers at the crossing. |
В этой связи ЮНОДК осуществляет поставки специализированного оборудования, в том числе мостовые весы, системы видеонаблюдения и мобильная РЛС для контроля за приграничным районом, прилегающим к этому контрольному пункту, и подготовки сотрудников таможенной и пограничной служб Узбекистана в этом месте. |
This demonstrates that the legislature is constantly examining the best way of achieving the aim of efficiently controlling fishing and in the best interests of |
Это свидетельствует о том, что законодательные органы постоянно изучают оптимальные способы эффективного контроля за рыболовством и обеспечения наилучших интересов Исландии. |
The Board also recommends that the Department for General Assembly and Conference Management strengthen its procedures for controlling rules applicable to the recruitment of retirees from the Organization, in particular those relating to the remuneration threshold. |
Комиссия ревизоров рекомендует также Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению укрепить порядок контроля за соблюдением правил набора вышедших на пенсию сотрудников Организации, в частности правил, касающихся порогового уровня вознаграждения. |
The States Parties shall designate other competent bodies which may support the customs services in controlling small arms and light weapons and their ammunition at the border entry points. |
З. Государства-участники назначают другие компетентные органы, способные оказывать поддержку таможенным службам в области контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним в пунктах ввоза на границах. |
In addition it contains provisions for controlling through licensing the importation, exportation, manufacture, assembling, possession, use or disposal and sale of or any dealing in irradiating devices or radioactive materials. |
Кроме того, Законом предусматривается осуществление через лицензирование контроля за импортом, экспортом, производством, сборкой, хранением, использованием или утилизацией и продажей или любой операцией с радиационными приборами или радиоактивными материалами. |
He congratulated those that had established licensing systems for controlling the import and export of ozone-depleting substances, pointing out that only five parties had yet to do so. |
Он поздравил те Стороны, которые создали системы лицензирования для осуществления контроля за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ, отметив, что это еще предстоит сделать лишь только пяти Сторонам. |
Where functions have been devolved fiscal powers have been retained by the central government as a means of controlling local government. |
В тех случаях, когда функции были переданы на более низкий уровень, финансовые полномочия были сохранены за центральным правительством в качестве средства контроля за работой местных органов власти. |
In the face of an arms industry that operates globally, national or regional export control systems have become ineffective in controlling the illicit transfer of conventional arms. |
Перед лицом промышленности вооружений, действующей по всему миру, национальные или региональные системы экспортного контроля становятся неэффективными в деле контроля за незаконными поставками обычных вооружений. |
The census law can also play a crucial role to reinforce the role of the NSO in controlling the census and assuring quality. |
Законодательство в области переписи также может иметь огромное значение с точки зрения укрепления роли НСУ в плане контроля за проведением переписи и обеспечения качества. |
Ninety-six States made reference in their national reports to certain measures aimed at controlling the production, use, storage and transport of different types of chemical materials within their territories. |
Девяносто шесть государств в своих национальных докладах упомянули о ряде мер, направленных на осуществление контроля за производством, использованием, хранением и перевозкой различных химических материалов в пределах своей территории. |
It is not only during states of emergency that States suspend or limit rights; there is a worrisome trend towards the restriction of rights in the name of defending national security, combating terrorism and controlling immigration. |
Государства не только приостанавливают или ограничивают права в условиях чрезвычайного положения; наблюдается вызывающая тревогу ограничительная тенденция в контексте защиты национальной безопасности, борьбы с терроризмом и контроля за иммиграцией. |
First, as already referred to above, the authorities seek to control the food distribution process as a means of controlling the population and making them dependent on the regime. |
Во-первых, как уже об этом говорилось выше, власти стремятся контролировать процесс распределения продовольствия в качестве средства контроля за населением, чтобы сделать его зависимым от режима. |
Some delegations expressed concern over the difficulty of establishing market-based mechanisms for controlling air pollution and greenhouse gas emissions, and emphasized the need for broader participation in Joint Implementation, the Clean Development Mechanism and similar programmes. |
Некоторые делегации высказали обеспокоенность по поводу трудности создания рыночных механизмов контроля за загрязнением воздуха и выбросами парниковых газов и подчеркнули необходимость более широкого участия в Совместном механизме осуществления, Механизме чистого развития и аналогичных программах. |
With regard to conventional arms control, Belarus supports further discussions in the United Nations framework on the issue of controlling the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
В сфере контроля за обычными вооружениями Беларусь поддерживает продолжение дискуссии в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам контроля за незаконным распространением легкого и стрелкового оружия. |
The Partnership demonstrates the will and the commitment of the African countries to put the continent on the road to economic and social development by controlling its own development actions. |
Это Партнерство подтверждает стремление и приверженность африканских стран направить этот континент по пути социально-экономического развития на основе собственного контроля за своими действиями в области развития. |
The Ministry of Health has accorded particular attention to preventive and enhancement services by developing strategies for controlling disease and through programmes that target specific population groups, including women, children and workers. |
Министерство здравоохранения придает особое значение профилактике и деятельности по улучшению состояния здоровья путем разработки стратегии контроля за заболеваниями и посредством программ, предназначенных для конкретных групп населения, в том числе для женщин, детей и работающих людей. |
UNHCR is still in the process of developing a risk management system and, in its absence, OIOS has developed its own assessment of the main risks facing the organization and the controlling activities that mitigate them. |
УВКБ продолжает работу по созданию системы регулирования рисков, и в условиях отсутствия такой системы Управление разработало свои собственные механизмы оценки основных рисков, с которыми сталкивается организация, и обеспечения контроля за деятельностью по минимизации рисков. |
The Party concerned has also adopted a number of amendments to its legislation aiming to increase the transparency and improve the controlling mechanisms with respect to spatial planning and permitting procedures (the suitability of some of these amendments is questioned by the communicant). |
Кроме того, соответствующая Сторона внесла ряд поправок в свое законодательство для того, чтобы повысить транспарентность и усовершенствовать механизмы контроля за территориальным планированием и процедурами выдачи соответствующих разрешений (целесообразность некоторых их этих поправок вызывает сомнения у автора сообщения). |
The Committee urges the State party to take more effective measures to ensure that no children on its territory are recruited by non-State armed groups as a result of the ongoing armed conflict in Mali, including by closely controlling its borders and mobilizing communities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы ни один ребенок на его территории не был завербован негосударственными вооруженными группами вследствие продолжающегося вооруженного конфликта в Мали, в частности посредством осуществления тщательного контроля за его границами и мобилизации общественности. |
Structural components are man-made systems for controlling water flow and quality and include conveyance systems (such as channels, canals and pipes), diversion structures, dams and storage facilities, treatment plants, pumping stations, hydroelectric plants and wells. |
Структурные компоненты включают в себя антропогенные системы для контроля за стоком воды и ее качеством, а также системы передачи (например, каналы и трубы), структуру перераспределения, дамбы и складские помещения, очистные сооружения, насосные станции гидроэлектростанций и колодцы. |