Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Беспокоит

Примеры в контексте "Concerned - Беспокоит"

Примеры: Concerned - Беспокоит
'Cause as far as I'm concerned, they're the only family I have left. И так как меня это беспокоит, они - единственная семья, которая у меня осталась.
Although tensions in the area subsided by the end of the reporting period, I remain concerned over the volatile situation there, which carries a continued risk of provocations and of an escalation of inter-ethnic tensions. Хотя к концу отчетного периода напряженность в районе смягчилась, меня по-прежнему беспокоит сложившаяся там взрывоопасная обстановка с вытекающей из нее постоянной опасностью провокаций и эскалации межэтнических разногласий.
I continue to be seriously concerned that, despite donor generosity to date, AMIS is not receiving the support, particularly the cash funding, required for it to carry out its mandate effectively. Меня по-прежнему серьезно беспокоит тот факт, что, несмотря на великодушие доноров, МАСС не получает достаточной поддержки, особенно в форме денежных средств, необходимой ей для эффективного выполнения своего мандата.
We are, at the same time, concerned by the observation contained in the report that work on the delineation of the land border between Timor-Leste and Indonesia is not proceeding expeditiously. В то же время нас беспокоит содержащееся в докладе замечание о том, что работа по разграничению наземной границы между Тимором-Лешти и Индонезией проводится неоперативно.
In that connection, we are much concerned over the security situation in Afghanistan, which has deteriorated since last year as a result of the subversive activities of residual Taliban and Al Qaeda elements, clashes between warlords and the narcotics trade. В этой связи нас весьма беспокоит ситуация в плане безопасности в Афганистане, которая с прошлого года ухудшилась в результате подрывной деятельности оставшихся элементов «Талибана» и «Аль-Каиды», стычек между лидерами военизированных формирований и торговли наркотиками.
He was concerned that there had been little growth and little accountability as a consequence of structural adjustment policies recommended by the World Bank and the IMF. Его беспокоит тот факт, что в результате структурной перестройки политики, рекомендованной Всемирным банком и МВФ, не было достигнуто существенного роста и повышения ответственности.
However, it was concerned that, due to scheduling conflicts, the Chairman of the Third Committee would not be able to participate in the negotiations on the creation of that Council. Однако его беспокоит то, что из-за проблем с составлением графиков Председатель Третьего комитета не сможет принять участие в переговорах о создании Совета.
We remain particularly concerned, however, about the ongoing violence, which makes it imperative to follow the timetable of the political process that will lead the country to normalcy, which is of vital importance for peace and stability in the entire region. Нас, однако, по-прежнему беспокоит непрекращающееся насилие в стране, которое подчеркивает необходимость соблюдения графика политического процесса, который приведет Ирак к нормальной жизни, что крайне важно для мира и безопасности во всем регионе.
However, we are concerned that undue restrictions on the export to developing non-nuclear-weapon countries of material, equipment and technology for peaceful purposes continue to persist through measures incompatible with the Treaty's provisions. Однако нас беспокоит тот факт, что в отношении экспортных поставок материала, оборудования и технологий в развивающиеся страны, не обладающие ядерным оружием, продолжают действовать неоправданные ограничения в результате применения мер, противоречащих положениям Договора.
I am concerned that AMISOM is reaching the limits of its operational capacity within existing resources, in terms of holding territory and expanding areas under its control. Меня беспокоит то, что АМИСОМ близка к исчерпанию своего оперативного потенциала в пределах имеющихся ресурсов в части удержания территории и расширения районов, находящихся под ее контролем.
I am also concerned by any attempts to undermine or boycott Lebanese national institutions at a time when the Lebanese State needs to be strengthened, not weakened. Меня также беспокоит то, что предпринимаются попытки подорвать или бойкотировать деятельность ливанских национальных органов - как раз тогда, когда ливанское государство должно крепнуть, а не ослабевать.
It is also concerned that only limited categories of citizens can be offered alternative housing upon eviction and that persons deprived of parental rights may be evicted without alternative accommodation if they are found unfit to live with their children (art. 11). Его также беспокоит то, что альтернативное жилье в случае выселения может быть предоставлено лишь некоторым категориям граждан и что лица, лишенные родительских прав, могут быть выселены без предоставления им альтернативного жилья, если их совместное проживание с детьми было признано невозможным (статья 11).
His delegation was concerned that national courts could abuse universal jurisdiction by indicting foreign nationals regardless of any immunity they possessed, so endangering friendly relations among States and restricting the ability of States to act at the international level. Его делегацию беспокоит то, что национальные суды могут злоупотреблять универсальной юрисдикцией, привлекая к судебной ответственности иностранных граждан независимо от их иммунитета, что угрожает дружественным отношениям между государствами и ограничивает возможности государств действовать на международном уровне.
We are concerned to see that underlying economic, social and political conditions that aggravate or create conflicts remain unchanged when an armed conflict appears to be headed towards a solution. Нас беспокоит то, что подспудные экономические, социальные и политические причины, которые усугубляют или порождают конфликты, сохраняются, когда вооруженный конфликт, как представляется, поддается урегулированию.
The Group was also concerned that the JIU budget had not increased in 20 years, even as the Unit strove to meet increased demand for system-wide evaluations. Группу беспокоит также и то, что бюджет ОИГ на протяжении 20 лет не увеличивался, и это притом, что Группа стремится удовлетворять растущий спрос на проведение общесистемных оценок.
She was particularly concerned that the State party had misinterpreted article 4, paragraph 1, of the Convention and, in that regard, drew attention to general recommendation 25. Оратора, в частности, беспокоит тот факт, что государство-участник неправильно толкует пункт 1 статьи 4 Конвенции, и в связи с этим напоминает об общей рекомендации 25.
That is why we remain concerned by the low rate of implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries and call on the international community and our bilateral and multilateral partners to demonstrate greater solidarity and responsibility. Именно поэтому нас постоянно беспокоит низкий показатель осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, и мы призываем международное сообщество и наших двусторонних и многосторонних партнеров продемонстрировать большую степень солидарности и ответственности.
We are concerned that some non-State actors have aspirations to gain access to weapons of mass destruction, their means of delivery, related materials and technology. Однако нас беспокоит тот факт, что некоторые негосударственные субъекты стремятся получить доступ к оружию массового уничтожения, средствам его доставки, к связанным с ними материалам и технологиями.
Are you concerned because the world is filled with big dogs and bullies? No. Тебя беспокоит, что мир полон больших собак и хулиганов?
As far as I'm concerned, the whole north side is wide open. И что меня беспокоит, так это Вильно доступна северная часть
As far as we are concerned, the question still remains: Нас всё ещё беспокоит ответ на один вопрос:
As far as the general's concerned, the Army - the leak came from you. Что беспокоит генерала, армию, так это то, что утечка у вас.
We are seriously concerned that the status accorded non-governmental organizations and the status accorded observers to the General Assembly will be diluted by this action. Нас серьезно беспокоит возможность того, что в результате этого шага произойдет размывание четкой границы между статусом неправительственных организаций и статусом наблюдателей в Генеральной Ассамблее.
We are concerned that the Protocol does not yet have an annex on liability; the Protocol should impose on States a legal obligation to mitigate the effects of an accident. Нас беспокоит тот факт, что у Протокола пока нет приложения по ответственности; Протокол должен налагать на государства правовую ответственность за смягчение последствий аварии.
In particular, he was concerned that article 23 (3) would, in effect, result in judicial proceedings becoming one of the political measures of the Security Council. В отношении этой статьи его беспокоит, что на практике пункт З может превратиться в судебную процедуру по политическим решениям, принимаемым Советом Безопасности.