I'm concerned for your wellbeing, Colonel. |
Меня беспокоит ваше здоровье, полковник. |
Jared, I'm a little concerned that we're losing our message here. |
Джаред, меня немного беспокоит, что мы уходим от первоначальной идеи. |
Our reasoning is as follows. We are not only involved but concerned because these weapons threaten all countries. |
Мы рассуждаем следующим образом: нас не только затрагивает, но и беспокоит этот вопрос, ибо это оружие грозит всем странам. |
We remain concerned, however, at the ethnically divided voting results. |
Однако нас по-прежнему беспокоит, что результаты голосования свидетельствуют о разделении по этническому признаку. |
Unfortunately, we are still concerned over the situation of Somalia. |
К сожалению, нас по-прежнему беспокоит ситуация в Сомали. |
I continue to be concerned by the security situation of UNOMIG, which is threatening the very viability of the Mission. |
Меня по-прежнему беспокоит положение в области безопасности МООННГ, которое угрожает самому существованию Миссии. |
It continued to be very concerned by the serious risk that persistent organic pollutants (POPs) posed to human health and the environment. |
Ее по-прежнему беспокоит та опасность, которую создают стойкие органические загрязнители (СОЗ) для здоровья и окружающей среды. |
We are concerned by the heightening of competition among various interest groups for redistribution of vital resources and for economic, political and spiritual domination. |
Нас беспокоит усиление конкуренции разных групп интересов за перераспределение жизненных ресурсов, за экономическое, политическое и духовное господство. |
She was also concerned that women's reproductive health rights were not being recognized as a basic human right. |
Беспокоит и непризнание права женщин на охрану репродуктивного здоровья в качестве одного из основных прав человека. |
We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated. |
Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось. |
In Western Sahara, too, we are concerned by the apparent freeze in the implementation of the settlement plan. |
В Западной Сахаре нас беспокоит явный застой в осуществлении плана урегулирования. |
As a former colony, Congo is still very much concerned that the process of granting independence to colonial peoples and countries be successfully concluded. |
Как бывшую колонию Конго по-прежнему весьма беспокоит, чтобы процесс предоставления независимости колониальным народам и странам был успешно завершен. |
Mr. THIAM said that he was concerned only about the ability of the State to fulfil its obligations. |
Г-н ТИАМ говорит, что его беспокоит лишь способность государства выполнить свои обязательства. |
Generally speaking, women were concerned over the culture of violence prevailing in East Timor and rooted in the lack of protection within the family. |
Женщин особенно беспокоит культура насилия в целом, господствующая в Восточном Тиморе и связанная с недостаточной защитой в рамках семьи. |
I am concerned that in some areas progress appears to be stalled. |
Меня беспокоит то, что в некоторых областях движение вперед, как представляется, приостановилось. |
However, I am concerned that the subregion is emerging as a region for illicit drug production and consumption. |
Вместе с тем меня беспокоит то, что субрегион становится районом незаконного производства и потребления наркотиков. |
He was concerned, however, that the draft resolution would entail programme budget implications despite the oral amendment made to paragraph 3. |
Вместе с тем, его беспокоит то, что, несмотря на устную поправку к пункту З постановляющей части, данный проект резолюции все же повлечет за собой последствия для бюджета по программам. |
It is also concerned that the High Authority might not have sufficient financial and human resources. |
Его также беспокоит то, что Высший совет не обладает, по-видимому, достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами. |
He was particularly concerned because the Act implied the application of a special criminal procedure. |
Его особенно беспокоит то, что упомянутый закон предполагает применение специального уголовного судопроизводства. |
He was concerned that the process, while initially valuable, had become too formalized. |
Его беспокоит то, что этот процесс, изначально ценный, стал чересчур формализованным. |
I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. |
Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане. |
But I'm more concerned that she may be in danger. |
Но меня больше беспокоит то, что она может быть в опасности. |
We are concerned that the perpetrator is still out there. |
Нас беспокоит то, что похититель до сих пор разгуливает на свободе. |
I am concerned that the receiver... |
Меня беспокоит то, что принимающий. |
Nevertheless, he was concerned that the Secretariat might lose its international character by limiting its activities for the sake of efficiency. |
Однако оратора беспокоит то, что Секретариат может утратить свой международный характер, если он в интересах повышения эффективности ограничит свою деятельность. |