Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающегося"

Примеры: Continuing - Продолжающегося
The return of President Aristide underscores this continuing success and this continuing process. Возвращение президента Аристида является еще одним свидетельством этого прочного успеха и продолжающегося прогресса.
In light of the continuing attacks and continuing deterioration of the situation on the ground, we reiterate our call upon the international community to undertake the necessary measures to redress this grave situation. В свете продолжающихся нападений и продолжающегося ухудшения ситуации на местах мы вновь повторяем наш призыв к международному сообществу принять необходимые меры по изменению сложившейся опасной ситуации.
The Serbian forces knew any obstacle to the appropriate NATO response would have faded in the face of a continuing Serbian onslaught and continuing loss of NATO credibility. Сербские силы знали, что в условиях продолжающегося наступления сербов и продолжающейся утраты доверия к НАТО любая помеха соответствующей реакции НАТО не возымела бы действия.
The continuing obligation to perform an international obligation, notwithstanding a breach, underlies the concept of a continuing wrongful act and the obligation of cessation). Сохраняющееся обязательство по исполнению международного обязательства, несмотря на нарушения, лежит в основе концепции продолжающегося противоправного деяния и обязательства по прекращению этого деяния).
We are one outcome of a continuing adaptational process. Мы - один из результатов продолжающегося процесса адаптации.
Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в области безопасности и сохраняющегося гуманитарного кризиса в Либерии.
However, if a greater influx of refugees were to result from the continuing conflict in Liberia, a humanitarian emergency could arise. Однако, если в результате продолжающегося конфликта в Либерии приток беженцев увеличится, может возникнуть чрезвычайная гуманитарная ситуация.
The Commission welcomed the continuing cooperation between the National Institute for Fisheries Research and Development and the Imperial College. Комиссия выразила удовлетворение по поводу продолжающегося сотрудничества между Национальным институтом по исследованиям в области рыбного хозяйства и его развития и Имперским колледжем.
In many cases, the good-quality agricultural land is already used intensively, posing challenges for food security in the context of continuing population growth. Во многих случаях все плодородные сельскохозяйственные земли уже используются интенсивно, что с учетом продолжающегося роста численности населения создает угрозу продовольственной безопасности.
A key risk from the continuing euro zone debt crisis is the possible impact on major banks in Europe and other developed economies. Одним из ключевых рисков продолжающегося долгового кризиса еврозоны является возможное влияние на крупные банки в Европе и других развитых странах.
The Special Rapporteur is seriously concerned about the continuing armed conflict in Kayin State, which severely affects the civilian population. Специальный докладчик выражает серьезную озабоченность по поводу продолжающегося вооруженного конфликта в Кайской национальной области, который имеет тяжелые последствия для гражданского населения.
JS4 expressed also concerns about the continuing use of violence and threats against human rights defenders. Авторы СП4 также выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия и угроз в адрес правозащитников.
The complainant has refuted this assertion by invoking the "continuing effect" doctrine. Заявитель отклонил это утверждение, сославшись на доктрину "продолжающегося воздействия".
The Security Council calls for political dialogue and a negotiated solution to the continuing crisis within Chad. Совет Безопасности призывает к политическому диалогу и урегулированию продолжающегося кризиса в Чаде на основе переговоров.
National policies are failing to halt the continuing invasion of extractive industries into indigenous peoples' territories. Национальные стратегии не обеспечивают прекращения продолжающегося вторжения горнодобывающих отраслей промышленности на территории коренных народов.
A second, critical, priority is to address the continuing humanitarian crisis in Darfur. Вторым исключительно важным приоритетом является принятие мер для ликвидации продолжающегося гуманитарного кризиса в Дарфуре.
This is something it would like to improve in their continuing dialogue with some of the special procedures. Это именно тот аспект деятельности, который Индонезия хотела бы сделать более совершенным в ходе продолжающегося диалога с мандатариями некоторых специальных процедур.
The timely provision of those services ensured the smooth running of the intergovernmental processes despite the constraints faced by the Secretariat owing to the continuing implementation of the capital master plan. Своевременное оказание этих услуг обеспечивало беспрепятственное протекание межправительственных процессов, несмотря на ограничения, с которыми сталкивался Секретариат из-за продолжающегося осуществления Генерального плана капитального ремонта.
The continuing engagement between Afghanistan and its neighbours and regional partners in the areas of trade, economic development and infrastructure development must therefore be supported. В этой связи необходимо обеспечить поддержку продолжающегося взаимодействия между Афганистаном и его соседями и региональными партнерами в областях торговли, экономического развития и укрепления инфраструктуры.
The Angolan authorities also indicated their readiness to continue to work both within the framework of CPLP and bilaterally to foster cooperation with Guinea-Bissau and end the continuing crisis. Ангольские власти также заявили о своей готовности продолжать, как в рамках СПЯС, так и на двусторонней основе, свои усилия, направленные на развитие сотрудничества с Гвинеей-Бисау и преодоление продолжающегося кризиса в этой стране.
Against the background of continuing crisis in Ukraine, such actions are hardly conducive to the de-escalation of tensions in that country. В условиях продолжающегося кризиса на Украине такие действия, по меньшей мере, не способствуют деэскалации напряженности на Украине.
World manufacturing gained further strength in the fourth quarter of 2013 as a result of the continuing economic recovery of industrialized countries. Обрабатывающая промышленность в мировом масштабе в четвертом квартале 2013 года получила дополнительный импульс в результате продолжающегося подъема экономики промышленно развитых стран.
They expressed concern at the continuing delays in the electoral process and emphasized that such delays had a negative impact on the social and economic well-being of the country. Они выразили озабоченность по поводу продолжающегося затягивания избирательного процесса и подчеркнули, что оно оказывает негативное воздействие на социально-экономическое положение страны.
The Group was concerned at the continuing low proportion of women from developing countries in the Secretariat, especially at senior levels. Группа выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося сохранения низкой доли женщин из развивающихся стран в Секретариате, особенно на руководящем уровне.
While supporting the simplification of articles 24 and 25 on completed and continuing wrongful acts, it was considered important to preserve this distinction since a completed wrongful act was qualitatively different from a continuing one and might involve different consequences. Наряду с поддержкой идеи упрощения статей 24 и 25 относительно законченных и продолжающихся противоправных деяний, было сочтено важным сохранить это различие, поскольку оконченное противоправное деяние качественно отличается от продолжающегося и может быть сопряжено с разными последствиями.