Notes with appreciation the holistic and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis in some parts of Somalia, while making long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities in more stable parts; |
с удовлетворением отмечает комплексный и приоритезированный подход системы Организации Объединенных Наций к урегулированию продолжающегося кризиса в некоторых районах Сомали с одновременным принятием на себя долгосрочных обязательств, связанных с деятельностью по восстановлению, подъему и развитию в более стабильных районах; |
Stressing the importance of reversing the continuing decline of official development assistance devoted to agriculture, both in real terms and as a share of total official development assistance, |
подчеркивая важное значение обращения вспять продолжающегося сокращения официальной помощи в целях развития, направляемой в сельское хозяйство, как в реальном выражении, так и в процентном отношении к общему объему официальной помощи в целях развития, |
acknowledged the high importance of energy security as a regional priority in light of the continuing and rapid rise of global fuel prices, as an issue which posed challenges for the future well being of people across the region; |
признали важное значение энергетической безопасности в качестве регионального приоритета с учетом продолжающегося стремительного роста глобальных цен на топливо, в качестве вопроса, который создает проблемы для будущего благосостояния населения региона; |
40/198(A)(1985) GA Resolutions on Implementation and Financing of PACD and its Implementation in Sahel-Region (concern about insufficient financial resources; grave concern about continuing desertification especially in Africa) |
40/198 (1985 год) Резолюция Генеральной Ассамблеи об осуществлении и финансировании ПДБО (А) и его осуществлении в Судано-сахелианском районе (В) (серьезное беспокойство по поводу продолжающегося опустынивания, особенно в Африке) |
Notes that the work programme and budget for the biennium 2016-2017 is part of a continuing process and that the allocation of the United Nations regular budget to the United Nations Environment Programme will be approved by the General Assembly at its seventieth session; |
отмечает, что программа работы и бюджет на двухгодичный период 20162017 годов являются частью продолжающегося процесса и что выделение средств для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей на ее семидесятой сессии; |
(e) The continuing violence and discrimination against women and girls in law and in practice, the refusal of the Guardian Council to take steps to address this systemic discrimination and recent arrests of and violent crackdowns on women exercising their right of assembly; |
ё) продолжающегося насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек де-юре и де-факто и отказа Руководящего совета принять меры для устранения этой системной дискриминации, а также по поводу недавних арестов и насильственных действий в отношении женщин, осуществлявших свое право на свободу собраний; |
Clergy and laity from all Anglican churchmanship traditions have been active in the formation of the Continuing Anglican movement. |
Духовенство и миряне из всех англиканских церковных традиций активно участвовали в формировании продолжающегося англиканского движения. |
Jack Mezirow (1923 - September 24, 2014) was an American sociologist and Emeritus Professor of Adult and Continuing Education at Teachers College, Columbia University. |
Джек Мезиров (1923 - 24 сентября 2014) - американский социолог и почетный профессор взрослого и продолжающегося обучения в Учительском колледже Колумбийского университета. |
Continuing to work with NGOs with consultative status and other NGOs |
продолжающегося сотрудничества с НПО, имеющими консультативный статус, а также с другими НПО; |
He was an Emeritus Professor of Adult and Continuing Education at Teachers College, Columbia University, New York, and the founder of the Adult Education Guided Intensive Study (AEGIS) doctoral program at Teachers College, Columbia University. |
Он был почетным профессором образования для взрослых и продолжающегося образования в Учительском колледже Колумбийского университета, Нью-Йорк, и основоположником докторской программы по интенсивному изучению направленного обучения для взрослых (AEGIS) в Учительском колледже Колумбийского университета. |
In the context of continuing self-education, JavaScrip menu has been made. |
В рамках продолжающегося обучения самого себя, приделал меню на JavaScript. |
These orders may be applied for and where granted they serve to protect, especially in the short term, persons from continuing abuse. |
Потерпевшая сторона может обратиться с просьбой об издании такого судебного приказа, и в тех случаях, когда такие приказы издаются, они служат для предоставления, особенно в краткосрочном порядке, защиты от продолжающегося насилия. |
Against the background of the continuing military conflict and its effects on security, the need for the Government to improve the functioning of the Sierra Leonean police force has become all the more acute. |
На фоне продолжающегося военного конфликта и его последствий для безопасности необходимость улучшения правительством деятельности полицейских сил Сьерра-Леоне ощущается особенно остро. |
In contrast, in many African countries the humanitarian crises manifest a low point in a continuing process of structural deterioration compounded by internal conflict or externally induced destabilization. |
С другой стороны, во многих странах Африки гуманитарные кризисы представляют собой самую крайнюю форму продолжающегося процесса структурного ухудшения, усугубляемого внутренними конфликтами или принесенной извне дестабилизацией. |
A United Nations-sponsored initiative, it launched a continuing dialogue between European countries and international and regional organizations to enhance coherence and complementarity in the humanitarian aspects of crisis management. |
Проведенный под эгидой Организации Объединенных Наций, он привел к возникновению продолжающегося диалога между европейскими странами, международными и региональными организациями по вопросам усиления согласованности и взаимодополняемости гуманитарных аспектов кризиса руководства. |
The problems of many highly indebted poor countries, particularly those in sub-Saharan Africa, had been compounded by the continuing decline in commodity prices. |
Проблемы многих бедных стран с крупной задолженностью, особенно стран Африки к югу от Сахары, усугубились в результате продолжающегося снижения цен на сырьевые товары. |
With unemployment rising sharply and financial de-leveraging continuing, the risk of the economy falling into a protracted deflation is still increasing. |
В условиях резкого роста безработицы и продолжающегося снижения доли заемных средств в капитале компаний риск затяжной дефляции продолжает расти. |
The new results of the ICP Integrated Monitoring sites confirmed previously observed regional-scale decreasing trends of S in deposition and RW/SW. Acid-sensitive sites in northern Europe indicated continuing recovery from acidification. |
Новые результаты, полученные на участках МСП по комплексному мониторингу, подтверждают наблюдавшиеся ранее в региональном масштабе убывающие тренды концентраций S в осаждениях и ПС/ГВ. На чувствительных к кислотности участках в Северной Европе отмечались признаки продолжающегося восстановления подкисленных почв. |
Continuing intimidation of refugees in the camps in West Timor has required ongoing humanitarian assistance in the region. |
Ввиду продолжающегося запугивания беженцев в лагерях в Западном Тиморе необходимо дальнейшее оказание гуманитарной помощи в регионе. |
These churches are not universally considered to be Continuing Anglican churches because they were founded prior to the beginning of the Continuing Anglican movement of the 1970s; however, they relate to the Continuing churches on a number of levels and have similarities in beliefs and practices. |
Эти церкви как правило не рассматриваются как продолжающиеся англиканские церкви, потому что они были созданы до начала Продолжающегося англиканского движения 1970-х годов, однако они связаны с продолжающимися церквями на нескольких уровнях и имеют сходство в убеждениях и практиках. |
The Special Rapporteur would like to remind the Government of the human dimension of its continuing to hold prisoners of conscience, many with unacceptably long sentences. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить правительству о человеческом аспекте продолжающегося содержания под стражей «узников совести», многие из которых были приговорены к лишению свободы на недопустимо длительный срок. |
An additional consideration is the increasing interest in CLOUT as a result of the success and continuing expansion of the Willem Vis Moot. |
Еще одно соображение заключается в том, что интерес к ППТЮ растет в результате успеха и продолжающегося распространения учебных торговых арбитражных разбирательств памяти Виллема Виса. |
During the confrontation in Afghanistan, which has been continuing now for more than 20 years, an entire generation of people drawn into this bloody warfare has grown up. |
За время продолжающегося вот уже более 20 лет противостояния в Афганистане выросло целое поколение людей, вовлеченных в эту кровопролитную войну. |
Whether it was threats to the environment, inequities inthe distribution of wealth, lack of a sane policy or a sustainablepolicy with respect to the continuing uses of energy, we were indesperate straits. |
Будь это угроза окружающей среде, неравенство враспределении богатства, недостаток разумной политики илиустойчивого развития в отношении продолжающегося использованияэнергии. Мы были в потоках отчаяния. |
All you really need is your sleep, your own silence, your stillness, the rising and falling of your rib-cage, evidence of your continuing and patient existence. |
Тебе нужен только покой, молчание, неподвижность, вдох-выдох твоей грудной клетки, - свидетельство твоего продолжающегося покорного существования. |