Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договорах

Примеры в контексте "Contracts - Договорах"

Примеры: Contracts - Договорах
Some texts such as the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the 1980 Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the Vienna Sales Convention) had been widely accepted. Некоторые документы, например, Нью-Йоркская конвенция 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений и Конвенция 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция о купле-продаже), получили широкое признание.
Both the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, which was adopted in 2001, and the more recent United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts follow the same approach, although the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures contains some additional language. Такой же подход используется и в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, принятом в 2001 году, а также в более новой Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах, хотя Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях содержит ряд дополнительных формулировок.
Trade union rights in Ukraine are guaranteed by the Constitution, the Citizens' Associations Act, the Collective Contracts and Agreements Act, the Collective Labour Disputes and Conflicts (Settlement Procedure) Act, and the Code of Labour Laws. Соблюдение прав профессиональных союзов в Украине гарантируется Конституцией Украины, законами Украины "Об объединениях граждан", "О коллективных договорах и соглашениях", "О порядке разрешения коллективных трудовых споров (конфликтов)", Кодексом законов о труде Украины.
In particular, the flexible criteria for functional equivalence between electronic and paper-based signatures contained in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts may provide an international common framework for allowing electronic authentication and signature methods to meet foreign form signature requirements. Так, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах гибкие критерии функциональной эквивалентности электронных подписей и подписей под бумажными документами могут составить единую международную основу для обеспечения соответствия электронных методов подписания и удостоверения подлинности иностранным требованиям в отношении формы подписи.
The general reliability tests under the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and Model Law on Electronic Commerce, as well as under the more recent United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, can be applied to the use of biometric signatures. К использованию биометрических подписей могут применяться общие критерии надежности, предусмотренные Типовым законом ЮНСИТРАЛ об электронных подписях и Типовым законом ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, а также принятой позднее Конвенцией Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Secondly, and more specifically, the difficulties arising from the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, particularly the issue of the applicability of the Convention to sales of "virtual goods", seem to be of a different nature. Во-вторых, что касается непосредственно проблем, возникающих в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, в частности вопроса о применимости этой Конвенции в отношении купли-продажи "виртуальных товаров", то эти трудности, по-видимому, имеют несколько иной характер.
More specifically, the issues of discrimination are regulated in the Equal Treatment Act, the Gender Equality Act, the Wages Act, the Labour Contracts Act, the Penal Code, and various other legislation. Если говорить более конкретно, то вопросы дискриминации регулируются Законом о равном обращении, Законом о гендерном равенстве, Законом о заработной плате, Законом о трудовых договорах, Уголовным кодексом и различными другими законодательными актами.
Thus, an enacting State that wishes to address this matter will need to devise special rules (the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts does not address the electronic equivalent of paper-based negotiability for the same reason). ] В этой связи следует отметить, что принимающему закон государству, желающему решить этот вопрос, потребуется разработать особые правила (по этой же причине вопросы электронного эквивалента бумажных оборотных документов не рассматриваются в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах) .]
The draft Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, which contained modern, unifying provisions, would help to solve the problems of international maritime trade and would benefit the world economy. Проект конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, в котором содержатся современные направленные на унификацию положения, будет полезным в решении проблем в сфере морской международной торговли и окажет благотворное влияние на мировую экономику.
His delegation would welcome an official commentary elucidating the advantages of the Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea over the mixed treaties on the international carriage of goods, for such a commentary would encourage States to accede to the Convention. Его делегация приветствовала бы разработку официального комментария, разъясняющего преимущества Конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов по сравнению со смежными договорами в области международных перевозок, поскольку это способствовало бы более активному присоединению государств к этой Конвенции.
(c) Promoting the early entry into force of recently adopted conventions (the Electronic Contracting Convention and the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (Rotterdam Rules)), and the enactment of recent model laws. с) содействие скорейшему вступлению в силу недавно принятых конвенций (Конвенции об электронных сообщениях и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Роттердамские правила) и принятию недавно разработанных типовых законов.
E. Bill on an act on insurance contracts Проект закона о договорах страхования
Use of data messages in international contracts Использование сообщений данных в международных договорах
The contracts specified the terms of payment with irrevocable letters of credit (L/C) issued by certain dates. В договорах оговаривались условия оплаты с использованием неотзывных аккредитивов, выставляемых к определенным датам.
The privatization and public-private partnership initiatives have shown Estonia's potential to attract investors and to include environmental concerns in the sales contracts. Процесс приватизации и инициативы в рамках партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами продемонстрировали и потенциальные возможности Эстонии в плане привлечения инвесторов и учета природоохранных соображений в договорах купли-продажи.
Women and men are treated equally under the law with respect to their capacity to enter into contracts and administer property. Никаких явных проявлений гендерной дискриминации в договорах о предоставлении кредитов не отмечается, и в докладе, подготовленном по итогам рассмотрения первого, второго и третьего докладов КЛДЖ, описываются условия, требуемые для получения кредита.
Such contracts should also include collective-action clauses, which make it impossible for vulture funds to hold up debt restructuring. В таких договорах должны быть и положения коллективного действия, что не даст возможности фондам-«стервятникам» воспрепятствовать реструктуризации долга.
Mr. Werner (International Swaps and Derivatives Association) said that the global derivatives industry was very much concerned with the issue of financial contracts. Г-н Вернер (Международная ассоциация по свопам и деривативам) говорит, что вопрос о финан-совых договорах представляется для вторичного рынка ценных бумаг весьма актуальным.
The law of 3 July 1978 on labour contracts was also amended in order to protect from dismissal workers who take paternity leave. В Закон от 3 июля 1978 года о трудовых договорах также была внесена поправка, направленная на защиту от увольнения работников в случае преобразования отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск.
Other problems commonly cited involve the sale/occupancy rights of previously JNA-owned apartments, and the issue of contracts of exchange by owners of private property between the entities. В число других обычно упоминаемых проблем входят продажа принадлежавших ранее ЮНА квартир и жилищные права на них, а также вопрос о договорах обмена, заключаемых владельцами частной собственности, находящейся в различных образованиях.
Even 'local content' provisions requiring prioritisation of the local workforce in recruitment, common in extractive industry contracts, appear rare [...]. Даже положения о «местном компоненте», содержащие требования об уделении приоритетного внимания местной рабочей силе в вопросах найма, являющиеся обычными пунктами в договорах предприятий добывающей промышленности, здесь встречаются редко [...].
But the price the governor's asking is more state control over the school board and changes in the teachers' union contracts that would allow them to remove tenured faculty for cause. Но взамен губернатор требует усилить внешний контроль над школьным советом и изменений в договорах учительских профсоюзов, позволяющих увольнять старые кадры.
Maternity and paternity leave will not be deducted for purposes of the unemployment benefit, and protection of paternity will be included in training contracts. Право на получение отцом отпуска по уходу за ребенком предусматривается в договорах о прохождении профессионального обучения.
This group has, at its forty-four meetings, worked hard to produce a number of documents relating to electronic commerce, including the draft convention on the use of electronic communications in international contracts. Рабочая группа провела серьезную работу и по итогам сорока четырех встреч издала ряд документов по электронной торговле, включая проект конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
The commentary relating to clause 4.3 highlights the misunderstandings that do arise in respect of these 'mixed contracts'. В комментарии, относящемся к статье 4.3, отмечается, что до сих пор встречается неправильное представление о договорах "смешанных перевозок".