Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорах

Примеры в контексте "Contracts - Договорах"

Примеры: Contracts - Договорах
In line with article 86 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, such consignee when taking delivery from the carrier does so on behalf of the seller. В соответствии со статьей 86 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров такой грузополучатель, принимая поставку груза от перевозчика, делает это от имени продавца.
For those European States article 57 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will thus cease to play the role it has hitherto played in the determination of jurisdiction. Таким образом, в отношении этих европейских государств статья 57 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров перестанет играть ту роль, которую она играла прежде при установлении юрисдикции.
Commented on by: Beatriz Campuzano Díaz, "Exclusion of the application of the 11 April 1980 Vienna Convention on Contracts for the International Sale of Goods because of the independence of the contracting parties". Комментарий Беатрис Кампусано Диас: "Исключение применения Венской конвенции о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года в силу независимости договаривающихся сторон".
In the field of transport law, active contributions to the assessment of the potential implications of the complex provisions of a new United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, adopted by the General Assembly, were given. В области транспортного права ЮНКТАД принимала активное участие в оценке потенциальных последствий вступления в силу комплексных положений новой принятой Генеральной Ассамблеей Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
The above trade union confederations (EAKL and TALO) also had a relatively important role in the drafting of the Labour Contracts Act adopted on 17 December 2008. Вышеупомянутые конфедерации профсоюзов (ЭАКЛ и ТАЛО) также сыграли относительно важную роль в разработке Закона о трудовых договорах, принятого 17 декабря 2008 года.
In that regard, it had signed the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, which it considered would bring harmonization to that area of trade and commercial law. Соединенные Штаты подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, которая, по их мнению, позволит обеспечить согласование норм торгового и коммерческого права.
For instance, several countries in East and South-East Asia have sufficiently developed national legislation in the field and are now dealing with international aspects, including by considering the adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, 2005. Так, несколько стран Восточной и Юго-Восточной Азии располагают достаточно развитым национальным законодательством в этой области и теперь занимаются международными аспектами, в том числе рассматривают вопрос о принятии Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах 2005 года.
Madagascar had deposited its instrument of ratification of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods at the 2014 treaty event and was currently considering a law on electronic commerce and electronic signatures. Мадагаскар сдал свою ратификационную грамоту в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров на состоявшемся в 2014 году мероприятии по подписанию этого договора и в настоящее время изучает возможность принятия закона об электронной торговле и электронных подписях.
In accordance with the established case law, compensation ranging from 3,000 and 4,000 euros, depending on circumstances laid down in the Law on Contracts and Torts, is awarded for each month of wrongful detention. В соответствии со сложившейся практикой и в зависимости от обстоятельств, оговоренных в Законе о договорах и гражданских правонарушениях, за каждый месяц неправомерного содержания под стражей присуждается компенсация в размере от З 000 до 4000 евро.
In order to avoid terminological and other differences existing among the various legal systems with respect to the meaning of the notion "consumer", paragraph 1 uses generally accepted terminology from article 2 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. С тем чтобы избежать терминологических и других различий, существующих в различных правовых системах в том, что касается содержания понятия "потребитель", в пункте 1 использована общепринятая терминология статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
Choice of law rules of any jurisdiction and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to any dispute under these terms of use. Правила выбора законодательства в рамках любой юрисдикции, а также Конвенция ООН "О международных договорах купли-продажи товаров" не распространяются на споры, возникающие в соответствии с настоящими Условиями Пользования.
The compilation of case law on UNCITRAL texts was a commendable project which deserved recognition, since it was in keeping with the legal unity already attained through the adoption of universal texts such as the Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Сборник "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" является полезным проектом, который необходимо применять, поскольку он продолжает унификацию правовых норм, уже достигнутую в результате принятия таких универсальных документов, как Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров.
The Committee noted from the report of the Coordination Unit for International Affairs that section 179 of the Act on Labour Contracts, of 1976, is not applied, since no regulations have been provided for it. Как отметил Комитет, основываясь на докладе Координационного отдела по международным делам, положения раздела 179 закона о трудовых договорах от 1976 года не применяются, поскольку не было издано каких-либо предписаний в отношении их применения.
At its thirty-ninth session, the Working Group considered a note by the Secretariat discussing selected issues on electronic contracting, which contained in its annex I an initial draft tentatively entitled "Preliminary Convention on Contracts Concluded or Evidenced by Data Messages". На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата по отдельным аспектам электронного заключения договоров, в приложении I к которой содержался первоначальный проект под рабочим названием "Предварительный проект конвенции о договорах, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных".
The Commission considered whether the Arbitration Model Law should include a provision along the lines of article 7 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which was designed to facilitate interpretation by reference to internationally accepted principles. Комиссия рассмотрела вопрос о том, следует ли включить в Типовой закон об арбитраже положение, аналогичное статье 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, разработанной в целях содействия толкованию путем ссылки на международно признанные принципы.
Although many States had entered reservations in that connection to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Commission was drafting a model law, not a convention, and flexibility was thus of the essence. Хотя в связи с этим многие государства заявили о своих оговорках к Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли - продажи товаров, Комиссия разрабатывает проект типового закона, а не конвенции, поэтому гибкость имеет осново-полагающее значение.
The Commission decided first to have Working Group IV address fundamental issues relating to electronic contracting, and it proceeded with a project to develop the Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, which was completed in 2005. Комиссия постановила, что Рабочей группе IV следует в первую очередь проработать основные вопросы, связанные с заключением договоров в электронной форме, в связи с чем Рабочая группа занялась проектом разработки Конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, работа над которым была закончена в 2005 году.
The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods provided an important precedent; although it gave much attention to conduct, it clearly distinguished conduct from statements. Важный прецедент создает Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли - продажи товаров; хотя в ней уделяется большое внимание поведению, в ней проводится четкое различие между поведением и заявлениями.
Such reconsideration is timely because, since the establishment of the CLOUT system, some 400 cases have been reported, including more than 250 on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Такое повторное рассмотрение является своевременным, поскольку после создания системы ППТЮ были представлены доклады примерно по 400 делам, включая 250 дел, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
At its thirty-fourth session, the Commission considered a document prepared by the Secretariat proposing the preparation of a digest of case law on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which contained sample chapters of a proposed digest. На своей тридцать четвертой сессии Комиссия рассмотрела подготовленный Секретариатом документ, в котором предлагалось подготовить краткий сборник прецедентного права по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, а также содержались примеры глав из предлагаемого краткого сборника.
The report also examines the recently adopted United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts in order to help developing countries establish a legal framework for e-business. В докладе анализируется также принятая недавно Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах в целях оказания помощи развивающимся странам в формировании нормативно-правовых основ для электронных деловых операций.
See the Federal Act on the Award of Purchase Contracts of Austria, available at. См. Федеральный закон Австрии о принятии решений о договорах о закупках, размещаемый на
Another concern was that, by requiring some form of writing, recommendation 2 was inconsistent with the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, which required no writing. Еще одно замечание было связано с тем, что включение в рекомендацию 2 требования о наличии определенной формы письменного документа противоречит положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, которая не требует наличия письменной формы.
He commended the work done on issues arising out of the Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, particularly cross-border recognition of electronic signatures, cybercrime and commercial fraud. Он положительно оценивает работу, проделанную по вопросам, связанным с Конвенцией об использовании электронных средств связи в международных договорах, особенно трансграничное признание электронных подписей, киберпреступность и коммерческое мошенничество.
She also wondered whether the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) specifically governed the importation of large quantities of supplies and equipment. Она также не уверена, что вопросы ввоза крупных партий предметов поставок и оборудования регулируются конкретными положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год).