We are deeply concerned by the fact that the unity and territorial integrity of Libya could be put at risk by the profound dangers resulting from the intervention. |
Нас очень беспокоит тот факт, что единство и территориальная целостность Ливии могут оказаться в опасности в результате серьезных угроз, связанных с этой интервенцией. |
It approved complementary guidelines 2.9.4 to 2.9.7, but it was concerned that there was no mention of the practical effect of recharacterization. |
Делегация одобряет дополнительные руководящие положения 2.9.4 - 2.9.7, но ее беспокоит, что в них ничего не говорится о практических последствиях переквалификации. |
I remain concerned by the potential dangers for civilian demonstrators coming close to or within the buffer strip and restricted areas around the berm. |
Меня по-прежнему беспокоит потенциальная опасность для гражданских демонстрантов, когда они подходят близко к буферной полосе и проникают в запретные зоны вокруг песчаного вала. |
Historically, coal mine operators have been concerned more about their core business, coal production and safety, whilst CMM project developers focus on gas quantity and quality. |
Так уж сложилось, что операторов угольных шахт больше беспокоит их основной вид деятельности, добыча угля и безопасность производства, в то время как разработчики проектов в области ШМ основное внимание уделяют количеству и качеству газа. |
Angola remains deeply concerned over the issue of the illicit traffic and proliferation of small arms and light weapons due to their negative impact on the security and stability of countries. |
Анголу по-прежнему глубоко беспокоит проблема незаконного оборота и распространения стрелкового оружия и легких вооружений из-за ее негативного влияния на безопасность и стабильность стран. |
It is a SUPERB car, and as far as I'm concerned, there is only one thing wrong with it... its doors. |
Это превосходная машина, и меня беспокоит в ней только одно... её двери. |
I'm more concerned we have the proper response when he does. |
Меня больше беспокоит сейчас, что ответственности на нас больше, чем на нем. |
Aren't you even a little concerned? |
Тебя это ни капли не беспокоит? |
I am also concerned by continued assertions from senior Republika Srpska leaders - contrary to the Constitution of Bosnia and Herzegovina - that the entities are states. |
Меня также беспокоит продолжающие звучать - вопреки конституции Боснии и Герцеговины - утверждения высшего руководства Республики Сербская о том, что образования фактически являются государствами. |
In Declaration adopted at its second Summit, CELAC had emphasized that the cause of Puerto Rican independence was a matter that concerned the Latin American and Caribbean region and its regional bodies. |
В заявлении, принятом на второй Встрече на высшем уровне, государства - члены СЕЛАК подчеркнули, что дело независимости Пуэрто-Рико является вопросом, который беспокоит страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна и региональные органы. |
However, I remain concerned that as the electoral campaign process gears up, violence will erupt in other inherently unstable areas of the country. |
Однако меня по-прежнему беспокоит то, что по мере развития избирательного процесса будут происходить вспышки насилия в других имманентно нестабильных районах страны. |
It is also concerned that this highly competitive school environment may contribute to bullying, mental disorders, truancy, drop-out and suicides among children of school-going age. |
Беспокоит Комитет и то, что высокая конкуренция в школах может становиться причиной издевательств, психических расстройств, прогулов, отказов от продолжения обучения и самоубийств среди детей школьного возраста. |
Many are concerned that increased imports may adversely affect their food security, livelihood security and rural development. |
Многих беспокоит то, что расширение импорта может негативно сказаться на их продовольственной безопасности, безопасности источников средств к существованию и развитии сельских районов. |
I am concerned that some of the militia groups could be drawn into local conflicts and become spoilers if the issue is not properly handled by the parties. |
Меня беспокоит то, что, если стороны не сумеют должным образом решить этот вопрос, то некоторые группы ополченцев могут оказаться втянутыми в местные конфликты и нарушить весь процесс. |
Azerbaijan concerned that the participation of Nagorny Karabakh in the talks might imply some degree of a de facto status for Nagorny Karabakh. |
Азербайджан беспокоит то, что участие Нагорного Карабаха в переговорах может подразумевать за Нагорным Карабахом определенного рода статус де-факто. |
My delegation remains concerned that much of the debate on the Millennium Development Goals is centred on social commitments, from health to gender and from HIV/AIDS to education. |
Мою делегацию по-прежнему беспокоит то, что центральное место в обсуждении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отводится обязательствам в социальной сфере, начиная с здравоохранения и гендерных вопросов и кончая ВИЧ/СПИДом и образованием. |
It is also concerned that they are not always able to return to Kuwait, in contravention of the right to freedom of movement (arts. 2, 5 and 6). |
Кроме того, его беспокоит то, что они не всегда имеют возможность вернуться в Кувейт, что противоречит праву на свободное передвижение (статьи 2, 5 и 6). |
I am particularly concerned that the launch of the national dialogue has been postponed owing to a lack of consensus among key political actors in Bamako on its format and composition. |
Меня особенно беспокоит то, что начало национального диалога было отложено ввиду отсутствия консенсуса между основными политическими сторонами в Бамако по его формату и составу участников. |
The Panel remains concerned that certain networks of Liberian mercenaries and Ivorian militia with interlinked allegiances, and who are in constant communication, could be a threat to peace and stability in the border region. |
Группу по-прежнему беспокоит то, что отдельные сети либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые подчиняются общим командирам и поддерживают постоянную связь друг с другом, могут представлять угрозу миру и стабильности в пограничных районах. |
At the same time, we are concerned that the approach of the report overemphasizes one element of military action and devalues the importance of political solutions and other aspects of the comprehensive approach peacekeeping operations take in implementing their protection mandate. |
В то же время нас беспокоит то, что используемый в докладе подход придает чрезмерное значение одному элементу военных действий и обесценивает важность политических решений и других аспектов всеобъемлющего подхода, используемого миротворческими операциями при осуществлении их мандата на защиту. |
He is also concerned that important legislative reforms have not yet been carried out to consolidate the freer environment for the expression of views and opinions over the Internet. |
Его также беспокоит тот факт, что до сих пор не проведены важные законодательные реформы, призванные обеспечить более широкие возможности для свободного выражения мнения и свободы слова в Интернете. |
In view of the consistent and credible reports of widespread and systematic human rights violations carried out by security forces that the Special Rapporteur has received, he remains concerned that the perpetrators of such violations have not been held to account. |
С учетом непротиворечивых и убедительных сообщений о широко распространенных и систематических нарушениях прав человека сотрудниками сил безопасности, которые получает Специальный докладчик, его по-прежнему беспокоит тот факт, что совершившие эти нарушения лица до сих пор не были привлечены к ответственности. |
We are concerned for the safety and security of women who have no choice but to head their households alone, thus becoming the sole providers and caregivers for their families. |
Нас беспокоит положение с безопасностью и защищенностью женщин, у которых нет иного выбора, кроме как в одиночку возглавлять домохозяйства, что ставит их в положение лиц, полностью ответственных за обеспечение своих семей и заботу о них. |
I'm a bit concerned abouth the coaches not being able to see me |
Меня немного беспокоит, что тренеры не смогут меня видеть. |
But I am concerned that he may be adversely affected when he finds out that I am not human. |
Но меня беспокоит, что на него может негативно повлиять информация о том, что я не человек. |