Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорах

Примеры в контексте "Contracts - Договорах"

Примеры: Contracts - Договорах
The issue of mixed volume contracts has not been considered commercially an essential point of departure. Вопрос о смешанных договорах на массовые грузы не рассматривался с коммерческой точки зрения как существенно важная отправная точка.
The above terms are used in transport contracts. Приводимые выше термины используются в договорах перевозки.
In ijara contracts, the income is derived from the lease of the asset subject matter of the contract. В договорах «иджара» доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора.
The pay agreed in work contracts with managerial staff may take preparatory work on holidays into account. Оплата труда, согласуемая в трудовых договорах с руководящим составом, может включать плату за подготовительную работу во внерабочие дни.
Following standard international practice, the BLS avoids revising those indexes, in large part because of their extensive use in legal contracts. В соответствии со стандартами международной практики БСТ избегает пересмотра этих индексов в значительной степени по причине их широкого использования в юридических договорах.
The means used to achieve the goals are enshrined in the Tacis Statistical contracts. Механизмы реализации этих целей определены в заключенных ТАСИС договорах о статистической деятельности.
In eight years' time, the convention on electronic communications in international contracts would be so obsolete as to be worthless. За восемь лет Конвенция об электронных сообщениях в международных договорах настолько устареет, что никому не будет нужна.
In collective agreements and labour contracts, enterprises and organizations may provide for higher damages to victims. Предприятия и организации в коллективных договорах и трудовых договорах могут предусматривать выплату потерпевшему ущерба в более высоких размерах.
Relations based on civil law contracts are regulated by civil law. Отношения, основанные на гражданско-правовых договорах, регламентируются гражданским законодательством.
Revenue for private operators was generated through a management fee specified in the contracts. Частные операторы получают доходы за счет управленческих комиссионных, оговоренных в договорах.
The Chairperson said that it was clear from the preliminary discussion of financial contracts that further technical work was required. Председатель говорит, что из предваритель-ного обсуждения вопроса о финансовых договорах становится ясно, что техническую работу следует продолжить.
The type of financial arrangement should be clearly stipulated in PES contracts. Виды финансовых механизмов должны быть четко оговорены в договорах о ПЭУ.
Concern was expressed with respect to the provision concerning volume contracts in draft article 82. Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в проекте статьи 82 положением о договорах об организации перевозок.
Furthermore, the draft Convention should also preserve the application of any future convention on multimodal transport contracts. Кроме того, проект конвенции должен предусматривать сохранение применимости любых будущих конвенций о договорах смешанной перевозки.
National law would thus govern the land legs of any multimodal transport contracts, a situation that undermined the Commission's desire for uniformity. Таким образом, национальное законодательство будет регулировать наземный отрезок перевозки в любых договорах о смешанных перевозках, а такая ситуация не соответствует стремлению Комиссии к единообразию.
UNCTAD should also research successful experiences of developing countries that have negotiated good terms in foreign investment contracts and disseminate those experiences. ЮНКТАД следует также заняться изучением успешного опыта развивающихся стран, которым удалось согласовать хорошие условия в договорах, касающихся иностранных инвестиций, и распространением этого опыта.
It is therefore proposed that such provision be made to follow the articles on volume contracts. В этой связи предлагается включить такое положение после статей о договорах об организации перевозок.
The Government of the Netherlands highly appreciates the efforts of UNCITRAL to arrive at a new convention on contracts for the international maritime carriage of goods. Правительство Нидерландов высоко оценивает усилия ЮНСИТРАЛ, направленные на разработку новой конвенции о договорах международной морской перевозки грузов.
Additionally, the Office should enforce the policy consistently across all the trade contractors and explicitly include it in future contracts with the construction manager. Кроме того, Управлению следует обеспечить последовательное проведение данной политики применительно ко всем субподрядчикам и прямо предусматривать его в будущих договорах с руководителем строительства.
However, with respect to possible directions for reform, the latest proposal by IMF is to maintain a market-based approach centred on debt contracts, accompanied by debt re-profiling. Однако, что касается возможных направлений реформы, то самое последнее предложение МВФ сводится к сохранению рыночного подхода, сконцентрированного на долговых договорах, в сочетании с перепрофилированием задолженности.
Cyprus continuously enhanced its efforts to improve the working conditions of domestic workers, as established in the contracts of employment, which were signed by both parties. Кипр постоянно активизирует усилия по улучшению условий труда домашних работников, как это предусмотрено в договорах о найме, подписанных обеими сторонами.
He welcomed the adoption of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which would no doubt increase the volume of business transactions among nations. Он приветствует принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, что, вне сомнения, приведет к увеличению объема коммерческих сделок между странами.
The adoption of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts was the Commission's most significant achievement at its thirty-eighth session. Наиболее значимым достижением Комиссии на ее тридцать восьмой сессии является принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Such an instrument had become necessary because of the significant growth in trade operations involving modern technology and the widespread use of electronic communications in international contracts. Высокая востребованность данного документа обусловлена значительным ростом торговых операций с использованием современных технологий и широким распространением электронных сообщений в международных договорах.
The recent completion of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts and the publication of the new UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law were significant achievements. Важными недавними достижениями стали завершение работы над проектом конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах и публикация нового руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.