Here we remain concerned that the critical question of the future financing of development has not been resolved. |
В этой связи нас по-прежнему беспокоит то, что все еще не урегулирован такой важный вопрос, как будущий механизм финансирования развития. |
We are also particularly concerned that some of the indictees still hold public office in the politico-administrative structures of those entities. |
Нас также глубоко беспокоит то, что некоторые из обвиняемых по-прежнему занимают государственные посты в политических и административных структурах указанных образований. |
We are therefore concerned that the Treaty is under stress. |
Поэтому нас беспокоит то, что Договор оказался в сложной ситуации. |
You're concerned that he isn't concerned that you're going to hell. |
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад. |
Where gratis personnel were concerned, the Movement remained concerned over the staffing structure of the Department of Peacekeeping Operations, in which non-aligned countries were not sufficiently represented. |
Что касается безвозмездно предоставляемого персонала, то Движение неприсоединения по-прежнему беспокоит кадровая структура Департамента операций по поддержанию мира, в рамках которого страны - члены Движения представлены недостаточно. |
We are particularly concerned by the resumption of sporadic armed clashes between the Force de la défense nationale and PALIUPEHUTU forces. |
Нас особенно беспокоит возобновление спорадических вооруженных столкновений между Национальными силами обороны и силами ПОНХ. |
Mr. Getty (United States of America) explained that his delegation was not concerned by the liability of conciliators. |
Г-н Джетти (Соединенные Штаты Америки) разъясняет, что его делегацию беспокоит не ответ-ственность посредников. |
Against that backdrop, we remain concerned by the continued deteriorating insecurity and increased levels of violence in Afghanistan. |
В свете сказанного нас все еще беспокоит дальнейшее ухудшение положения в области безопасности и возросший уровень насилия в Афганистане. |
Respondents consulted in the field proved to be particularly concerned by this issue. |
Эта проблема особенно беспокоит респондентов на местах. |
We are concerned that such technology could support BW programmes in those States. |
Нас беспокоит, что эта технология может подкреплять разработку программ биологического оружия в этих государствах. |
She was particularly concerned that the prosecuting authorities did not seem to be subject to any oversight. |
Ее особо беспокоит тот факт, что над прокуратурой нет никакого контроля. |
We are concerned by the recent developments in the area of cloning and biotechnology. |
Нас беспокоит развитие событий в последнее время в области клонирования и биотехнологий. |
In this regard, we remain concerned over the increased use of foreign extremist elements in the campaign of terror against our people. |
В этой связи нас по-прежнему беспокоит активизация участия иностранных экстремистов в кампании террора против нашего народа. |
Furthermore, we continue to be extremely concerned by the humanitarian situation. |
Кроме того, нас чрезвычайно беспокоит гуманитарная ситуация. |
Kyrgyzstan is seriously concerned by the armed conflict that has lasted for almost two decades in Afghanistan. |
Нас серьезно беспокоит вооруженный конфликт в Афганистане, длящийся уже почти два десятилетия. |
We have been concerned by the tendency so far in the Security Council to attempt to resolve political problems through political formulas and elections. |
Нас беспокоит наблюдающаяся в Совете Безопасности до сих пор тенденция пытаться решать политические проблемы с помощью политических формул и выборов. |
However, we remain concerned that the majority of reconstruction efforts do not systematically include gender perspectives. |
Однако нас по-прежнему беспокоит то, что в большинстве случаев усилия по восстановлению не учитывают в систематическом порядке гендерную проблематику. |
I am concerned that further delay in resolving the issue may contribute to increasing tensions along the Blue Line. |
Меня беспокоит то обстоятельство, что дальнейшие задержки с решением этого вопроса могут привести к усилению напряженности вдоль «голубой линии». |
We are concerned that the present letter will initially be viewed by some in the Security Council as a rebuke. |
Нас беспокоит то, что некоторые члены Совета Безопасности воспримут настоящее письмо прежде всего как упрек. |
He was also concerned that children were often subject to corporal punishment. |
Его также беспокоит то, что дети часто подвергаются телесным наказаниям. |
However, Ukraine remains deeply concerned that such insinuations still appear occasionally in some mass media. |
Вместе с тем Украину по-прежнему беспокоит то, что подобные измышления время от времени продолжают появляться в некоторых средствах массовой информации. |
I remain concerned that the Croatian authorities have not fulfilled their obligation to locate, arrest and transfer Ante Gotovina. |
Меня по-прежнему беспокоит то, что хорватские власти не выполняют своего обязательства по обнаружению, аресту и передаче Анте Готовины. |
He was, however, concerned that the majority of the world's population had been overlooked. |
Однако оратора беспокоит то, что интересы большей части населения мира игнорируются. |
We are also concerned by the increasing threat that drug trafficking poses to the national security, social development and governance of Afghanistan. |
Нас беспокоит то, что наркоторговля представляет все большую угрозу для национальной безопасности, социального развития Афганистана и управления в этой стране. |
We remain concerned that weapons collection remains some way from completion, although of course 100 per cent elimination is probably impossible. |
Нас по-прежнему беспокоит то, что сбор оружия еще не завершен, хотя, конечно, стопроцентная его ликвидация, наверное, невозможна. |