| I'm concerned for your wellbeing, Colonel. | Меня беспокоит ваше здоровье, полковник. |
| Jared, I'm a little concerned that we're losing our message here. | Джаред, меня немного беспокоит, что мы уходим от первоначальной идеи. |
| Our reasoning is as follows. We are not only involved but concerned because these weapons threaten all countries. | Мы рассуждаем следующим образом: нас не только затрагивает, но и беспокоит этот вопрос, ибо это оружие грозит всем странам. |
| We remain concerned, however, at the ethnically divided voting results. | Однако нас по-прежнему беспокоит, что результаты голосования свидетельствуют о разделении по этническому признаку. |
| Unfortunately, we are still concerned over the situation of Somalia. | К сожалению, нас по-прежнему беспокоит ситуация в Сомали. |
| I continue to be concerned by the security situation of UNOMIG, which is threatening the very viability of the Mission. | Меня по-прежнему беспокоит положение в области безопасности МООННГ, которое угрожает самому существованию Миссии. |
| It continued to be very concerned by the serious risk that persistent organic pollutants (POPs) posed to human health and the environment. | Ее по-прежнему беспокоит та опасность, которую создают стойкие органические загрязнители (СОЗ) для здоровья и окружающей среды. |
| We are concerned by the heightening of competition among various interest groups for redistribution of vital resources and for economic, political and spiritual domination. | Нас беспокоит усиление конкуренции разных групп интересов за перераспределение жизненных ресурсов, за экономическое, политическое и духовное господство. |
| She was also concerned that women's reproductive health rights were not being recognized as a basic human right. | Беспокоит и непризнание права женщин на охрану репродуктивного здоровья в качестве одного из основных прав человека. |
| We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated. | Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось. |
| In Western Sahara, too, we are concerned by the apparent freeze in the implementation of the settlement plan. | В Западной Сахаре нас беспокоит явный застой в осуществлении плана урегулирования. |
| As a former colony, Congo is still very much concerned that the process of granting independence to colonial peoples and countries be successfully concluded. | Как бывшую колонию Конго по-прежнему весьма беспокоит, чтобы процесс предоставления независимости колониальным народам и странам был успешно завершен. |
| Mr. THIAM said that he was concerned only about the ability of the State to fulfil its obligations. | Г-н ТИАМ говорит, что его беспокоит лишь способность государства выполнить свои обязательства. |
| Generally speaking, women were concerned over the culture of violence prevailing in East Timor and rooted in the lack of protection within the family. | Женщин особенно беспокоит культура насилия в целом, господствующая в Восточном Тиморе и связанная с недостаточной защитой в рамках семьи. |
| I am concerned that in some areas progress appears to be stalled. | Меня беспокоит то, что в некоторых областях движение вперед, как представляется, приостановилось. |
| However, I am concerned that the subregion is emerging as a region for illicit drug production and consumption. | Вместе с тем меня беспокоит то, что субрегион становится районом незаконного производства и потребления наркотиков. |
| He was concerned, however, that the draft resolution would entail programme budget implications despite the oral amendment made to paragraph 3. | Вместе с тем, его беспокоит то, что, несмотря на устную поправку к пункту З постановляющей части, данный проект резолюции все же повлечет за собой последствия для бюджета по программам. |
| It is also concerned that the High Authority might not have sufficient financial and human resources. | Его также беспокоит то, что Высший совет не обладает, по-видимому, достаточными финансовыми и кадровыми ресурсами. |
| He was particularly concerned because the Act implied the application of a special criminal procedure. | Его особенно беспокоит то, что упомянутый закон предполагает применение специального уголовного судопроизводства. |
| He was concerned that the process, while initially valuable, had become too formalized. | Его беспокоит то, что этот процесс, изначально ценный, стал чересчур формализованным. |
| I am increasingly concerned that administrative corruption continues to hamper efforts to improve governance and government service delivery at all levels in Afghanistan. | Меня все больше и больше беспокоит то, что административная коррупция продолжает сдерживать усилия, направленные на совершенствование управления и работы государственных органов всех уровней в Афганистане. |
| But I'm more concerned that she may be in danger. | Но меня больше беспокоит то, что она может быть в опасности. |
| We are concerned that the perpetrator is still out there. | Нас беспокоит то, что похититель до сих пор разгуливает на свободе. |
| I am concerned that the receiver... | Меня беспокоит то, что принимающий. |
| Nevertheless, he was concerned that the Secretariat might lose its international character by limiting its activities for the sake of efficiency. | Однако оратора беспокоит то, что Секретариат может утратить свой международный характер, если он в интересах повышения эффективности ограничит свою деятельность. |