Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающегося"

Примеры: Continuing - Продолжающегося
If it is accounted for as a sale, the continuing involvement of the seller may delay the recognition of revenue. Если она проводится как сделка купли-продажи, учет дохода может быть отсрочен в силу продолжающегося участия продавца.
Agreement on this would be core to any understandings designed to break out from the continuing impasse in the CD. Согласие на этот счет составляло бы сердцевину всяких пониманий с целью вырваться из продолжающегося затора на КР.
The report highlights the continuing recruitment of children as soldiers. В докладе освещается проблема продолжающегося призыва детей на военную службу.
Meanwhile, amid a continuing recession, Argentina suffered a 70-per-cent decline in foreign direct investment inflows. Вместе с тем приток прямых иностранных инвестиций в Аргентину в условиях продолжающегося спада сократился на 70 процентов.
The sponsor delegation pointed out that the principle should be considered as part of the continuing dialogue on sanctions. Делегация-автор отметила, что этот принцип следует рассмотреть в рамках продолжающегося диалога по вопросу о санкциях.
In that regard, she had raised the issue of the continuing existence of a substantial number of reservations to the Convention. В этой связи она остановилась на вопросе продолжающегося наличия существенного числа оговорок к Конвенции.
The continuing fighting north of Taegu made it necessary to move reserves there. Ввиду продолжающегося сражения к северу от Тэгу потребовалось выдвинуть туда резервы.
Reconciling these objectives will not be easy, especially given Ukraine's continuing crisis. Согласовать эти цели будет нелегко, особенно с учетом продолжающегося кризиса в Украине.
But even these benefits may be curtailed by the continuing economic downturn in much of Western Europe. Но даже эти выгоды могут сократиться из-за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы.
The humanitarian situation caused by continuing conflict in southern Sudan is a matter of considerable concern. Сложившаяся в результате продолжающегося конфликта на юге Судана гуманитарная ситуация вызывает серьезное беспокойство.
Armed conflicts in the Caucasus undermine any prospect of arresting the continuing economic decline in that region. Вооруженные конфликты на Кавказе подрывают любые перспективы прекращения продолжающегося сползания этого региона в экономическую пропасть.
There was a need for a dialogue among all the parties, particularly in view of the continuing ethnic conflict. Необходимо наладить диалог между всеми сторонами, особенно с учетом продолжающегося этнического конфликта.
Their imagination, ideals, energy and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. Ее воображение, идеи, энергия и видение мира важны для продолжающегося развития обществ, в которых они живут.
This number is constantly decreasing as a result of the continuing process of naturalization. Это число постоянно сокращается в результате продолжающегося процесса натурализации.
Some representatives stressed the negative impact of the continuing recession in many economies on women. Некоторые представители подчеркнули негативные последствия для женщин продолжающегося спада в экономике многих стран.
As members of the Alliance, we deplore the continuing conflict in the former Yugoslavia. В качестве членов Союза мы выражаем свое сожаление по поводу продолжающегося конфликта в бывшей Югославии.
At the same time, Cambodia welcomes the recent positive trends in the continuing development and growth of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). Одновременно Камбоджа приветствует последние позитивные тенденции в области продолжающегося развития и расширения организации Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС).
The IPCC has identified several important types of impacts that might occur as a result of a continuing human-induced enhancement of the natural background greenhouse effect. МГЭИК определила несколько важных последствий, которые могут иметь место в результате продолжающегося антропогенного усиления природного фонового парникового эффекта.
It was seen as part of a continuing process of moving from conflict to peace and from survival to development. Она рассматривалась как элемент продолжающегося процесса перехода от конфликта к миру и от выживания к развитию.
It is evident that these models need to be assessed in the continuing search for the best solution to the difficult problem of access. Очевидно, что этим моделям необходимо дать оценку в ходе продолжающегося поиска наиболее оптимального решения трудной проблемы обеспечения доступа.
Recently the Government has initiated a new process of national dialogue to discuss the continuing political crisis. Недавно правительство выступило инициатором нового процесса национального диалога для обсуждения проблемы продолжающегося политического кризиса.
We recognize the reality of continuing imbalances in world power and the necessity for the Security Council to reflect this reality. Мы признаем реальность продолжающегося неравновесия сил в мире и необходимость для Совета Безопасности отражать эту реальность.
We have considered, with a sense of urgency, the continuing deterioration of conditions of shelter and human settlements. Мы рассмотрели с чувством неотложности вопросы продолжающегося ухудшения качества жилья и условий жизни в населенных пунктах.
Additional disciplinary action can be expected if the continuing investigation shows other staff members guilty of negligence or complicity. Если в результате продолжающегося расследования будет выявлено, что другие сотрудники проявляли халатность или виновны в соучастии, то можно ожидать, что будут приняты дополнительные дисциплинарные меры.
As a result of the continuing crisis, the Government remains unable to attract sufficient concessionary financing. Из-за продолжающегося кризиса правительство по-прежнему не способно привлечь достаточное финансирование на льготных условиях.