Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающегося"

Примеры: Continuing - Продолжающегося
For more than two decades, protection of civilians in the context of continuing armed conflict has been one of the major concerns in Somalia. В течение более чем двух десятилетий вопросы защиты гражданских лиц в контексте продолжающегося вооруженного конфликта вызывали серьезную озабоченность в Сомали.
We also noted that, as a result of the continuing deadlock, many have started to question the Conference's relevance and continued value in the pursuit of disarmament goals. Мы также отметили, что в результате продолжающегося затора многие начинают сомневаться в значимости Конференции и неизменной ценности реализации разоруженческих целей.
He proposed to frame the dialogue within a historical context of the continuing economic crisis in most countries, where unemployment was at the centre of discussion. Он предложил вписать диалог в исторический контекст экономического кризиса, продолжающегося в большинстве стран, в которых центром обсуждения стала безработица.
Furthermore, an additional temporary intervention, expiring on 30 June 2015, is being designed in response to the continuing employment crisis. Кроме того, с учетом продолжающегося кризиса в сфере занятости в настоящее время разрабатывается дополнительная временная процедура, срок которой истекает 30 июня 2015 года.
In the context of the continuing crisis in Ukraine, such actions do nothing to help tone down tensions in that country. В условиях продолжающегося кризиса на Украине такие действия, по меньшей мере, не способствуют деэскалации напряженности на Украине.
Much of this progress is therefore unlikely to be sustained in the face of continuing or renewed economic growth; Поэтому такой прогресс вряд ли может быть устойчивым в условиях продолжающегося или возрождающегося экономического роста;
The main problems are irreversible losses due to soil sealing and erosion, continuing contamination from local and diffuse sources, acidification, salinization, compaction and desertification. К основным проблемам относятся невосполнимые потери от заиления и эрозии почв, продолжающегося загрязнения, исходящего от точечных и диффузных источников, подкисления, засоления, уплотнения и опустынивания.
Many among the resident population of Darfur are becoming increasingly vulnerable, owing to the economic impact of the continuing crisis. Среди постоянного местного населения Дарфура много людей оказываются во все более и более уязвимом положении вследствие экономического воздействия продолжающегося кризиса.
In light of the continuing economic growth and development of Canada, please identify any remaining factors and difficulties impeding the State party's ability to implement its obligations under the Covenant. С учетом продолжающегося экономического роста и развития Канады просьба указать, какие факторы и трудности по-прежнему ограничивают возможности государства-участника в связи с осуществлением его обязательств по Пакту.
It hoped that the continuing debate would take account of the vital need to maintain the acquired rights of staff and work towards improving rather than eroding entitlements. ККСАМС выразил надежду на то, что в ходе продолжающегося обсуждения будет учтена жизненно важная необходимость сохранения приобретенных прав сотрудников и будут приложены усилия, направленные на улучшение, а не на ухудшение условий предоставления соответствующих выплат.
The EU underlines its deep concern at the potential negative impact of a continuing conflict in Darfur on the rest of the Sudan and in the wider region. ЕС подчеркивает свою глубокую озабоченность возможным негативным воздействием продолжающегося конфликта в Дарфуре на весь остальной Судан и окружающий его регион.
Developments during the last years have given rise to mounting concerns regarding continuing proliferation and non-compliance with the non-proliferation obligations of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. События последних лет привели к росту озабоченностей по поводу продолжающегося распространения и несоблюдения нераспространенческих обязательств по Договору о ядерном нераспространении.
The evidence is clear in the continuing depletion of the world's fish stocks and the increasing degradation of the marine environment, with their disastrous economic and social repercussions. Налицо признаки продолжающегося истощения рыбных запасов планеты и усиливающейся деградации морской среды, оборачивающихся пагубными социально-экономическими последствиями.
As I have already indicated, I am not making any comments today except to stress Austria's great concern about the continuing stalemate. Как я уже указывал, я сегодня не высказываю никаких замечаний, разве что я хочу подчеркнуть немалую озабоченность Австрии по поводу продолжающегося застоя.
What is the inevitable result of continuing along this path? Что является неизбежным результатом продолжающегося по этому пути?
Due to the continuing correction in the construction sector and the negative sentiment, unemployment for 2012 is expected to further rise and reach 11.0%. Вследствие продолжающегося замедления в секторе строительства и негативных ожиданий в 2012 году уровень безработицы, согласно оценкам, будет продолжать увеличиваться и достигнет 11,0%.
Finally, great satisfaction had been expressed over the continuing dialogue between the Secretariat and Member States on matters pertaining to the functioning of the Organization. И наконец, было выражено большое удовлетворение по поводу продолжающегося диалога между Секретариатом и государствами-членами по вопросам, относящимся к функционированию Организации.
While endorsing this report, I would like to add some remarks of my own on the continuing operation of the Register and its further development. Одобряя этот доклад, я хотел бы высказать некоторые собственные замечания в отношении продолжающегося функционирования этого Регистра и его дальнейшего развития.
2.72 The continuing expansion in the work of the Security Council is demonstrated in the following table: 2.72 Наглядным примером продолжающегося увеличения объема работы Совета Безопасности служит следующая таблица:
It is noted that continuing social and economic disparities between the northern and southern populations may constitute de facto discrimination and obstacles to the resolution of the ongoing conflict. Отмечается, что сохраняющееся неравенство социально-экономического положения населения, проживающего в северной и южной частях страны, может представлять собой дискриминацию де-факто и препятствует урегулированию продолжающегося конфликта.
The members of the Security Council express their concern over the continuing violence in southern Lebanon, regret the loss of civilian life, and urge all parties to exercise restraint. Члены Совета Безопасности выражают обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия в южном Ливане, сожалеют о гибели мирных жителей и настоятельно призывают все стороны проявлять сдержанность.
However, the rate of capital formation is still expected to grow with the continuing increase in production, liberalization and new opportunities. Вместе с тем по-прежнему ожидается, что темпы капиталообразования будут возрастать по мере продолжающегося расширения объема производства, либерализации и появления новых возможностей.
Although the Council has encouraged me on several occasions to pursue this question, prospects for the regional conference have not improved because of the continuing reluctance of two countries in the region. Хотя Совет несколько раз призывал меня продолжать заниматься этим вопросом, перспективы созыва региональной конференции не улучшились вследствие продолжающегося противодействия двух стран региона.
However, promoting multilateral cooperation in the region and achieving comprehensive security and confidence in South-Central Europe are impossible under the conditions of the continuing conflict in the former Yugoslavia. Однако развитие многостороннего сотрудничества в регионе и обеспечение всеобщей безопасности и доверия на юге Центральной Европы в условиях продолжающегося конфликта в бывшей Югославии невозможны.
To overcome the present and likely continuing financial crisis of the United Nations, clear-sighted and innovative thinking is necessary in an examination of the entire issue of its funding. Для преодоления нынешнего и вероятно продолжающегося финансового кризиса Организации Объединенных Наций необходимо проницательное и новаторское мышление с целью изучения всей проблемы ее финансирования.